文言文请求帮助(一篇文言文的翻译请求帮忙~!)
1.一篇文言文的翻译请求帮忙~!
这句成语原作“以小人之腹,为君子之心”,出自《左传·昭公二十八年》:“原以小人之腹,为君子之心。”
春秋时,有一年冬天,晋国有个梗阳人到官府告状,梗阳大夫魏戊无法判决,便把案子上报给了相国魏献子。这时,诉讼的一方把一些歌女和乐器送给魏献子,魏献子打算收下来。魏戊对阎没和女宽说:“主人以不受贿赂闻名于诸侯,如果收下梗阳人的女乐,就没有比这再大的贿赂了,您二位一定要劝谏”。阎没和女宽答应了。
退朝以后,阎没和女宽等候在庭院里。开饭的时候,魏献子让他们吃饭。等到摆上饭菜,这俩人却连连叹气。饭罢,魏献子请他们坐下,说:“我听我伯父说过:‘吃饭的时候忘记忧愁’,您二位在摆上饭菜的时候三次叹气,这是为什么?”阎没和女宽异口同声地说:“有人把酒赐给我们两个小人,昨天没有吃晚饭,刚见到饭菜时,恐怕不够吃,所以叹气。菜上了一半,我们就责备自己说:‘难道将军(魏献子兼中军元帅)让我们吃饭,饭菜会不够吗?’因此再次叹气。等到饭菜上齐了,愿意把小人的肚子作为君子的内心,刚刚满足就行了。”魏献子听了,觉得阎没和女宽是用这些话来劝自己不要受贿,就辞谢了梗阳人的贿赂。
“以小人之心,度君子之腹”这句成语,是从“以小人之腹,为君子之心”演化来的。常用来指拿卑劣的想法去推测正派人的心思。小人:指道德品质不好的人;度:推测;君子:旧指品行高尚的人。
2.请求帮翻译两句文言文
这两句话。第一句出自《明史·卷二百八十二·列传第一百七十·儒林一·薛瑄传》。第二句出自清代沈起凤志怪小说集《谐铎·村姬》。
译文如下:
【原句】
1、有《读书录》二十卷,平易简切,皆自言其所得,学者宗之。
2、古今多少男子,缘此摧磨傲骨,不谓闺阁中有此诙谐人也。
【全句作:黄口金多,乌纱势横,古今多少男子,缘此摧磨傲骨。不谓闺阁中有此诙谐人也。石榴裙底,当叩首三千下矣。】
【译文】
1、(薛瑄)著有《读书录》20卷,(文辞)平和简易,简要切实。都是自己表达自己读书的心得,(当时)求学的人(都很)尊崇他。
【注释】
(1)平易:平和简易。
(2)简切:简要切实。
(3)所得:所得到的,这里指心得、收获。
(4)宗:尊崇。
2、全句翻译:黄口小儿金钱多,官位的势力强横,从古到今有多少男子,因此被摧残消磨掉了(一身)傲骨。没想到妇女之中(竟然还)有这样幽默的人。在妇女的裙子底下,真应当叩三千下响头了。
【注释】
(1)黄口:指童年。
(2)乌纱:原指古代官员所戴的乌纱帽。这里指官位。
(3)缘此:因此。缘,因为。
(4)摧磨:摧残消磨。
(5)不谓:不意;不料。
(6)闺阁:特指女子卧室。这里借指妇女。
(7)石榴裙:石榴色(朱红色)的裙子。亦泛指妇女的裙子。