作诗用文言文翻译(文言文《李贺作诗》的翻译)

1.文言文《李贺作诗》的翻译

原文:

李贺字长吉,系出郑王后。七岁能辞章,韩愈、皇甫(氵是)始闻未信,过其家,使贺赋诗,援笔辄就如素构,自目曰高轩过,二人大惊,自是有名。为人纤瘦,通眉,长指爪,能疾书。每旦日出,骑弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,书投囊中。未始先立题然后为诗,如他人牵合课程者。及暮归,足成之。非大醉、吊丧日率如此,过亦不甚省。母使婢探囊中,见所书多,即怒曰:“是儿要呕出心乃已耳!”

翻译:

李贺,字长吉,为唐宗室郑王李亮的后裔,七岁就能写出好的辞章,韩愈、皇甫湜开始听说还不相信,就去造访他家,让他写诗,提笔一挥而就,就象预先构思、草拟过的,自己取名字叫《高轩过》,他们两个大吃一惊,从此李贺出了名。

李贺长得纤瘦,两个眉毛相连,手指细长,能运笔如风。每天早晨出门,骑着瘦小的马,跟着一个小男仆,背着古锦囊,一有好的作品,写好放到锦囊里。

李贺没有先想好题目再去做诗的,就象赴会别人的任务题目。到了傍晚回家,积累而成。只要不是喝得大醉或者吊丧这样特殊的日子,他每天都这样,等过去也就不怎么理。母亲让丫鬟看他的锦囊,见他写的诗很多,就生气地说:“这孩子啊,要呕出心了才罢休啊”

“怒”表现了她对儿子的疼爱

李廷彦作诗文言文翻译,李延彦作诗文言文翻译,李贺作诗文言文的翻译

2.蒲松龄作诗(文言文)翻译急!急!急!

山市即山中的“海市蜃楼” 平静的海面、大江江面、湖面、雪原、沙漠或戈壁等地方,偶尔会在空中或“地下”出现高大楼台、城廓、树木等幻景,称海市蜃楼,又称“蜃景”。

古人归因于蛟龙之属的蜃,吐气而成楼台城廓,因而得名。 海市蜃楼是近地面层气温变化大,空气密度随高度强烈变化,光线在铅直方向密度不同的气层中,经过折射进入观测者眼帘造成的结果。

常分为上现、下现和侧现海市蜃楼。文言文《山市》原文: 作者:蒲松龄 奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。 层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。 这里说的“山市”,跟海市一样,是一种因折光反射而形成的自然景象。

它美丽而又奇特,然而好几年也难得出现一次,只有少数幸运儿在偶尔的机缘里能够见到它,而绝大多数人只能望而兴叹。这篇文章是根据目击者的叙述写的,它历历如画地再现了山市由生成到消失的过程,无论是大笔勾勒或工笔描摹,都能曲尽其妙。

【译文】 奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像是一座城了。

城中有像楼阁的(建筑),有像厅堂的(建筑),有像街坊的(建筑),都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。忽然刮起大风,飞扬的尘土很广大的样子,全城的景象变得模糊不清了。

过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只剩下一座高楼,直接接触云霄与天河,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。 一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。赏析:统观山市出现的全过程,可分三个阶段。

1.初生阶段:从孤塔高耸到宫殿出现。这是目击者眼中的画面。

文章还描写了目击者的心理变化:见孤塔时,彼此“相顾惊疑”,表明它是突然出现的,而且跟实景差不多,使人不得不“惊”,但一想到“近中无此禅院”,又不得不“疑”。待到宫殿出现,才悟出原来这是“山市”。

这样写就把读者带到目击者所在的地方了。 以下所写仍是目击者所见画面,但读者在感觉上发生了变化:一切都如同亲见。

2.发展阶段:城郭的出现。 先总写一笔:“高垣睥睨,连亘六七里。”

颇有恢宏的气象。然后分写:“中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。”

虽然寥寥数语,却可以诱发读者想像出一幅跟《清明上河图》相似的画卷来。这幅画卷最后在风中消失,又不禁使人感到怅然。

3.高潮阶段:危楼的出现。 因“风定天清,一切乌有”,只剩下一座高接霄汉的危楼,所以楼的形状看得格外清楚,连楼外天空也显现了出来,给人的感觉是距离比先前的城郭缩短了一些。

