不急细事文言文翻译(古文翻译,,)

1.古文翻译,,

古文翻译,,阅微草堂笔记中有一个古文开头是

余十一二岁………

全文的翻译:

我十一、二岁时,听堂叔灿若公说:老家有个姓齐的人,因犯了罪,被罚往黑龙江戍守边关,已经死在那里几年了。他的儿子长大后,想把父亲的遗骨迁回老家,可家境贫寒,不能如愿,为此,他终日忧愁不已。

一天,他偶然得到了几升豆子,于是眉头一皱,计上心来。他把豆子研成细末,用水抟成丸,外面挂了一层赭石色,看上去像是药丸。然后,他带着假药丸,谎称卖药的奔赴黑龙江,一路上,就靠骗几文钱糊口。可也怪了,沿途凡吃了他的药的,即便是重病也会立即痊愈。于是人们争相转告,使他的药卖出了好价,终于,他靠着卖药的钱到达了戍地,找到了父亲的遗骨,用一个匣子装好,然后背着匣子踏上归程。归途中,他在丛林里碰上了三个强盗,慌忙之中,丢弃了钱财,只背着骨匣奔跑。强盗以为匣子里装有宝物,就追上去抓住了他。等打开匣子见到骨骸,感到十分奇怪,就问他是怎么回事。他哭着把事情经过说了一遍。强盗听后,深受感动,不仅退回他的财物,还赠了他一些银钱。他急忙拜谢。忽然,一个强盗顿足大哭道:“这人如此孱弱,尚能历尽艰辛,到千里之外寻找父亲的遗骨。我这个堂堂男子汉,自命英雄豪杰,反而做不到哇,诸位保重。我也要到甘肃去收父亲的遗骨了。”说完,他挥了挥手,奔西方而去。他的同伙呼喊他,请他回家与妻子告别,他连头也没回,这是被齐某之子的行为深深感动的结果呵。可惜,人心不古,世风日下,齐某之子的义行未能流传开来。我曾作《滦阳消夏录》诸书,也忘掉收录了。癸丑年三月三日,我住在海淀值班的地方,偶然想起了这件事,便记录下来,以补充地方志记载中的遗漏。这或许是因为孝子的德性埋没,他的灵魂没有泯灭,所以暗暗提醒了我吧?

任事文言文翻译,商鞅事魏文言文翻译,洪承畴二事文言文翻译

2.仍然求翻译文言文君子之学必好问,问与学,相辅而行者也非学无以质

[中吕]山坡羊·寓兴① 乔吉 鹏抟九万②,腰缠十万,扬州鹤背骑来惯③。

事间关④,景阑珊⑤,黄金不富英雄汉⑥,一片世情天地间⑦。 白,也是眼;青,也是眼⑧。

注释注释〔注释〕 ①山坡羊:曲牌名。 ②鹏抟(tuán)九万:大鹏鸟振翅高飞九万里,此处用来比喻人的奋发有为、志向远大。

③此两句:意思是升官、求财、成神仙三者兼而有之。 ④事间关:世事艰险、道路崎岖。

间关:道路艰险。 ⑤景阑珊:景色凋蔽。

阑珊:衰落、凋蔽。 ⑥黄金不富英雄汉:英雄不为黄金所动。

⑦一片世情天地间:天地间充满世态炎凉。 ⑧此句:化用阮籍能做“青白眼”的典故,说明对人情世态已经看破,《晋书·阮籍传》说,阮籍能做青白眼,用青眼看人表示敬重,用白眼看人,表示蔑视。

赏析赏析〔赏析〕 这首小令愤世嫉俗,对封建社会世态炎凉进行猛烈抨击,对势利小人的种种丑恶无情鞭挞。当一个人飞黄腾达时,人们对他敬重有加。

一旦遭到变故,立刻受到势利小人的鄙视。“白,也是眼;青,也是眼。”

寥寥八字,形象地勾画出世俗小人的丑恶嘴脸,表达了作者对世情的嘲讽与感慨,全曲感情深沉,善用典故,揭露了世俗的丑恶。

细事,文言文,不急,翻译

3.求文言文翻译赵凤,幽州人也,少以儒学知名明宗武君,不通文字,四

赵凤,是幽州人,年轻时就以儒学闻名。

明宗武君,不通晓文字,各地的奏折请示,常常让安重悔读,重诲也不太通晓书文,回奏诵读往往不能令明宗满意。孔循就让重诲寻求读书人安排在明宗左右,而孔循和安重诲两人都不清楚唐时的旧例,于是设置端明殿学士,让冯道和赵凤担任。

