关于蔷薇花的英文诗句(求猛虎细嗅蔷薇的全文?英国诗人西格里夫·萨松曾写过一行不朽诗句)

1.求猛虎细嗅蔷薇的全文?英国诗人西格里夫·萨松曾写过一行不朽诗句

西格里夫·萨松:英国近代著名的反战诗人及小说家。

他出生于伦敦的上流社会家庭,曾就读于剑桥大学,却在第一次世界大战爆发之前自愿参军,并在一战的战场上表现英勇,屡建功勋。但是,战场上的残酷景象和战友的阵亡让他深深体会到战争的祸害,因此他于1917年退出了军队。

回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作品都是描绘战争中的恐惧和空虚。 代表作《于我,过去,现在以及未来 》,其中“我心里有猛虎在细嗅着蔷薇”成为脍炙人口的不朽经典。

【1】余光中原文--《猛虎和蔷薇》 英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon1886--)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose。 ”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”

如果一行诗句可以代表一种诗派(有一本英国文学史曾举柯立治“忽必烈汗”中的三行诗句:“好一处蛮荒的所在!如此的圣洁、鬼怪,像在那残月之下,有一个女人在哭她幽冥的欢爱!”为浪漫诗派的代表),我就愿举这行诗为象征诗派艺术的代表。 每次念及,我不禁想起法国现代画家昂利·卢梭(Henri Rousseau,1844--1910)的杰作“沉睡的吉普赛人”。

假使卢梭当日所画的不是雄狮逼视着梦中的浪子,而是猛虎在细嗅含苞的蔷薇,我相信,这幅画同样会成为杰作。借乎卢梭逝世,而萨松尚未成名。

我说这行诗是象征诗派的代表,因为它具体而又微妙地表现出许多哲学家所无法说清的话;它表现出人性里两种相对的本质,但同时更表现出那两种相对的本质的调和。假使他把原诗写成了“我心里有猛虎雄踞在花旁”,那就会显得呆笨,死板,徒然加强了人性的内在矛盾。

只有原诗才算恰到好处,因为猛虎象征人性的一方面,蔷薇象征人性的另一面,而“细嗅”刚刚象征着两者的关系,两者的调和与统一。 原来人性含有两面:其一是男性的,其一是女性的;其一如苍鹰,如飞瀑,如怒马;其一如夜莺,如静池,如驯羊。

所谓雄伟和秀美,所谓外向和内向,所谓戏剧型的和图画型的,所谓戴奥尼苏斯艺术和阿波罗艺术,所谓“金刚怒目,菩萨低眉”,所谓“静如处女,动如脱兔”,所谓“骏马秋风冀北,杏花春雨江南”,所谓“杨柳岸,晓风残月”和“大江东去”,一句话,姚姬传所谓的阳刚和阴柔,都无非是这两种气质的注脚。 两者粗看若相反,实则乃相成。

实际上每个人多多少少都兼有这两种气质,只是比例不同而已。 东坡有幕上,尝谓柳永词只合十七八女郎,执红牙板,歌“杨柳岸,晓风残月”:东坡词须关西大汉,铜琵琶,铁绰板,唱“大江东去”。

东坡为之“绝倒”。 他显然因此种阳刚和阴柔之分而感到自豪。

其实东坡之词何尝都是“大江东去”?“笑渐不闻声渐杳,多情却被无情恼”;“绣帘开,一点明月窥人”;这些词句,恐怕也只合十七八女郎曼声低唱吧?而柳永的词句:“长安古道马迟迟,高柳乱蝉嘶”,以及“渡万壑千岩,越溪深处。 怒涛渐息,樵风乍起;更闻商旅相呼,片机高举。”

又是何等境界!就是晓风残月的上半阕那一句“暮霭沉沉楚天阔”,谁能说它竟是阴柔?他如王维以清淡胜,却写过“一身转战三千里,一剑曾当百万师”的诗句;辛弃疾以沉雄胜,却写过“罗帐灯昏,哽咽梦中语”的词句。 再如浪漫诗人济慈和雪莱,无疑地都是阴柔的了。