更为特殊的是,楼上还有来来往往的人,或凭或立,与人世无异,这又给人以亲切感,增强了观赏的兴趣。最后写幻景的消失,跟影视中的渐隐镜头颇为相似,又使人感到余味无穷。

结尾一段写山上的“鬼市”,这是补笔,有照应开头的作用,说明奂山这个地方确实能看到这种奇异的现象。 作者介绍:蒲松龄(1640年—1715年),清代著名文学家、短篇小说家,字留仙,一字剑臣,号柳泉居士,世称“聊斋先生”,山东淄川(今山东淄博市淄川区)人,蒙古族。

蒲松龄出身书香门第,自幼聪慧,学识渊博,19岁即考得全县第一名,取中秀才。但以后参加科举考试,屡考不中,尽管其学识名闻乡里,但追求功名却始终没能如愿。

直到71岁,才按例补为贡生(清代对考了一辈子都没有取得功名,而年龄超过七十岁的考生的安慰性。

文言文,作诗,翻译

3.《白居易作诗》文言文

这些应该来自于白居易《与元九书》。

多:形容词,形容数量大。 授:任命;被任命。

谓:说。 域:一定区域,此处可译为“水平"。

辄:副词,就。 (仆)家贫多故,二十七方从乡赋。

既第之后,虽专于科试,亦不废诗。及授校书郎时,已盈三四百首。

或出示交友如足下辈,见皆谓之工,其实未窥作者之域耳。自登朝来,年齿渐长,阅事渐多。

每与人言,多询时务;每读书史,多求理道。始知文章合为时而著,歌诗合为事而作。

是时皇帝初即位,宰府有正人,屡降玺书,访人急病。 仆当此日,擢在翰林,身是谏官,月请谏纸。

启奏之间,有可以救济人病,裨补时阙,而难于指言者,辄咏歌之,欲稍稍进闻于上。上以广宸听,副忧勤;次以酬恩奖,塞言责;下以复吾平生之志。

岂图志未就而悔已生,言未闻而谤已成矣! 此段文可译为: (我)家庭贫困而又多变故,二十七岁才应进士试。考中以后,虽然专心于科举考试,还是没有停止做诗。

到了做校书郎的时候,诗作足有三四百首。有时拿出来让足下这样的朋友们看。

大家一见都说写得工巧,其实我并没有达到诗作者的水平。自从到朝廷作官以来,年龄渐长,经历的事情也渐多,每逢与人谈话,多询问时政,每逢读书史,多探求治理国家的道理。

这才知道文章应该为时事而著作,诗歌应该为现实而创作。这时候,皇帝刚刚继位,政府之中有正直的人士,屡次下诏书,调查人民的疾苦。

我正是在这时升做翰林学士,又做左拾遗的官,亲手领取写谏章的用纸,除写奏章直接向皇帝陈述意见之外,有可以解救人民疾苦,弥补时政的缺失,而又难于直接说明的事项,就写成诗歌,慢慢地让皇帝知道。首先是用来开阔皇帝的见闻,对他考虑和处理国家大事有所帮助。

其次是报答皇帝的恩情奖励,尽到谏官的职责。最后是实现个人平生振兴诗道的心愿。

哪里想到,心愿没有实现而悔恨已经产生,诗歌没有闻于上,而诽谤却已经形成了。

4.翻译文言文 李贺作诗

李贺,字长吉,为唐宗室郑王李亮的后裔,七岁就能写出好的辞章,韩愈、皇甫湜开始听说还不相信,就去造访他家,让他写诗,提笔一挥而就,就象预先构思、草拟过的,自己取名字叫《高轩过》,他们两个大吃一惊,从此李贺出了名。

