戴敦元文言文完整版(英语翻译我要全文翻译哦!要全文,并且从中看出,戴敦元是个怎样的)
1.英语翻译我要全文翻译哦!要全文,并且从中看出,戴敦元是个怎样的
戴简恪公敦元,官刑部尚书.一日大雪,公著雨罩,手抱文书,步至街衢,呼驴车乘之,御者不知公为谁也.及至署,隶役呵殿而入.公下车去雨罩帽,露珊瑚顶,御者大惊,将弃车而逃,公强留与之钱而去,都中谓之“驴车尚书”.卒之日,乡人往视之,敝衣露肘,布衾一袭,其俭德为不可及云.翻译:驴车尚书 清朝人戴敦元任刑部尚书时,一次下过大雪后,他穿着雨罩,手里抱着文书,步行到大街上,叫来一辆驴车到刑部衙门.人们都称赞他廉洁,叫他“驴车尚书”.戴敦元从不讲究享受,着粗衣、乘敝车,但他却万卷在胸,极有学问,因此,他又被人称为“破败书橱”.他是一个廉洁且学富五车,但朴素,不求奢华的人.。
2.戴敦元是一个怎样的人
戴敦元(1767—1834),字吉旋,号金溪,开化人。
清乾隆五十五年(1790)进士,选翰林院庶吉士。嘉庆初年,任刑部主事,总办秋审处,秉公审理太史杨某等冤案,从轻处理。
所审无纵无滥。三年,出任山西主考。
六年,续修《大清会典》,任副总纂。二十四年,任高廉兵备道,轻车微服上任,至赴粤要道南壕镇(今属江苏苏州)暂住,与粤商交往,秘密查访粤地风情及官吏、盗匪情况。
道光元年(1821),任江西按察使,延请深谙刑事属吏协助,不数月清积案4000余件。二年,升任山西布政使,单车赴任,轿夫馆人不知其为大官。
山西藩署有官吏私分“重头银”陋规,敦元赴任后革除。三年,署湖南巡抚,年底回京任刑部侍郎。
十二年,任刑部尚书,同僚非公事不予接见。所治狱案均合乎情理法令。
阅案牍如读书,过目不忘。吏有误引律条,或枉法徇私,即予纠正,老吏惊服不敢欺骗。
帝有所询,常援引律例,百无一误,上下敬服。任官40年,居不废职,行无异趣,有诺必践,简而寡营。
逝世仅遗几架书籍,几幅画,几间旧房,数亩薄田而已。赠太子太保,谥简恪。
[1] 平生爱好天文历法、数学,著有《九章算术方程新式》,审定罗士琳《勾股弦三事拾遗》及《演元九式》两书。另著有《古今体诗集》。
3.戴敦元是一个怎样的人
戴敦元(1767—1834),字吉旋,号金溪,开化人。
清乾隆五十五年(1790)进士,选翰林院庶吉士。嘉庆初年,任刑部主事,总办秋审处,秉公审理太史杨某等冤案,从轻处理。
所审无纵无滥。三年,出任山西主考。
六年,续修《大清会典》,任副总纂。二十四年,任高廉兵备道,轻车微服上任,至赴粤要道南壕镇(今属江苏苏州)暂住,与粤商交往,秘密查访粤地风情及官吏、盗匪情况。
道光元年(1821),任江西按察使,延请深谙刑事属吏协助,不数月清积案4000余件。二年,升任山西布政使,单车赴任,轿夫馆人不知其为大官。
山西藩署有官吏私分“重头银”陋规,敦元赴任后革除。三年,署湖南巡抚,年底回京任刑部侍郎。
十二年,任刑部尚书,同僚非公事不予接见。所治狱案均合乎情理法令。
阅案牍如读书,过目不忘。吏有误引律条,或枉法徇私,即予纠正,老吏惊服不敢欺骗。
帝有所询,常援引律例,百无一误,上下敬服。任官40年,居不废职,行无异趣,有诺必践,简而寡营。
逝世仅遗几架书籍,几幅画,几间旧房,数亩薄田而已。赠太子太保,谥简恪。
[1] 平生爱好天文历法、数学,著有《九章算术方程新式》,审定罗士琳《勾股弦三事拾遗》及《演元九式》两书。另著有《古今体诗集》。
4.文言文《世说新语 伤逝》翻译
伤逝第十七 【题解】伤逝指哀念去世的人。
怀念死者,表示哀思,这是人之常情。本篇记述了丧儿之痛,对兄弟。
朋友、属员之丧的悼念及做法。有的依亲友的生前爱好奏一曲或学一声驴鸣以祭奠逝者。
有的是睹物思人,感慨系怀,而兴伤逝之叹。有的是以各种评价颂扬逝者,以寄托自己的哀思。
更有人慨叹知音已逝,“发言莫赏,中心蕴结”,而预料自己不久于人世。至于第10 则同时记录下将逝者对生命终结的哀伤,更易令人伤感。
(1)王仲宣好驴鸣①。既葬,文帝临其丧,顾语同游曰:“王好驴鸣,可各作一声以送之。”
赴客皆一作驴鸣。【注释】①王仲宣:王粲,字仲宣,魏国人,建安七子之一。
【译文】王仲宣生前喜欢听驴叫。到安葬时,魏文帝曹丕去参加他的葬礼,回头对往日同游的人说:“王仲宣喜欢听驴叫,各人应该学一声驴叫来送他。”
于是去吊丧的客人都一一学了一声驴叫。(2)王浚冲为尚书令,著公服,乘轺车,经黄公酒垆下过①。
顾谓后车客:“吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗共酣饮于此垆。竹林之游,亦预其未②。