可是清啭的夜莺也曾唱过:“或是像精壮的科德慈,怒着鹰眼,凝视在太平洋上。”就是在那阴柔到了极点的“夜莺曲”里,也还有这样的句子。

“同样的歌声时常--迷住了神怪的长窗--那荒僻妖土的长窗--俯临在惊险的海上。 ”至于那只云雀,他那“西风歌”里所蕴藏的力量,简直是排山倒海,雷霆万钧!还有那一首十四行诗“阿西曼地亚斯”(ozymandias)除了表现艺术不朽的思想不说,只其气象之伟大,魄力之雄浑,已可匹敌太白的“西风残照,汉家陵阙”。

也就是因为人性里面,多多少少地含有这相对的两种气质,许多人才能够欣赏和自己气质不尽相同,甚至大不相同的人。 例如在英国,华兹华斯欣赏密尔顿;拜伦欣赏顶普吕夏绿蒂·白朗戴欣赏萨克瑞;史哥德欣赏简·奥斯丁;史云朋欣赏兰道;兰道欣赏白朗宁。

在我国,辛弃疾欣赏李清照也是一个最好的例子。 但是平时为什么我们提起一个人,就觉得他是阳刚,而提起另一个人,又觉得他是阴柔呢?这是因为备人心里的猛虎和蔷薇所成的形势不同。

有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。

然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。所以霸王有时悲歌,弱女有时杀贼;梅村,子山晚作悲凉,萨松在第一次大战后出版了低调的“心旅”(The Heart's Journey)。

“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”人生原是战场,有猛虎才能在逆流里立定脚跟,在逆风里把握方向,做暴风雨中的海燕,做不改颜色的孤星。

有猛虎,才能创造慷慨悲歌的英雄事业;涵蔓耿介拔俗的志士胸怀,才能做到孟郊所谓的一镜破不改光,兰死不改香!”同时人生又是幽谷,有蔷薇才能烛隐显幽,体贴入微;有蔷薇才能看到苍。

2.求两首国外诗的理解,大家看看!1:野蔷薇少年看到一朵蔷 爱问

这两首诗歌都是描写有关于爱情!都是用象征的手法写出自己的内心。

通过象征手法来表明作者现实的处境。第一首是描述的自己被自己所爱的人所伤害,抛弃,蔷薇代表的是自己,小男孩代表着自己所爱的人,折“”这个词也说明作者对自己的爱情没有把握性,而“刺”这个词是整个诗歌的重点,说明即使被抛弃,伤害,也爱着对方。

表达作者对爱的追求。最后用几个徘徊的句子说明作者的伤心。

第二首表达的是有一个在追求着作者,但是作者却不知道自己爱的人是谁,有点犹豫不决,但结尾结束的时候作者通过几个象征的手法来表明现实,作者爱的人是所有的人,他不愿意伤害任何人。

英文,诗句,蔷薇花

3.“心有猛虎.细嗅蔷薇”这句美语,用英语怎样翻译

心有猛虎.细嗅蔷薇The heart has the tiger. Fine smelling rose由余光中翻译而来,后常有: “心有猛虎,细嗅蔷薇;盛宴之后,泪流满面。”

初读,不解;一字一顿,仍读不出个所以然。记于脑中,只是在某个偶然的时刻,忽而缄默,仿佛感悟到什么。

也许,每个人的心中深处都穴居着一只猛虎,因而时常会有勇往直前并且坚定不移的时候,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生。故,再怎么样的心坚如石或豪情满怀者,胸中仍有柔弱莲花启颜开放。

两个对峙的极端,一刚一柔,刚柔相济。因而我们既不能没有猛虎的魄力,也不能没有蔷薇的细腻。

4.英文的赞美玫瑰花的诗

芳菲移自越王台,最似蔷薇好并栽。

秾艳尽怜胜彩绘,嘉名谁赠作玫瑰。

春藏锦绣风吹拆,天染琼瑶日照开。

为报朱衣早邀客,莫教零落委苍苔。

Since the FangFei move WangTai, most like rose and planted.

Nong colourful completely, coloured drawing or pattern of pity - who give as roses.

