雷德骧的文言文(文言文翻译雷德骧传)
1.文言文翻译雷德骧传
雷德骧,字善行,同州合阳人。五代后周广顺三年(后周太祖郭威953年)进士出身,除却布衣之身后而为磁州(今属河北省邯郸市)军事判官。不久召为左拾遗(主要是挑皇帝的毛病,官职不大。)担任三司的判官,赐绯鱼。显德年号中,受命均平随州(今湖北随州)各县房屋和民田税,德骧做的很得当。
宋朝建国初期,拜为殿中侍御史(品级不高,但是朝臣,主要掌纠弹百官朝会失仪事),不久改为屯田员外郎、通判大理寺。德骧属下的官员和堂吏多附会宰相赵普,并且这些人无故增加刑法之名,于是德骧上言,他想见太祖(宋太祖赵匡胤)把这事说明。但并没有被引对,德骧就直接进讲武殿奏书,言辞语气都很厉害。于是太祖就问他什么事情,德骧对说:“臣值陛下日旰未食,方震威严尔。”太祖当时就生气了,命令左右把他拽出,下诏把他以极致法典来办。等太祖平下心来,怒气也就消解了,于是改把德骧贬为商周司户参军。商周刺史知道德骧是朝廷的旧官员,所以待他像客人一样。但等到奚屿做知州,奚屿领略宰相旨意后,每次都当庭给德骧难堪。德骧实在是不堪如此,于是就口出怨言,但奚屿每每反驳他。这时有人说德骧到此郡后用文嘲弄上级,奚屿便召德骧谈话,但却秘密的派人把污证放入他家,然后又去取,如此奚屿便把德骧绑了起来,把他的罪状通报于外。太祖宽恕了他的其罪,但削去他的籍贯迁徙他到灵武。数年后,德骧的儿子雷有邻登衙击鼓鸣冤,申诉中书省的违法事件,赵普因此事被调出镇守河阳。朝廷召德骧为秘书丞,稍许兼御史台三院事,又兼吏部南曹。开宝7年,同知主持贡举。太祖驾崩,朝廷让德骧担任吴越国告哀使。归来,迁职为户部员外郎兼御史知杂事,后改职方员外郎,充陕西、河北转运使(宋太宗为削夺节度使的权力,于各路设转运使)。历礼部、户部郎中,入为度支判官(掌管财赋的统计与支调)。
太平兴国(976年12月—984年11月)四年(979年),车架征太原,德骧为太原西路转运使。六年,同知京都朝廷的官员课考,不久迁为兵部郎中。七年(982年),以公累降本曹员外郎、去怀州做官,没过多久,恢复原职,又被任命为两江转运使。德骧的儿子殿中丞雷有终为淮南转运使,父子是同日受到诏命,很是光荣。不久后迁为右谏议大夫。
雍熙二年(985年),出征归朝,同知京朝官考课,起初,太宗皇帝对宰相说:“朕前些日看了官员籍贯,想选个官员去做河北转运使,所担心的是对群臣不是很了解,不知道让谁去。自今天起令德骧录京朝官员的履历和功过来备咨询,这样就能了解群臣,并选择有才的以委任,而且这样也能使有官职的人乐于召对,让那些有缺点瑕疵的人耻于顾问,以此就可以起到惩处劝勉的作用了。”
端拱初(988年),迁户部侍郎。此时赵普再度拜丞相,宣制之日(宣布帝王的诏命),德骧与群臣共立朝班,此时,在德骧没有注意的情况下手中的朝笏却坠落了下来,德骧惊慌上言,请求卸职归田。太宗皇帝召见,用话语安慰他,并赐白金三千两,不过不让他再知考课,止以本官奏朝请。后在尚书省议事的时候,德骧乘醉酒而叱起居员外郎郑构是盗匪,于是御史奏劾了他,把他下到御史台问案,这些他都认了,太宗下令只罚他的月俸然后释放了他。讫赵普出守西洛,到最后太宗还是保全了他。
