鬼怕好官文言文翻译(文言文——鬼怕好官——翻译)
1.文言文——鬼怕好官——翻译
却说王中丞辞官守丧期间,在杭州羊市街公馆居住。
某天,厨房的一个婢女突然昏倒,过了好久才醒来,瞪着双眼用旗人的语气说:“我是镶红旗某都统家的蓝姑娘,嘴渴肚饿,你们赶紧去告诉老爷,准备酒食供养我。”王中丞闻讯亲自过来问道:“你既然是旗人,干吗到我汉人家来?”那鬼答道:“我与几个姐妹趁着清明节出来看热闹,不料布政使国大老爷路过,仪仗和随从众多,把我们冲散了。
我一时走避不及,只好跑到你家来。”王中丞听罢道:“你避国大人而不避我,难道不晓得他原本是我底下的属官吗?既是他的卫队冲撞的,你为何不去他家作祟?”那鬼说:“因为我怕他。”
王中丞道:“这样看来,你们做鬼的也势利,只怕现任的,不怕去职的官员!”那鬼摇头说:“不尽然。如果去职的是个好官,我们也怕。”
王中丞闻言心中十分不爽,但也无可奈何,只得吩咐仆役准备酒食,并烧一些纸钱给她。那婢女的病马上痊愈。
而一年不到,王中丞就出事了。
2.文言文——鬼怕好官——翻译
却说王中丞辞官守丧期间,在杭州羊市街公馆居住。
某天,厨房的一个婢女突然昏倒,过了好久才醒来,瞪着双眼用旗人的语气说:“我是镶红旗某都统家的蓝姑娘,嘴渴肚饿,你们赶紧去告诉老爷,准备酒食供养我。”王中丞闻讯亲自过来问道:“你既然是旗人,干吗到我汉人家来?”那鬼答道:“我与几个姐妹趁着清明节出来看热闹,不料布政使国大老爷路过,仪仗和随从众多,把我们冲散了。
我一时走避不及,只好跑到你家来。”王中丞听罢道:“你避国大人而不避我,难道不晓得他原本是我底下的属官吗?既是他的卫队冲撞的,你为何不去他家作祟?”那鬼说:“因为我怕他。”
王中丞道:“这样看来,你们做鬼的也势利,只怕现任的,不怕去职的官员!”那鬼摇头说:“不尽然。如果去职的是个好官,我们也怕。”
王中丞闻言心中十分不爽,但也无可奈何,只得吩咐仆役准备酒食,并烧一些纸钱给她。那婢女的病马上痊愈。
而一年不到,王中丞就出事了。
3.鬼怕好官 袁枚《子不语》
一省巡抚,旧时习惯尊称为中丞。
这里所讲的王中丞,就是乾隆朝第一大贪污案的主角王禀望。 王禀望为山西临汾人,乾隆三十九年任甘肃布政使。
上任不久,王禀望即虚报遭受旱灾,以储粮、储银治赈,实际上将大批钱粮私吞。因为从总督以下至各州县官人人分赃有份,就互相隐瞒,无人揭发。
乾隆四十二年,王禀望调任浙江巡抚。三年后因母丧告假。
新任浙江巡抚与王不和,指责其不遣妻子返家行丧,乾隆认为王禀望不孝,革去其官职。 袁枚所讲的故事,估计就发生在此时。
却说王中丞辞官守丧期间,在杭州羊市街公馆居住。某天,厨房的一个婢女突然昏倒,过了好久才醒来,瞪着双眼用旗人的语气说:“我是镶红旗某都统家的蓝姑娘,嘴渴肚饿,你们赶紧去告诉老爷,准备酒食供养我。”
王中丞闻讯亲自过来问道:“你既然是旗人,干吗到我汉人家来?”那鬼答道:“我与几个姐妹趁着清明节出来看热闹,不料布政使国大老爷路过,仪仗和随从众多,把我们冲散了。我一时走避不及,只好跑到你家来。”
王中丞听罢道:“你避国大人而不避我,难道不晓得他原本是我底下的属官吗?既是他的卫队冲撞的,你为何不去他家作祟?”那鬼说:“因为我怕他。”王中丞道:“这样看来,你们做鬼的也势利,只怕现任的,不怕去职的官员!”那鬼摇头说:“不尽然。
如果去职的是个好官,我们也怕。”王中丞闻言心中十分不爽,但也无可奈何,只得吩咐仆役准备酒食,并烧一些纸钱给她。
那婢女的病马上痊愈。而一年不到,王中丞就出事了。
那年大学士阿桂出兵河州,奏报中提到甘肃省近年一直多雨,乾隆始怀疑王禀望报告的旱灾有假,派人调查,果然查出王禀望等诓报赈灾侵吞钱粮。乾隆震怒,指责甘肃官员沆瀣一气, “竟无一人洁己奉公”、“竟无一人举发陈奏”。
王被拿下后,从王家抄出金银逾百万两。结果王禀望被赐自尽,同案官员被处死及赐死者46人,被革去官职者81人。
真是: 为官做有亏心事, 见鬼讹诈也无奈。
4.急求文言文翻译