李贺长得纤瘦,两个眉毛相连,手指细长,能运笔如风。每天早晨出门,骑着瘦小的马,跟着一个小男仆,背着古锦囊,一有好的作品,写好放到锦囊里。

李贺没有先想好题目再去做诗的,就象赴会别人的任务题目。到了傍晚回家,积累而成。

只要不是喝得大醉或者吊丧这样特殊的日子,他每天都这样,等过去也就不怎么理。母亲让丫鬟看他的锦囊,见他写的诗很多,就生气地说:“这孩子啊,要呕出心了才罢休啊”。

5.文言翻译 李贺作诗

李长吉小传 李商隐 京兆杜牧为李长吉集叙,状长吉之奇甚尽,世传之。

长吉姊嫁王氏者,语长吉之事尤备。长吉细瘦,通眉,长指爪。

能苦吟疾书,最先为昌黎韩愈所知。所与游者,王参元、杨敬之、权璩、崔植辈为密。

每旦日出与诸公游,未尝得题然后为诗,如他人思量牵合以及程限为意。恒从小奚奴,骑距驴,背一古破锦囊,遇有所得,即书投囊中。

及暮归,太夫人使婢受囊出之,见所书多,辄曰:“是儿要当呕出心乃已尔!”上灯,与食,长吉从婢取书,研墨叠纸足成之,投他囊中。非大醉及吊丧日率如此,过亦不复省。

王、杨辈时复来探取写去。长吉往往独骑往还京、洛,所至或时有著,随弃之,故沈子明家所余四卷而已。

长吉将死时,忽昼见一绯衣人,驾赤虬,持一板书若太古篆或霹雳石文者,云:“当召长吉。”长吉了不能读,(焱欠)下榻叩头,言阿(上弥下女)老且病,贺不愿去。

绯衣人笑曰:“帝成白玉楼,立召君为记。天上差乐,不苦也!”长吉独泣,边人尽见之。

少之,长吉气绝。常所居窗中,(火孛)(火孛)有烟气,闻行车(口彗)管之声。

太夫人急止人哭,待之如炊五斗黍许时,长吉竟死。王氏姊非能造作谓长吉者,实所见如此。

呜呼!天苍苍而高也,上果有帝耶?帝果有苑圃宫室观阁之玩耶?苟信然,则天之高邈,帝之尊严,亦宜有人物文采愈此世者,何独眷眷于长吉而使其不寿耶?噫!又岂世所谓才而奇者,不独地上少,即天上亦不多耶?长吉生时二十七年,位不过奉礼太常,时人亦多排摈毁斥之。又岂才而奇者,帝独重之,而人反不重耶?又岂人见会胜帝耶? 参考译文: 京兆杜牧替李长吉集作序,描绘李长吉的奇特很是详尽,这就是世上流传的。

长吉的姐姐嫁姓王的,说起长吉的事来尤其详尽。 李长吉为人纤瘦,双眉相连,长手指,能苦吟诗,能快速书写。

最先被昌黎韩愈知道。与长吉一起交游的,以王参元、扬敬之、权噱、崔植最为密切,长吉每天都与他们一同出游。

从没有先确立题目然后再写诗,如同他人按照法式连缀成篇那样,以符合作诗的规范为意。常常骑弱马,跟随一个小书童,背着古锦囊,碰到有心得感受,写下来投入囊中。

等到晚上回来,他的母亲让婢女取囊中所有,见所写很多,就怨怒地说:“这个孩子要呕出心肝才算完吗?”说完就点灯,送上饭给长吉吃。长吉从婢女那里取出书, 研墨拿纸补成完整的诗,投入其他囊中,不是大醉及吊丧的日子全都如此,过后也不再去看那些作品,王参元、扬敬之等随时来从囊中取出抄好带走。

长吉常常独自骑驴来往于京城长安和洛阳之间,所到之处偶有诗作,随意丢弃,放在沈子明家的仅是所剩四卷罢了。 长吉快要死的时后,忽然大白天里看见一个穿着红色衣服的人骑着红色的有角的龙,拿着一块木片,上面写着远古的篆体字或石鼓文,说是召唤长吉,长吉全都不认识,忽然下床来磕头说:“我母亲老了,而且生着病,我不愿意前去。”