自稽生夭、阮公亡以来,便为时所羁绁③。今日视此虽近,递若山河④。”
【注释】①轺(yao)车:驾一匹马的轻便车。酒垆:酒店里放酒瓮的土台子,借41O指酒店。
②嵇叔夜:嵇康的字。阮嗣宗:阮籍的字。
预:参加。③羁绁(wie):束缚。
④邈(miao):远。【译文】王浚冲任尚书令时,穿着官服,坐着轻车,从黄公酒垆旁经过。
触景生情,他回头对后车的客人说:“我从前和嵇叔夜。阮嗣宗一起在这个酒店畅饮过。
竹林中的交游,我也跟在后面。自从嵇生早逝、阮公亡故以来,我就被时势纠缠住了。”
今天看着这间酒店虽然很近,追怀往事,却像隔着山河一样遥远。” (3)孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。
武子丧,时名士无不至者。子荆后来,临尸渤哭,宾客莫不垂涕。
哭毕,向灵床曰①:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。
孙举头曰:“使君辈存,令此人死!” 【注释】①灵床:停放尸体的床铺。【译文】孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。
王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。
他哭完后,朝着灵床说:“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。”学得像真的声音,宾客们都笑了。
孙子荆抬起头说:“让你们这类人活着,却让这个人死了!” (4)王戎丧儿万子,山简往省之,王悲不自胜①。简曰:“孩抱中物,何至于此②!”王曰:“圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈。”
简服其言,更为之恸。【注释】①“王戎”句:王戎丧儿,《晋书)的记载是王戎的堂弟王衍丧儿。
按:万子年十九卒,似不能说“孩抱中物”。②孩抱:孩提;婴儿。
【译文】王戎死了儿子万子,山简去探望他,王戎悲伤得受不了。山简说:“一个怀抱中的婴儿罢了,怎么能悲痛到这个地步!”王戎说:“圣人不动情,最下等的人谈不上有感情;感情最专注的,正是我们这一类人。”
山简很敬佩他的话,更加为他悲痛。(5)有人哭和长舆,曰:“峨峨若干丈松崩。”
①【注释】①哭:吊唁。峨峨:形容高、巍峨。
按:和峤(字长舆)很有风采,名声很大,庾■曾称赞说:“峤森森如千丈松。” 【译文】有人哭吊和长舆,说:“好像巍峨的千丈青松倒下来了。”
(6)卫洗马以永嘉六年丧,谢鲲哭之,感动路人民威和中,丞相王公教曰②:“卫洗马当改葬。此君风流名士,海内所瞻,可修薄祭,以敦旧好③。”
【注释】①“卫洗马”句:卫阶到豫章(首府是南昌)时,王敦的长史谢鲲很敬重他;卫玠后来也葬于南昌。参看《容止》第16、19 则注①。
②咸和:晋成帝的年号。咸和中,卫玠改葬江宁。
教:诸侯王公的文告。③薄祭:菲薄的祭品,这里是对死者的谦词。
敦:深厚。旧好:旧情;故交。
【译文】太子洗马卫玠在永嘉六年去世,谢鲲去吊丧,哭声感动了路人。咸和年间,丞相王导发表文告说,“卫洗马今当改葬。
此君是风雅名流,受到国内的仰慕,大家应该整治薄祭,来加深我们对老朋友的怀念。” (7)顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上①。
张季鹰往哭之,不胜其渤,遂径上床鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:“顾彦先颇复赏此不?”因又大渤,遂不执孝子手而出②。【注释】①灵床:为死者虚设的坐卧之具。
②“遂不”句:吊丧临走时,礼节上应与主人握手,表示慰问。这里说不执孝子手,是说伤痛之极,以至于忘了礼数。
【译文】顾彦先平生喜欢弹琴,当他死后。家人。
总是把琴放在灵座上。张季鹰去吊丧,非常悲痛,便径直坐在灵座上弹琴,弹完了几曲,抚摩着琴说:“顾彦先还能再欣赏这个吗?”于是又哭得非常伤心,竟没有握孝子的手就出去了。
(8)庾亮儿遭苏峻难遇害①。诸葛道明女为咦儿妇,既寡,将改适,与亮书及之。
亮答曰:“贤女尚少,故其宜也。感念亡儿,若在初没。”
【注释】①“庾亮”句:苏峻起兵叛乱后,庚亮的儿子庚会被杀。见《方正》第25 则。
【译文】庾亮的儿子庚会在苏峻的叛乱中被杀。诸葛道明的女儿是庾会的妻子,守寡后,将要改嫁,诸葛道明写信给庚亮谈到这件事。
庾亮。