拿文言文怎么说(怎样拿握古文翻译五字诀?)
1.怎样拿握古文翻译五字诀?
换。
就是把古文换成现代文。运用这种译法,要着重理解原文中疑难的词语。
例:“燕辟废其学。”句中要着重理解的疑难词语是“燕”和“辟”。
燕,解为玩弄或狎 玩;辟,解为邪僻或不正经的事。译为:“玩弄不正经的事就会荒废他的学业。”
原句 中的五个词都换成了现代词语。 补。
即对原文缺少或省去的成分在译成现代文时予以适当的补充。运用这种 译法,要注意分析原句的结构是不是省略句。
例:“治乱,非天也。”这个句子也是个 省略句,即()治乱,非天()也。
译为:“国家的治乱,不是天造成的。”译文中的 “国家”、“造成”都是补充进去的。
调。就是把原文结构是倒装句的调动为符合现代文结构的句式。
运用这种译 法,要分析这个句子是否倒装。例:“谁与,哭者?”分析原句结构,是个谓语前提的 倒装句。
译为:“哭的是谁呀? ”原句“谁与”是个谓语,译时调到主语后。再如:“戌 狄是膺,荆舒是惩。
”原句中的两个分句都是宾语提前的倒装。“戌狄”、“荆舒”是宾 语,“膺”和“惩”是谓语,“是”是提前宾语的标志词。
把它们的位置调动一下,译 为:“打击戌狄,惩罚荆舒。” 留。
就是把原文中无法译出或不必译出的词保留下来不翻译。采用这种译 法,要看清哪些词是古代的专有名词。
例:“秦之所恶,独畏马服君赵奢之子赵括为 将耳。”译为:“秦国所忌怕的,只不过怕马服君赵奢的儿子赵括担任统帅罢了。”
译 文中的“秦国”、“马服君”、“赵奢”、“赵括”都是古代的人名、国名、官名,在原文中 是专有名词,不必翻译,也无法翻译,所以保留下来。 删。
就是把原文中不需要翻译的词语删去,译文才会通顺,如果勉强译出,译 文就会显得别扭。例如:“苟粟多而财有余,何为而不成?”译为:“如果粮食多,财富 有余,干什么事不能成功?”原文中两个“而”字都删去不译,所以译文显得简洁通 顺;反之,如果把“而”保留下来,译为“而又”,就显得多余和别扭了。
换、补、调、留、删五种翻译古文的方法,往往要综合运用,须按实际情况而定。 例如:“夫星之坠,木之鸭,是天地之变,阴阳之化,物之罕至者也。”
译为:“天上星星 的陨落,林间发出的响声,这是天地的变化,气候的化育,很少出现的现象罢了。”译 文中的“天上”、“发出”是补;“陨落”、“响声”、“气候”、“现象”、“少”、“出现”是换; “夫”、“之”在译文中被删;“星”、“变”是留;“物之罕至者”译为“很少出现的现象 (罕至之物者)”是调。
2.''今天"用古文怎么说
1、即日
释义:当天;当日。
明 冯梦龙《东周列国志》第五回:“即日收回虞延之兵,倘蒙鉴察,当缚滑以献,复修旧好。惟贤侯图之!”
白话文:当日收回虞延的军队,如蒙鉴察,当绑滑来献,重修旧好。只希望您考虑一下!”
2、今者
释义:今天
西汉末年刘向《战国策·魏策四》:今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:“我欲之楚。”
白话文:今天我回来的时候,在大路上遇见一个人,正面朝着北方驾车,他告诉我说:“我想到楚国北方去。”
3、今早
释义:今朝,今天
元 无名氏 《桃花女》楔子:“到今蚤日将晌午,方才着我开铺面。”
白话文:到今天早上快中午,才让我开铺面。
4、今朝
释义:今天,今日
唐 白居易 《井底引银瓶》诗:“瓶沉簪折知奈何,似妾今朝与君别。”
白话文:瓶沉簪子折知道怎么办,就像我今天早上和你分手。
5、今日
释义:今天,本日
唐 韩愈 《送张道士序》:“今日有书至。”
白话文:今天有信到 。
参考资料来源:百度百科-即日
参考资料来源:百度百科-今者臣来
参考资料来源:百度百科-今早
参考资料来源:百度百科-今朝
参考资料来源:百度百科-今日
3.当然用古文怎么说
“当然”用古文表示为:“固”,生乎吾前,其闻道也固先乎吾(生在我前面,他懂得道理当然就早于我),(表示让步,固然,当然)。
固拼音:gù,注音:ㄍㄨˋ,部首:囗部,部外笔画:5画,总笔画:8画,五笔:LDD,仓颉:WJR
郑码:JDEJ,四角:60604,结构:全包围,电码:0942,区位:2544,统一码:56FA
笔顺:丨フ一丨丨フ一一
释义:
1、结实,牢靠:坚固。稳固。巩固。凝固。加固。
2、坚定,不变动:固执。固定。固本。
3、本,原来:固有。固步自封(亦作“故步自封”)。
4、鄙陋(见识浅少)。
5、姓。
扩展资料
汉字笔画:
相关组词:
1、加固[jiā gù]
使建筑物等坚固。
2、保固[bǎo gù]
承包工程的人保证工程在一定时期内不会损坏,损坏时由承包人负责修理。
3、稳固[wěn gù]
安稳而巩固。
4、固陋[gù lòu]
指见闻不广。
5、颛固[zhuān gù]
固执。颛,通专。
4.用古文怎么说
原发布者:李鹏亚
他文言文怎么说【篇一:他文言文怎么说】第一人称:又叫“自称”.常用“吾、我、余、予”等,还有帝王的专称“朕”和“孤”字.通常都可译为“我”、“我们”、“我的”、“我们的”.例:1、已得履,乃曰:“吾亡持度.”《郑人买履》——已经拿到了鞋子,竟然说:“我忘记了拿尺码.”“吾”用于句首,作主语,代替“我”.2、吾知子所以距我也,吾不言.《公输》——我知道你用什么办法来对付我,但我不说.“我”用于句末,代替说话之人,作宾语.3、余闻而愈悲.《捕蛇者说》——我越听越觉得悲伤.“余”用于句首,代替听话之人,也就是柳宗元,作主语.4、予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖.《岳阳楼记》——我看那巴陵的美景,全集中在洞庭湖上.“予”字用于句首,代替“我”,作主语.5、朕乃天子,说话岂能儿戏?——我乃一国之君,说话岂能反悔?“朕”便是皇帝的自称“我”.6、孤之有孔明,犹鱼之有水也,《隆中对》——我有了孔明,就像鱼儿有了水.“孤”字用于句首,代替刘备,作主语.第二人称:又叫对称,常用“尔、汝、女、若、乃、而”等.通常译为“你、你的、你们、你们的.”例:7、尔安敢轻吾射!《卖油翁》——你怎么敢轻视我射箭的本领呢!“尔”字用于句首,用来称代卖油老人,译为“你”,作主语.8、汝心之固,固不可彻.《愚公移山》——你的思想顽固啊,顽固到了不可改变的地步.“汝”字用于句首,用来指代“智叟”译为“你”,作主语.9、子曰:“由,诲女知之乎?”《论语十则》——孔子说:“仲由,教导你的话都明白了吗?