赵凤喜好直言并且性格刚强,平素和任圜友善,自从任圜做了宰相后,很是推荐提拔他。先前的时候,端明殿的学士位次在翰林院学士下面,并且官阶官衔又在官职之下。

第二年,赵凤升任礼部侍郎,于是讽谏任圜升学士地位在官职之上,又下诏提升端明殿的学士位次在翰林学士之上。 任圜被安重诲所杀,并且以谋反罪诬陷他。

这个时候,安重诲正执掌政权,即便明宗也不能诘问,唯独赵凤哭喊着安重诲的名字说:“任圜是天下的义士,哪里会谋反呢!可是你却把他杀了,怎么来向天下百姓交代?”安重诲惭愧得不能回答。 术士周玄豹凭借相法预测人事非常准确,明宗做内衙指挥使时,安重诲想测试一下周玄豹,于是就叫他人和明宗换了衣服,却把明宗安排在不起眼的位置就坐,喊周玄豹来看相预测,周玄豹说:“内衙指挥使,是个尊贵的将位,这个人还不足以承担此任。

”于是指着坐在下面的明宗说:“这个人才是!”于是就给明宗预测说他今后将贵不可言。明宗即位后,想起周玄豹的话,觉得他真是太神奇了,就想把他召到京师任职,赵凤进谏说:“喜好什么和讨厌什么,作为皇上必须非常谨慎。

如果您认为他的相术神奇就招他来作官,那么全国的人,都将去竞相奔走追逐预测吉凶的相术,互相惑乱,后果非常严重。 ”明宗于是不再召周玄豹进京师为官。

后来安重诲镇守边关,被杨彦温等人诬告要政变篡权,明宗命令(杨)彦温等人来当廷审问,彦温等人全部交代了是诬陷而非有其实,明宗马上就把他们杀了。过了几天,赵凤在中兴殿向皇上奏事,一开始就说:“我听说有奸人诬告安重诲。

”明宗说:“这是一件小事,我已经处理了,你就别问了。”赵凤说:“我所听到的,是涉及到国家利益的大事,陛下您千万不要以为是小事。”

于是指着大殿说:“这座建筑之所以能够尊严宏壮,那是全赖栋梁柱石的扶持啊,假如要砍断一根栋梁,卸掉一根柱子,那就倒塌了。 大臣,是国家的栋梁柱石啊,再说安重诲起于微贱,跟着您历经艰难困苦,才让您成为中兴皇帝,怎么可以让奸人来动摇他呢!”明宗动容地感谢他说:“你说得太对了。”

于是就把彦温等人三个家族都灭了。 后来安重诲犯罪,大臣们没人敢说话,唯独赵凤多次说安重诲尽忠竭力。

明宗认为赵凤是安重诲的同党,撤职贬为安国军节度使。

4.古文翻译~不急

前面是五行各自对应的季节和相生相克的关系(这个没什么解释的,古五行学说),后面是说,春天万物初生在夏天茁壮成长,季夏(就是长夏,五行中土所对季节,夏秋之间)里得到滋养,秋日收获,冬天则精力内藏。

四季皆有不同但其作用功效环环相扣。就像是父与子的关系。

父亲生了孩子,儿子通过长大(继续这个过程);父亲年迈,孩子培育下一代;父亲养育下一代,孩子作为其养成的成果(也就是说父亲所为会在孩子身上体现,是一个持续的关系)。所以说孝道是与上天规律相对应的。

这是主要的意思。反正最主要是说孝道的必要性的,前面的五行只是一处说理,虽然现在想想确实有些牵强。

5.《神医华佗》作者陈寿文言文翻译

【原文】《神医华佗》

佗行道,见一人病咽塞,嗜食而不得下,家人车载欲往就医。佗闻其呻吟,驻车往视,语之曰:“向来道边有卖饼家,蒜齑大酢,从取三升饮之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚,县车边,欲造佗。佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。”疾者前入坐,见佗北壁县此蛇辈约以十数。