红衣人笑着说:“天帝刚刚建成一座白玉楼,立即召你为楼写记。天上的差事很快乐,不苦啊!”长吉独自哭泣,旁边的人都看见了。

一会儿,长吉气绝。他平时卧室的窗子里,有烟气向上冒,还听到行车的声音和微微的奏乐声。

长吉的母亲赶紧制止他人的哭声,等了如同煮熟五斗小米那么长时间,长吉最终死了。长吉的姐姐是不会编造出长吉这些事来的,所见到的确实像这样。

唉,碧蓝幽深的天啊,是那样的高,天上确实有天帝吗?天帝确实有林苑园圃、宫殿房屋、亭观楼阁这些东西吗?如果确实如此,那么天的高远,帝的尊严,也应该有人的文学才华超过这个世上的,为什么唯独对长吉眷顾而使他不长寿呢?噫,又难道是世上所说的奇才,不仅仅地上少,就是天上也不多吗?长吉活了二十七岁,职位不过奉礼太常,当时的人也多排挤诽谤他,又难道是奇才,天帝特别重视他,而人们反到不重视吗?又难道是人的见识会超过天帝吗? ——未尝得题然后为诗,如他人思量牵合以及程限为意。 译文:从没有先确立题目然后再写诗,如同他人按照法式连缀成篇那样,以符合作诗的规范为意。

及暮归,太夫人使婢受囊出之,见所书多,辄曰:“是儿要当呕出心乃已尔!” 译文:等到晚上回来,他的母亲让婢女取囊中所有,见所写很多,就怨怒地说:“这个孩子要呕出心肝才算完吗?”。

6.宋之问作诗文言文翻译

宋之问,字延清,又名少连,是汾州人。

父亲名令文,高宗时任东台详正学士。宋之问仪表伟岸,很有辩才。

才二十岁,武后召他和杨炯在习艺馆轮流值班。多次转任为尚方监丞、左奉宸内供奉。

武后游幸洛阳南面的龙门,下诏叫随从臣僚赋诗,左史东方虬的诗最先写成,武后赏赐他锦袍,宋之问不久也献上他写的诗,武后读后很赞赏,又从东方虬手中夺回锦袍赐给宋之问。 当时张易之等人与武后非常亲昵,很得宠,宋之问和阎朝隐、沈佺期、刘允济倾心献媚依附。

张易之所赋的篇章,全是宋之问、阎朝隐所作,甚至还给张易之捧溺器。到张易之事败,宋之问贬到泷州,阎朝隐贬到崖州,都任参军事。

宋之问逃回洛阳,藏在张仲之家里。适值武三思重新掌权,张仲之和王同皎谋划杀掉武三思来安定王室,宋之问得知实情,叫兄长之子宋昙和冉祖雍上报说有紧急事变,借此乞求赎罪,由此升任鸿胪主簿,天下人都认为他行为丑恶。

景龙年间,宋之问迁任考功员外郎,因谄事太平公主,所以被任用,到安乐公主权盛,他又与安乐公主往来勾结,所以太平公主特别恨他。中宗将任用他为中书舍人,太平公主便揭发他知贡举时的赃贿狼藉,因而降任汴州长史,尚未出发,又改任越州长史。

他到任后颇尽力于政事。遍游剡中山水,置酒赋诗,诗篇流传到京师,为人们传诵。

睿宗即位,宋之问因狡险而且干的坏事太多,被睿宗下诏流放到钦州。冉祖雍历任中书舍人、刑部侍郎,在省裹畅怀饮酒,被御史弹劾,贬为蕲州刺史。

这时,也被流放岭南,在桂州两人都被赐死。宋之问接到诏书震惊流汗,往来徘徊,不肯自杀。

冉祖雍向使者请求说:“宋之问有妻有子,请让他和家人诀别。”使者准许了,而宋之问惊悸惶恐不能处理家事。

冉祖雍发怒道:“我和你都辜负国家应当死掉,焉什么还迟疑不决啊?”于是饮食沐浴后自尽。冉祖雍,是江夏王李道宗的外甥,考中进士科,在当时很有名。

曹魏建安以后以至江左,诗律屡有变化,到沈约、庾信,以音韵婉转相附,对偶精密。到了宋之问、沈佺期,又更加靡丽,讲究回忌声病,约句准篇,犹如锦绣成文,为学者所崇仰,号称“沈宋”,人常说的说“苏李居前,沈宋比肩”,“苏李”指的是苏武、李陵。