Spring wind, hidden bright sunshine. Heaven dye qiong precious jade

As reported earlier invited guest, zhu garments don teach shattered committee thunderings moss.

5.有什么关于玫瑰的英文诗

司直巡官司无绪移到玫瑰花——唐 徐 夤

芳菲移自越一台,最以蔷薇好并栽。

稼艳尽怜胜彩绘,嘉名谁赠作玫瑰。

春成锦绣吹折同,天染琼瑶日照开。

为报朱衣早邀客,莫教零落委苍苔 。

玫------宋·杨万里

非关月季姓名同, 不与蔷薇谱蝶通。 接叶连枝千万绿, 一花两色浅深红。

风流各自胭脂格, 雨容何私造化工。 别有国香收不得。 诗人薰入水沉中。

玫 瑰------唐·唐彦谦

麝炷腾清燎, 鲛纱复绿蒙。 官妆临晓日, 锦段落东风。

无力春烟里, 多愁暮雨中, 不知何事意, 深浅两般红。

奉和李舍人昆季咏玫瑰花寄赠徐侍郎------唐·卢纶

独鹤寄霜烟, 双鸾思晚芳。 旧阴依谢宅, 新艳出萧墙。

蝶散摇轻露, 莺衔入夕阳。 雨朝胜濯锦, 风夜剧焚香。

断日千层艳, 孤霞一片光。 密来惊叶少, 动处觉枝长。

布影期高赏, 留春为远方。 尝闻赠琼玖, 叨和愧升堂。

6.求歌德「野蔷薇」这首诗的中英文对照版

Juvenile to see a rose,

Small wild rose,

Delicate and lovely as the bright,

Hurry to the former,

Very happy to see.

Rose, Rose, Red Rose,

Small wild rose.

Junior said: "I want to take you,

Small wild rose! "

Rosa said: "I want your gill,

So you will not forget.

I do not want to be you take discount. "

Rose, Rose, Red Rose,

Small wild rose.

Barbaric juvenile to adopt her

Small wild rose;

Rosa stabbed him in self-defense to,

She含悲忍泪vain,

Folded or been taken.

Rose, Rose, Red Rose,

Small wild rose.

少年看到一朵蔷薇,

荒野的小蔷薇,

那样的娇嫩可爱而鲜艳,

忙忙走向前,

看得非常欢喜。

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野的小蔷薇。

少年说:“我要来采你,

荒野的小蔷薇!”

蔷薇说:“我要刺你,

让你用不会忘记。

我不愿被你采折。”

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野的小蔷薇。

野蛮少年去采她,

荒野的小蔷薇;

蔷薇自卫去刺他,

她徒然含悲忍泪,

还是遭到采折。

蔷薇,蔷薇,红蔷薇,

荒野的小蔷薇。

7.求歌德「野蔷薇」这首诗的中英文对照版

Juvenile to see a rose, Small wild rose, Delicate and lovely as the bright, Hurry to the former, Very happy to see. Rose, Rose, Red Rose, Small wild rose. Junior said: "I want to take you, Small wild rose! " Rosa said: "I want your gill, So you will not forget. I do not want to be you take discount. " Rose, Rose, Red Rose, Small wild rose. Barbaric juvenile to adopt her Small wild rose; Rosa stabbed him in self-defense to, She含悲忍泪vain, Folded or been taken. Rose, Rose, Red Rose, Small wild rose. 少年看到一朵蔷薇, 荒野的小蔷薇, 那样的娇嫩可爱而鲜艳, 忙忙走向前, 看得非常欢喜。

蔷薇,蔷薇,红蔷薇, 荒野的小蔷薇。 少年说:“我要来采你, 荒野的小蔷薇!” 蔷薇说:“我要刺你, 让你用不会忘记。

我不愿被你采折。” 蔷薇,蔷薇,红蔷薇, 荒野的小蔷薇。

野蛮少年去采她, 荒野的小蔷薇; 蔷薇自卫去刺他, 她徒然含悲忍泪, 还是遭到采折。 蔷薇,蔷薇,红蔷薇, 荒野的小蔷薇。

关于蔷薇花的英文诗句

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9