淳化二年(991年),德骧的女婿如京副使卫濯告发雷有邻的儿子秘书省校书郎雷孝先内乱,太宗可怜德骧,恐怕把这事公办后会让德骧出丑,所以太宗就不把孝先交与直属官吏,而是把他雷孝先除名并发配到均州。德骧因教化有失,责授感德军行军司马。并连其子少府少监雷有终责授衡州团练副使。德骧因为惭愧愤慨而成疾,淳化三年卒,年七十五岁。雷有终为三司盐铁副使,后奏表请求恢复其父原职,朝廷从之。
雷德骧没有文采,他一直是以刚强直爽自命,但性格偏躁,多做一些忤逆的事情,不被其他士大夫称道。
2.文言文翻译
翻译《吕蒙传》
吕蒙字子明,祖籍汝南富陂。年少时去南方,依附姐夫邓当。邓当是孙策手下的将领,多次参加讨伐少数民族政权山越的战斗。吕蒙十五六岁时,偷偷跟随邓当参加战斗,邓当发现以后大吃一惊,大声指责吕蒙,让他回去,吕蒙不肯。回去后,邓当向吕蒙的母亲告状,吕蒙的母亲很生气,要惩罚吕蒙,吕蒙说:“贫困的生活,低贱的地位难以让人忍受,如果侥幸立功,就可以得到富贵功名。况且‘不入虎穴,焉得虎子’。”母亲悲伤无奈地认同了吕蒙。
鲁肃临时代理周瑜的事务时,邓当去陆口路过吕蒙屯兵的地方。当时鲁肃还是轻视吕蒙的,传闻鲁肃曾对邓当说:“吕蒙将军的功名一天天增长,不能拿以前的眼光看待他了,您应该重视这个事情。”鲁肃随即去拜访吕蒙。酒到酣处,吕蒙问鲁肃:“您担负重任以抵御关羽方面军,打算用什么方法应付突然发生的袭击?”鲁肃轻慢地说:“临时想办法就行。”吕蒙说:“现在东吴和西蜀是暂时联盟,关羽毕竟对我们有威胁,怎能不提早做好应对的打算呢?”于是就这个问题,为鲁肃想了五中应对的方法。鲁肃又佩服又感激,从饭桌上跨过去,做在吕蒙旁边,手抚着吕蒙的背,亲切地说:“吕蒙,我不知道你的才能策略竟然到了如此的境地!”
3.王翦者,频阳东乡人也
一、原文:《王翦将兵》节选自汉 司马迁《史记》卷73 王翦者,频阳东乡人也。
少而好兵,事秦始皇。秦始皇既灭三晋,走燕王,而数破荆师。
秦将李信者,年少壮勇,尝以兵数千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以为贤勇。于是始皇问李信:“吾欲攻取荆,于将军度用几何人而足?”李信曰:“不过用二十万人。”
始皇问王翦,王翦曰:“非六十万人不可。”始皇曰:“王将军老矣,何怯也!李将军果势壮勇,其言是也。”
遂使李信及蒙恬将二十万南伐荆。王翦言不用,因谢病,归老于频阳。
李信攻平与,蒙恬攻寝,大破荆军。信又攻鄢、郢,破之,于是引兵而西,与蒙恬会城父。
荆人因随之,三日三夜不顿舍,大破李信军,入两壁,杀七都尉,秦军走。始皇闻之,大怒,自驰如频阳,见谢王翦。
曰:“寡人以不用将军计。李信果辱秦军。
今闻荆兵日进而西,将军虽病,独忍弃寡人乎!”王翦谢曰:“老臣罢病悖乱,唯大王更择贤将。”始皇谢曰:“已矣,将军勿复言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十万人不可。”
始皇曰:“为听将军计耳。”于是王翦将兵六十万人,始皇自送至灞上。
王翦行,请美田宅园池甚众。始皇曰:“将军行矣,何忧贫乎?”王翦曰:“为大王将,有功终不得封侯,故及大王之向臣,臣亦及时以请园池为子孙业耳。”
始皇大笑。王翦既至关,使使还请善田者五辈。
或曰:“将军之乞贷,亦已甚矣。”王翦曰:“不然。
夫秦王怚而不信人。今空秦国甲士而专委于我,我不多请田宅为子孙业以自坚顾令秦王坐而疑我邪?” 荆闻王翦益军而来,乃悉国中兵以拒秦。
