曾子易箦文言文翻译(文言文翻译)

1.文言文<曾子易箦>翻译

曾子(孔子的有名弟子)寝疾,病。乐正子春(曾子的弟子)坐于床下,曾元、曾申(曾子的儿子)坐于足,童子隅坐而执烛。

童子曰:“华而睆(读音huan三声,浑圆、有光泽的样子),大夫之箦(读音ze二声,竹席)与!”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与!”曾子曰:“然。斯季孙(人名,鲁国的权臣)之赐也,我未之能易也。

元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革(读音ji二声,急)矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不

如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。

翻译:曾子病重躺在床上,很严重。乐正子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着蜡烛。

童仆说:“华美而圆润,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!”

(童仆又)说:“华美而圆润,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,我没有(及保┗坏?/font>

啊。(曾)元,(扶我)起来换竹席。”曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动(您的身体啊)。幸好到了早晨,(等天亮)

一定遵从您的意思换了它。”曾子说:“你爱我不如他(童仆)。君子爱人用德操,小人爱人是用姑息迁就。我还有什么需求啊?

我能得到封建礼教的正道而死去,也就完满了。”扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,(他)躺回席子上还没躺好就死了。

曾子易箦文言文翻译拼音版,曾子易箦文言文翻译曾子的品质,曾子易箦原文及翻译

2.文言文<曾子易箦>翻译

曾子(孔子的有名弟子)寝疾,病。

乐正子春(曾子的弟子)坐于床下,曾元、曾申(曾子的儿子)坐于足,童子隅坐而执烛。 童子曰:“华而睆(读音huan三声,浑圆、有光泽的样子),大夫之箦(读音ze二声,竹席)与!”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与!”曾子曰:“然。

斯季孙(人名,鲁国的权臣)之赐也,我未之能易也。 元,起易箦。”

曾元曰:“夫子之病革(读音ji二声,急)矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”

曾子曰:“尔之爱我也不 如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。

吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。

翻译:曾子病重躺在床上,很严重。乐正子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着蜡烛。

童仆说:“华美而圆润,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!” (童仆又)说:“华美而圆润,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,我没有(及保┗坏?/font> 啊。

(曾)元,(扶我)起来换竹席。”曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动(您的身体啊)。

幸好到了早晨,(等天亮) 一定遵从您的意思换了它。”曾子说:“你爱我不如他(童仆)。

君子爱人用德操,小人爱人是用姑息迁就。我还有什么需求啊? 我能得到封建礼教的正道而死去,也就完满了。”

扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,(他)躺回席子上还没躺好就死了。

文言文,翻译,曾子易箦

3.曾子易箦翻译

曾子(1)寝疾(2),病。

乐正子春(3)坐于床下,曾元、曾申(4)坐于足,童子隅(5)坐而执烛。童子曰:“华而睆(6),大夫之箦(7) 与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然(8)曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。

斯季孙(9)之赐也,我未之能易也。元,起易箦。”

曾元曰:“夫子之病革(10)矣,不可以变(11)。幸而至于旦,请敬易之。”

曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息 (12)。

吾何求哉?吾得正而毙(13)焉斯已矣。”举扶而易之。

反(14)席未安而没(15)。

4.·有没有《曾子易箦》的原文及翻译

原文:曾子(孔子的有名弟子)寝疾,病。

乐正子春(曾子的弟子)坐于床下,曾元、曾申(曾子的儿子)坐于足,童子隅坐而 执烛。 童子曰:“华而睆(读音huan三声,浑圆、有光泽的样子),大夫之箦(读音ze二声,竹席)与!”子春曰:“止!”曾 子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与!”曾子曰:“然。

斯季孙(人名,鲁国的权臣)之赐也,我未之能易也。 元,起易箦。”

曾元曰:“夫子之病革(读音ji二声,急)矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”

曾子曰:“尔之爱我也不 如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。

吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。

翻译:曾子病重躺在床上,很严重。乐正子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着蜡烛。

童仆说:“华美而圆润,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!” (童仆又)说:“华美而圆润,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,我没有(及保┗坏?/font> 啊。