高俭字士廉,是渤海人。
青年时有才识度量,很广博地阅览了文史书籍。隋大业年间,当治礼郎。
士廉的妹妹先前嫁给隋朝右骁卫将军长孙晟,生了儿子长孙无忌和女儿。长孙晟去世,士廉把妹妹和外甥接到家,待他们很好,很有感情。
隋军攻打辽,当时的兵部尚书斛斯政逃跑到高丽,士廉因和他交往获罪,贬官做朱鸢的主簿。他侍奉父母因孝敬闻名,岭南多有瘴气引起的瘟病,父母不能一起前去,他留下妻子鲜于氏侍养父母。
供应生活的财物不够,他又想到妹妹没有居住的地方,就卖了大房子,买了小房子来让他们住,把剩下的钱财分给他们,自己轻装离开。不久赶上天下大乱,朝廷的命令阻断了,交趾太守丘和委任高士廉当司法书佐。
士廉长久在南方,不知道母亲的音信,对北方顾念更加深切。他曾白天小睡,梦见母亲和自己说话,好像在母亲膝下,梦醒以后涕泪流了很多。
第二天果然得到了母亲的音讯,谈论的人认为这是他的孝心产生了感应。 当时钦州的宁长真率兵众进攻丘和,丘和想要出城门迎接他,士廉进言劝说道:“宁长真兵众力量虽然很多,但孤军深入,远道而来,内部离心外部窘迫,不能坚持很久。
况且我们城中能战斗的兵众足以抵抗他们,怎么能想要受别人控制呢?” 丘和听从了这些话,于是任命士廉为行军司马,从水陆一起进发,迎击打败对方,宁长真仅只身逃脱,其余兵众全部投降。 唐武德五年,高士廉与丘和上奏章归附唐朝,多次提升当了雍州治中。
贞观元年,提拔任命为侍中,后调职任命为益州大都督府长史。蜀地民俗不淳厚,怕鬼并厌恶疾病,父母生病到危重时,儿女很多不亲自照顾侍奉,在木杖头挂上食物,远远地喂食。
士廉顺应方法教诲引导,风气顿时改变。又趁着闲暇时选拔善作诗文的人,让他们举办文学聚会,同时让儒家学者讲论经史,勉励后辈年轻人学习,蜀地一带的学校明显地又兴盛了。
蜀人朱桃椎,做事淡泊名利,隐居不作官,披着毛皮当衣服,以绳子为衣带,在人们中间随波逐流。窦轨镇守益州时,听说后就召见他,把衣服送给他穿,逼迫他做乡正官。
朱桃椎始终一句话不说,把衣服扔在地上,逃入山中。高士廉到任后,用礼节招他来,等到他来到,走下台阶跟他说话,朱桃椎不回答,直直地看着他后离开了。
高士廉常让人问候他,桃椎见到派去的人,就入林自己藏匿了。近代以来,官员多轻视隐居不做官的人,唯独高士廉对朱桃椎施加赞扬礼节,蜀地的人把此事作为美谈。
不好意思 ,不是我亲自翻的,不过帮你找了译文,也算功德圆满吧 。
5.阅读下面的两则文言文,完成以下问题(6分) 余家贫,耕
【答案】【小题1】B【小题2】B【小题3】D【小题4】(1)孔子说:“求!恐怕该责备你吧(2)因为这样,所以如果远方的人还不归服,就用仁、义、礼、乐招徕他们;已经来了,就让他们安心住下去。
【答案解析】【小题1】试题分析:①④“足以”为固定结构,其意义为“足够用来”,以,介词,用来;②“以……为”为固定结构,其意义为“把……当作”,以,介词,把;③以,连词,因为。考点:理解常见文言虚词在文中的意义和用法。
能力层级为理解B。【小题2】试题分析:题干例句属于宾语前置。
B项属于介词结构后置,ACD三项均为宾语前置。故应选B。
考点:理解与现代汉语不同的句式和用法。能力层级为理解B。
【小题3】试题分析:D项“就盼望遇上丰年,便辞官归乡”理解错误,应为“仍然希望任职一年,便收拾行装连夜离去”。 考点:理解文中的重要句子。
能力层级为理解B。【小题4】试题分析:本题考查文言翻译。
答题技巧:粗知全文大意,把握文意的倾向性。详知译句上下文的含义。
逐字对应翻译,做好换、留、删、补、调。 抓住句子中关键字词翻译,要与上下文对应,这些字词是得分点。
注意词类活用、倒装、通假、偏义复词。复杂句子要作句子成分分析,抓住主干,注意句间关系,注意特殊句式。
意译词语根据上下文推导,不拘泥于原文结构,由实到虚。组合成句子,前后通顺。
一定要直译,一般不允许意译,要字字落实,忠实于原文。 ①先将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释。
