文言文塞翁失马
1.《塞翁失马》的文言文翻译、注释
靠近边塞居住的人中,有位擅长推测吉凶掌握术数的人。一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都为此来宽慰他。那老人却说:“这怎么就不会是一种福气呢?”过了几个月,那匹失马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他。那老人又说:“这怎么就不能是一种灾祸呢?”算卦人的家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔断了大腿。人们都前来慰问他。那老人说:“这怎么就不能变为一件福事呢?”过了一年,胡人大举入侵边塞,健壮男子都拿起武器去作战。边塞附近的人,死亡的占了十分之九。这个人惟独因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩一同保全了性命
“居”:过了,待了(多少时间)
“之”:代词,他(文中的塞翁)
“此”:这个人
参考资料:http://phhualian.smjk.edu.my/bc/klasik/lang13/lang1352.htm
2.古文 塞翁失马的字义解释
人教版语文第三册《教师教学用书》196页对《塞翁失马》中“近塞上之人有善术者,马无故亡而人胡。
人皆吊之。其父曰:‘此何邃不为福乎?’”一句的译文是:“靠近边塞的地方住着一个善于用方木推测吉凶的人,他的马跑到胡人的地面去了。
别人都安慰人,他父亲却说‘这难道不会给你带来福气吗?’” 据文章可知“善术者”、“亡马者”、“被吊者”均指塞翁。 从译文中可看出编者将“其父曰”译成:“他的父亲说”,也就是说话句句应验的善术者,人皆吊之的亡马者都不是塞翁,而是塞翁的父亲,这明显与文章不符合。
商务印书馆1980年版《古汉语常用字字典》注“父”①父亲。②fǔ。
对老年人的尊称。③fú。
通“甫”。 古代在男子名字下加的美称。
笔者认为此处“父”应作fǔ,对老年人的尊称。可译为“老翁”。
“其”作指示代词,相当于“那”。综上所述文中“其父曰”译成“那个老翁说”,“其父”实际指“塞翁”就与文题“塞翁失马”一致了。
注:《塞翁失马》人教版第三册六单元29课《寓言四则》。 。
3.塞翁失马 文言文 全篇翻译
在靠近边塞的人中,有一位精通术数的人。
他家的马自己跑到胡人那里去了,大家都来安慰他。这个老人说:“这怎么就知道不是一件好事呢?”过了几个月,他家的马带领着胡人的骏马回来了,大家都祝贺他。
这个老人说:“这怎么就知道不是一个祸患呢?”家里多匹了良马,他的儿子喜欢骑马,有一次从马上摔下来折断了大腿,大家都安慰他,这个老人又说:“这怎么就知道不是一件好事呢?”过了一年,胡人大举侵入边塞,壮年男子都拿起弓箭参战,靠近边塞的人绝大部分都因战争而死去,唯独他的儿子因为腿摔断了的缘故免于征战,父子得以保全性命。