7.宋之问作诗文言文翻译

宋之问,字延清,又名少连,是汾州人。父亲名令文,高宗时任东台详正学士。宋之问仪表伟岸,很有辩才。才二十岁,武后召他和杨炯在习艺馆轮流值班。多次转任为尚方监丞、左奉宸内供奉。武后游幸洛阳南面的龙门,下诏叫随从臣僚赋诗,左史东方虬的诗最先写成,武后赏赐他锦袍,宋之问不久也献上他写的诗,武后读后很赞赏,又从东方虬手中夺回锦袍赐给宋之问。 当时张易之等人与武后非常亲昵,很得宠,宋之问和阎朝隐、沈佺期、刘允济倾心献媚依附。张易之所赋的篇章,全是宋之问、阎朝隐所作,甚至还给张易之捧溺器。到张易之事败,宋之问贬到泷州,阎朝隐贬到崖州,都任参军事。宋之问逃回洛阳,藏在张仲之家里。适值武三思重新掌权,张仲之和王同皎谋划杀掉武三思来安定王室,宋之问得知实情,叫兄长之子宋昙和冉祖雍上报说有紧急事变,借此乞求赎罪,由此升任鸿胪主簿,天下人都认为他行为丑恶。

景龙年间,宋之问迁任考功员外郎,因谄事太平公主,所以被任用,到安乐公主权盛,他又与安乐公主往来勾结,所以太平公主特别恨他。中宗将任用他为中书舍人,太平公主便揭发他知贡举时的赃贿狼藉,因而降任汴州长史,尚未出发,又改任越州长史。他到任后颇尽力于政事。遍游剡中山水,置酒赋诗,诗篇流传到京师,为人们传诵。

睿宗即位,宋之问因狡险而且干的坏事太多,被睿宗下诏流放到钦州。冉祖雍历任中书舍人、刑部侍郎,在省裹畅怀饮酒,被御史弹劾,贬为蕲州刺史。这时,也被流放岭南,在桂州两人都被赐死。宋之问接到诏书震惊流汗,往来徘徊,不肯自杀。冉祖雍向使者请求说:“宋之问有妻有子,请让他和家人诀别。”使者准许了,而宋之问惊悸惶恐不能处理家事。冉祖雍发怒道:“我和你都辜负国家应当死掉,焉什么还迟疑不决啊?”于是饮食沐浴后自尽。

冉祖雍,是江夏王李道宗的外甥,考中进士科,在当时很有名。曹魏建安以后以至江左,诗律屡有变化,到沈约、庾信,以音韵婉转相附,对偶精密。到了宋之问、沈佺期,又更加靡丽,讲究回忌声病,约句准篇,犹如锦绣成文,为学者所崇仰,号称“沈宋”,人常说的说“苏李居前,沈宋比肩”,“苏李”指的是苏武、李陵。

8.作诗如行路 文言文翻译

古代的诗人作诗,就像在长安大道上走路一样,不会去选择那种狭窄倾斜的小路。

以大路为主,就能达到天涯海角任何自己想去的地方,一点阻碍都没有。就像李太白和杜子美,都大步向前,但他们诗风不同,一个诗风飘逸,一个诗风沉重,杜子美好模仿,然而李太白就没好么好模仿了。

现在那些学杜甫的人,难免有走老路,抄袭之嫌,也有不喜欢杜甫风格的人,就专门回避他的写作手法。虽然是走的大路,但是每一小步之间,要么走在中间,要么就走到了边上,要么快,要么慢。

这就是为什么和李白杜甫不一样,相差太远的原因。这条大路都是盛唐时期大家一起走的,而我穿着草鞋拖着衣襟,仍然走的不偏不倚,对古代诗人的写作手法了如指掌。

要自成一家,就像蜜蜂采百花来酿蜜,花的味道只有自己才知道,别人是不知道的。

作诗用文言文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9