("信")②翻译个别字的最常用方法就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,无须自作聪明。
③再将这些字连成句,要求符合现代人说话习惯。(“达”)④连字成句时注意尽量多就少改,该补的一定要补出来,该调整顺序的也要落实。
使一句话完整通顺。⑤个别字词实在无法说通,试试看是否是通假或者活用。
本题翻译时应注意“乃”、“ 过”、“ 如是”、“ 故”、“以”等字词的解释。考点:理解并翻译文中的句子。
能力层级为理解B。 【参考译文】季氏将要攻打附庸国颛臾.冉有、子路两人拜见孔子,说道:“季氏将对颛臾使用武力.”孔子说:“求!恐怕该责备你吧?颛臾,先王曾经任命他(的国君)主管祭祀蒙山,而且它处在我们鲁国的疆域之中.这正是国家的臣属,为什么要攻打它呢?”冉有说:“那个季氏要这么干,我们两人做家臣地都不想呢.”孔子说:“求!贤人周任有句话说:‘能施展其才能则就其职位,不能这样做就不就其职位.’盲人走路不稳,辅助者不去扶持,跌倒了不去搀扶,那何必要用辅助者呢?况且你的话错了,凶恶的猛兽从笼子里出来为患,贵重的东西毁坏在匣子里,这是什么人的过错呢?”冉有说:“颛臾,城郭坚固,而且离季孙的封地费县很近,现在不把它占领,日后一定会给子孙留下祸害.”孔子说:“求!有品德的人厌恶那种不说自己愿意去做而编个狂言来搪塞的态度.我听说过:无论是有国的诸侯或者有家(封地)的大夫,不怕(东西)少而怕分配不均匀,不怕贫困而怕不安定.若是财物平均分配则无所谓贫;上下能和好共处则无所谓寡;上下相安无事则国家就无倾覆之患.做到这样,本国以外的人还不归服,便发扬文教(礼乐)和德政(仁义之政)招致他们;他们来了,就得使归附的人民生活安定.如今仲由和冉求两人辅佐季孙,远方的人不归服,却不能用文治教化招致,国家支离破碎,却不能保全,反而想在国境以内发动战争.我恐怕季孙的忧愁不在颛臾,却在宫墙(鲁国内部)里面.”。
6.人不畏鬼《阅微草堂笔记》文言文
曹司农竹虚言 【出处】清·纪昀《阅微草堂笔记》《阅微草堂笔记》为清朝短篇志怪小说,于清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉庆三年(1798年)年间翰林院庶吉士出身的纪昀(纪晓岚)以笔记型式所编写成的。
在时间上,主要搜辑当时代前后的各种狐鬼神仙、因果报应、劝善惩恶等之流传的乡野怪谭,或则亲身所听闻的奇情轶事;在空间地域上,范围则遍及全中国远至乌鲁木齐、伊宁,南至滇黔等地。【原文】 曹司农竹虚言:其族兄自歙往扬州,途经友人家。
时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。
"曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。
入室后,开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。
忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:"犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?"忽自摘其首置案上。
曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶!"鬼技穷,倏然灭。及归途再宿,夜半,门隙又蠕动。
甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入。(清·纪昀《滦阳消夏录》) 【注释】1、曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。
司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。