【译文】

一天,华佗走在路上,看见有个人患咽喉堵塞的病,想吃东西却不能下咽,家里人用车载着他去求医。华佗听到病人的呻吟声,就停车去诊视,告诉他们说:“刚才我来的路边上有家卖饼的,有蒜泥和大醋,你向店主买三升来吃,病痛自然会好。”他们马上照华佗的话去做,病人吃下后立即吐出一条蛇一样的寄生虫,他们把虫悬挂在车边,到华佗家去拜谢。华佗还没有回家,他的两个孩子在门口玩耍,迎面看见他们,小孩相互告诉说:“像是遇到咱们的父亲了,车边挂着的‘病’就是证明。”病人上前进屋坐下,看到华佗屋里北面墙上悬挂着这类寄生虫的标本大约有十几条。

6.以房玄龄为左仆射,杜如晦为右仆射,这篇文言文翻译,急

[3]二月,戊寅,以房玄龄为左仆射,杜如晦为右仆射,以尚书右丞魏徵守秘书监,参预朝政。

[3]二月,戊寅(初六),任命房玄龄为尚书左仆射,杜如晦为右仆射,尚书右丞魏徵为秘书监,参预朝政。

[4]三月,己酉,上录系囚。有刘恭者,颈有“胜”文,自云“当胜天下”,坐是系狱。上曰:“若天将兴之,非朕所能除;若无天命,‘胜’文何为!”乃释之。

[4]三月,己酉(初八),太宗考察、记录囚犯的罪过。有个囚犯刘恭,脖颈上刻有“胜”字,自称“定当取胜于天下”,因此入狱。太宗说:“假如上天将要使他兴起,不是朕所能除掉的;如没有天命照应,刻有‘胜’文又有何用!”于是释放刘恭。

[5]丁巳,上谓房玄龄、杜如晦曰:“公为仆射,当广求贤人,随才授任,此宰相之职也。比闻听受辞讼,日不暇给,安能助朕求贤乎!”因敕“尚书细务属左右丞,唯大事应奏者,乃关仆射。”

[5]丁巳(十六日),太宗对房玄龄、杜如晦说:“你们身为仆射,应当广求天下贤才,因才授官,这是宰相的职责。近来听说你们受理辞讼案情,日不暇接,怎么能帮助朕求得贤才呢?”因此下令“尚书省琐细事务归尚书左右丞掌管,只有应当奏明的大事,才由左右仆射处理。”

玄龄明达政事,辅以文学,夙夜尽心,惟恐一物失所;用法宽平,闻人有善,若己有之,不以求备取人,不以己长格物。与杜如晦引拔士类,常如不及。至于台阁规模,皆二人所定。上每与玄龄谋事,必曰:“非如晦不能决。”及如晦至,卒用玄龄之策。盖元龄善谋,如晦能断故也。二人深相得,同心徇国,故唐世称贤相,推房、杜焉。玄龄虽蒙宠待,或以事被谴,辄累日诣朝堂,稽颡请罪,恐惧若无所容。

房玄龄通晓政务,又有文才,昼夜操劳,惟恐偶有差池;运用法令宽和平正,听到别人的长处,便如同自己所有,待人不求全责备,不以己之所长要求别人,与杜如晦提拔后进,不遗余力。至于尚书省的制度程式,均系二人所定。太宗每次与房玄龄谋划政事,一定要说:“非杜如晦不能敲定。”等到杜如晦来,最后还是采用房玄龄的建议。这是因为房玄龄善于谋略,杜如晦长于决断。二人深相投合,同心为国出力。所以唐朝称为贤相者,首推房、杜二人。房玄龄虽然多蒙太宗宠爱,有时因某事受谴责,总是一连数日到朝堂内,磕头请罪,恐惧得好象无地自容。

玄龄监修国史,上语之曰:“比见《汉书》载《子虚》、《上林赋》,浮华无用。其上书论事,词理切直者,朕从与不从,皆当载之。”

房玄龄监修本朝国史,太宗对他说:“近来翻看《汉书》载有《子虚赋》、《上林赋》,均华而不实。凡有上书议论国事,词理直切的,朕从与不从,均当载入国史。”

不急细事文言文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9