情趣美的古诗句(生活情趣的古诗)
1.生活情趣的古诗
归园田居五首 其 一 少无适俗韵,性本爱丘山。
误落尘网中,一去十三年。 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
开荒南野际,守拙归园田。 方宅十余亩,草屋八九间。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 暧暧远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。 户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。 其 二 野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。 时复墟曲中,披草共来往。
相见无杂言,但道桑麻长。 桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰至,零落同草莽。 其 三 种豆南山下,草盛豆苗稀。
晨兴理荒秽,带月荷锄归。 道狭草木长,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿无违。 其 四 久去山泽游,浪莽林野娱。
试携子侄辈,披榛步荒墟。 徘徊丘陇间,依依昔人居。
井灶有遗处,桑竹残朽株。 借问采薪者,此人皆焉如? 薪者向我言∶“死殁无复馀”。
“一世异朝市”,此语真不虚! 人生似幻化,终当归空无。 其 五 怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,遇以濯吾足。 漉我新熟酒,双鸡招近局。
日入室中暗,荆薪代明烛。 欢来苦夕短,已复至天旭。
2.谁知道一些意境幽美,赋含情趣的诗文,要有作者和出处
《桨声灯影里的秦淮河》,《荷塘月色》出自朱自清;《三生石》,《弦上的梦》,《紫藤萝瀑布》,《红豆》,《知音》,《蜗居》,《南渡记》出自宗璞;《七里香》,《江山有诗》,《贝壳》,《山月》,《禅意》,《一棵开花的树》,《如歌的行板》出自席慕容;《行者无疆》,《霜冷长河》,《笛声何处》出自余秋雨;《哭泣的骆驼》,《橄榄树》,《蓦然回首》,《梦里不知身是客》,《不觉碧山暮但闻万壑松》,《青鸟不到的地方》,《极乐鸟》,《守望天使》,《滚滚红尘》出自三毛;《人生若只如初见》,《当时只道是寻常》,《思无邪》,《陌上花开缓缓归》,《观音》出自安意如;《长安月下红袖香》,《昨夜闲潭梦落花》,《华美的大唐碎片》,《煮酒论道》出自江湖夜雨;《不如不遇倾城色》出自倾蓝紫;《倾城之恋》,《沉香屑─第一炉香》,《第二炉香》,《琉璃瓦》,《红玫瑰与白玫瑰》,《鸿鸾禧》,《浮花浪蕊》出自张爱玲;还有李煜,柳永,苏轼,李清照,晏几道等的古诗词.。
3.生活情趣诗句
1、采菊东篱下,悠然见南山。(陶渊明《饮酒》)
晨兴理荒秽,戴月荷锄归。(陶渊明《归园田居》)
2、开轩面场圃,把酒话桑麻。(孟浩然《过故人庄》)
3、茅檐长扫净无苔,花木成畦手自栽。(王安石《书湖阴先生壁》)
4、谈笑有鸿儒,往来无白丁。(刘禹锡《陋室铭》)
5、最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。(辛弃疾《清平乐-村居》)
6、黄发垂髫,并怡然自乐。(陶渊明《桃花源记》)
7、环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。(陶渊明《五柳先生传》)
4.关于高雅情趣的诗歌
《诗经·蒹葭》 蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方!溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻,溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。 [编辑本段]【注释】 蒹葭(jiān jiā):芦苇. 苍苍:茂盛深色状. 伊人:那人. 方:旁一方,即一旁. 溯洄:逆流向上. 从:追寻,探求. 阻:险阻;崎岖. 溯游:顺流而下. 宛:好像,仿佛. 凄凄:同萋萋,茂盛状. 晞:干. 湄:水草交接处,即岸边. 跻(jí):高起,登上高处. 坻(chí):水中小沙洲. 采采:众多的样子. 已:停止. 涘(sì):水边. 右:向右转,道路弯曲. 沚(zhǐ): 水中小沙滩, 比坻稍大些. [编辑本段]【译文】 芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜。
我心中那好人儿,伫立在那河水旁。逆流而上去找她,道路险阻又太长。
顺流而下去寻她,仿佛就在水中央。 芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干。
我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,道路崎岖难登攀。
顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。 芦苇片片根连根,晶莹露珠如泪痕。
我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,路途艰险如弯绳。
顺流而下去寻她,仿佛就在水中洲。 Do not Go Gentle into That Good Night by Dylan Thomas (1914-1953) Do not go gentle into that good night. Old age should burn and rave at close of day. Rage, rage against the dying of the light: Though wise man at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night. Good men, the last wave by, crying how bright They frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light. Wild men, who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night. Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze likemeteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light. And you, my father, there on the sad height, Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray. Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. 不要温顺地走入那个良宵, 龙钟之年在日落时光也要燃烧并痛斥; 要咆哮、对着光明的消泯咆哮。
人生终点的智者明白黑暗的合理公道, 他们的话不再能够激发出闪电,尽管如此 也不会温顺地走入那个良宵。 善良的人,当最后一浪扫过,会吼叫 说他们脆弱的善举本可在绿色海湾舞得白炽, 并咆哮、对着光明的消泯咆哮。
狂暴的人会抓紧飞驰的太阳高唱,知道 他们已经令它悲伤了一路,虽说明白得太迟 但不会温顺地走入那个良宵。 阴沉的人临近死亡视界会刺目般独到 失明的眼睛像流星般闪光而荡漾着欣喜, 并咆哮、对着光明的消泯咆哮。
而您,我的父亲,升到了悲哀的至高, 尽管以纵横的老泪诅咒我、祝福我,但求你 决不要温顺地走入那个良宵, 要咆哮、对着光明的消泯咆哮。 When you are old(爱情感人诗歌经典中的经典) Yeats 叶芝 When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉,爱神如何逃走, 在头顶上的群山巅漫步闲游, 把他的面孔隐没在繁星中间。
振奋的: Oh, Captain! My Captain! ---By Walt Whitman Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here, Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm, he has no puls。