2、歙(shè):县名。今安徽省歙县。
3、延:请。4、是:这里。
5、夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。
6、殊不畏:一点儿也不害怕。7、倏然:很快地。
这里指很快地消失不见了。8、甚:很,十分。
9、及:等到。10、轩:宽敞。
11、状:……的样子12、穷:用尽 【译文1】 司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。
天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。
深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。
曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。
曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。
待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂道:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。
【译文2】 曹竹虚司农说,他的族兄从安徽歙县到扬州,途中经友人家。时值盛夏,请坐书屋,非常宽敞凉爽,晚上就想在这儿睡觉。
友人说:“这儿有鬼怪,夜里不可以住。”曹竹虚坚持住这里。
半夜,有一东西从门缝慢慢进入,薄如纸张。进屋后,渐渐展开像人形,是一个女子。
曹一点儿也不害怕。那鬼怪忽然披散头发吐着舌头作吊死鬼的样子。
曹笑着说:“还是这个头发,只是稍稍乱了些;还是这个舌头,只是稍微长了些,有什么值得害怕?”鬼怪忽然摘下自己的头放在桌上。曹又笑说:“有头还不值得害怕,何况无头。”
鬼怪本领用尽,很快地消失不见了。等到曹归途再住这里,半夜,门缝又有声响,鬼怪刚露头,曹就唾骂说:“又是你这个败兴的东西吗!”鬼怪竟不进来。
【启示】 俗话说“邪不压正”,鬼的伎俩在堂堂正正的人面前就无计可施了。鬼是不存在的,但社会上的邪气却是有的,只有发扬正气,邪气才无市场。
见怪不怪,其怪自败。只要心里坦荡不怕,就没有什么可以吓住你了。
附录:陈在衡不怕鬼 【原文】 陈在衡先生,和蔼而风趣,年六十余。暮行郊野间,见二人笼灯前行,就火吸烟,久而不爇。
其一人问曰:“君过首七未耶?”陈讶其语,漫曰:“未也。”其人曰:“宜哉,阳气未尽,故阴火不燃。”
陈悟为鬼。佯曰:“世言人畏鬼,信乎?”鬼曰:“非也!鬼实畏人!”陈曰:“人何足畏?”曰:“畏啐。”
陈即长吸而啐之。二鬼退至三步外,张目怒陈曰:“汝非鬼也?”陈笑曰:“实不汝欺,吾乃与鬼相近之人耳!”再啐之,各缩其半;三啐之而灭。
【译文】 陈在衡先生,和蔼又风趣,六十多岁了。傍晚时在野外行走,看到二个人打着灯笼往前走。
(陈在衡)蹭火点烟,很久都点不燃。其中一个人问:“你过了首七了没有?”陈在衡很奇怪他的话,就谎称:“没呢。”
这个人就说:“这就对了,阳气未尽,所以阴火点不燃。”陈在衡就知道他们是鬼了。
就假称:“世人都说人怕鬼,真的么?”鬼说:“不是!鬼其实怕人!”陈在衡说:“人有什么可怕的?”鬼说:“怕口水。”陈在衡于是吸气用力吐他们口水。
二个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气的说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实不相瞒,我只是和鬼很相近的人而已!”(陈在衡)又向他们吐口水,两个鬼都变小了一半;第三次吐他们口水就灭了他们。【注释】1、就:凑近。
2、漫:随意。3、宜:应该。
4、悟:领会。5、佯:假装。
6、再:第二次。