(曾)元,(扶我)起来换竹席。”曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动(您的身体啊)。

幸好到了早晨,(等天亮) 一定遵从您的意思换了它。”曾子说:“你爱我不如他(童仆)。

君子爱人用德操,小人爱人是用姑息迁就。我还有什么需求啊? 我能得到封建礼教的正道而死去,也就完满了。”

扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,(他)躺回席子上还没躺好就死了。 感:封建礼教的繁文缛节现在看来显得挺可笑的。

还有个细节,让我觉得这故事是编造的:别人送你席子,不可能会铺到 你的床上去吧?曾子既然是能继承孔子思想的高徒,当然会比一个童仆更了解封建礼教的条框,宁死都要换掉大夫的席子的曾子, 又如何会知错而先犯礼呢? 不过,君子爱人以德,细人爱人以姑息。说得实在是非常好!我还想狗尾续貂补上一句:君子爱人以德,细人爱人以姑息, 小人爱人以钱财。

5.曾子易箦的作品译文

曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着蜡烛。 童仆说:“华美而光洁,(那是)大zhidao夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!” (童仆又)说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,我没有啊。(曾)元,(扶我)起来换竹席。”曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动(您的身体啊)。(如果)幸运地到了早晨,版 一定遵从您的意思换了它。”曾子说:“你爱我不如他(童仆)。按照道德标准去爱护人,小人爱人以无原则迁就。我还有什么苛求啊?我能得到(权封建礼教的)正道而死去,也就足够了。”(曾元)扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,把他送回席子,还没躺好就死了。

6.求《曾子易箦》文言文的词语翻译、越多越好、ppt更好、速急

出处:《礼记·檀弓上》

曾子(1)寝疾(2),病。乐正子春(3)坐于床下,曾元、曾申(4)坐于足,童子隅(5)坐而执烛。童子曰:“华而睆(6),大夫之箦(7)与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然(8)曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙(9)之赐也,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革(10)矣,不可以变(11)。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息(12)。吾何求哉?吾得正而毙(13)焉斯已矣。”举扶而易之。反(14)席未安而没(15)。

【注释】

(1)曾子:即曾参,孔子弟子。

(2)寝疾:病倒,卧病,此偏向于病倒。寝,睡卧。疾,小病。

(3)乐正子春:曾参的弟子。

(4)曾元、曾申:都是曾子的儿子。

(5)隅:名词作状语,在角落。

(6)华而睆(huǎn):华美,光滑。

(7)箦(zé):席子。

(8)瞿然:惊叹的样子。

(9)季孙︰鲁国大夫;曾子受其赐箦,非礼也。

(10)革:通“亟”,指病重。

(11)变:在此指移动

(12)姑息:无原则的宽容

(13)正而毙︰谓合于正礼而殁。

(14)反:同“返”。

(15)没:同:“殁”,死。

【白话翻译】

曾子卧病不起,病情严重。乐正子春坐在床的下首,曾元、曾申坐在曾子脚边,一个少年童仆手执烛火坐在墙角。童仆说:“又华丽,又光亮,这是大夫用的竹席吧?”子春说:“住嘴!”曾子听到他们的话,显出吃惊的样子说:“哎呀!”那童仆却又说了一句:“又华丽,又光亮,这是大夫用的竹席吧?”曾子说:“是啊!这是季孙赏赐的,我因病没能将它换下来。元,扶起我来,换去这张席子。”曾元说:“您已经病危了,不可以挪动身子。希望能等到天明,再请让我们为您换去席子。”曾子说:“你对我的爱护,还不如这位童仆。君子爱护人,就用德行来要求他;小人爱护人,只是让他获得一时的安逸。我还会有什么要求呢?我只有能合乎礼制地死去,心里才满足啊!”于是,曾子被扶下床,大夫用的竹席被撤换下来。曾子又被扶回换过的席子上,还没躺好就死了。

曾子易箦文言文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9