王翦至,坚壁而守之,不肯战。荆兵数出挑战,终不出。
王翦日休士洗沐,而善饮食抚循之,亲与士卒同食。久之,王翦使人问:“军中戏乎?”对曰:“方投石超距。”
于是王翦曰:“士卒可用矣。”荆数挑战而秦不出,乃引而东。
翦因举兵追之,令壮士击,大破荆军。至蕲南,杀其将军项燕,荆兵遂败走。
秦因乘胜略定荆地城邑。岁余,虏荆王负刍,竟平荆地为郡县。
因南征百越之君。而王翦子王贲,与李信破定燕、齐地。
秦始皇二十六年,尽并天下,王氏、蒙氏功为多,名施於后世。二、译文 王翦是频阳东乡人。
少年时喜欢兵法,效忠秦王。秦始皇已经灭了韩、赵、魏三国,赶走了燕王还数次击溃了楚国的军队。
秦国将领李信,年轻气盛,英勇威武,曾经带着几千士兵把燕太子丹追击到衍水,最终打败燕军捉到太子丹,秦王认为李信贤能勇敢。一天,秦王问李信:“我想攻打楚国,在将军看来打算用多少士兵才足够?”李信说:“最多不过二十万人。”
秦王问王翦,王翦说:“没有六十万人不可行。”秦王说:“王将军老了,有什么胆怯的呢!李将军果断勇敢,他的话是对的。”
于是就派李信及蒙恬带兵二十万向南进军攻打楚国。王翦的话不被采用,于是推托有病,回到频阳家乡养老。
李信攻打平与,蒙恬攻打寝邑,战胜了楚军。李信接着进攻鄢、郢,打胜了,于是带领部队向西前进,要与蒙恬在城父会师。
楚军正在跟踪追击他们,连着三天三夜不停止,结果李信部队被大败,(楚军)攻入两座军营,杀死七个都尉,秦军逃跑了。秦王听到这个消息,十分生气,亲自乘快车奔往频阳,见到王翦道歉说:“我由于没采用您的计策,李信果真使秦军受到了侮辱。
现在听说楚军每天向西进发,将军虽然染病,难道忍心抛弃我吗?”王翦推辞说:“老臣我有病疲乏,没有才能了,希望大王另请名将。”秦王再次道歉说:“好了,将军不要再说什么了。”
王翦说:“大王一定不得已而用我,没有六十万人不可行。”秦王说:“就只听将军的谋划了。”
于是王翦率领着六十万大军出发了,秦王亲自到灞上送行。临行前,王翦请求始皇赏赐大批田宅。
秦始皇说:“将军即将率大军出征,为什么还要担忧生活的贫穷呢?”王翦说:“臣身为大王的将军,立下汗马功劳,却始终无法封侯,所以趁大王委派臣重任时,请大王赏赐田宅,做为子孙日后生活的依凭。”秦始皇听了不由放声大笑。
王翦率军抵达关口后,又曾五次遣使者向始皇要求封赏。有人劝王翦说:“将军要求封赏的举动,似乎有些过分了。”
王翦说:“你错了。大王疑心病重,用人不专,现在将秦国所有的兵力委交给我,我如果不用为子孙求日后生活保障为借口,多次向大王请赐田宅,难道要大王坐在宫中对我生疑吗?” 王翦终于代替李信进击楚国。
楚王得知王翦增兵而来,就竭尽全国军队来抗拒秦兵。王翦抵达战场,构筑坚固的营垒采取守势,不肯出兵交战。
楚军屡次挑战,始终坚守不出。王翦让士兵们天天休息洗浴,供给上等饭食抚慰他们,亲自与士兵同饮同食。
过了一段时间,王翦派人询问士兵中玩什么游戏?回来报告说:“正在比赛投石看谁投得远。” 于是王翦说:“士兵可以派用了。”
荆军屡次挑战但秦军不出战,于是向东离去。王翦随机带领军队追击,命令健壮的士兵实施攻击,打败了楚军。
追到蕲南,杀了他们的将军项燕,楚军终于败逃。秦军乘胜追击,占领并平定了楚国城邑。
一天后,俘虏了楚王负刍,最终平定了楚国各地设为郡县。又乘势向南征伐百越国王。
与此同时,王翦的儿子。