康海救友文言文翻译(古文《康海救友》的翻译)
1.古文《康海救友》的翻译
康海①与太监刘瑾同乡,瑾以其文名,欲亲之,海不与通。瑾拘梦阳②狱,必死之。客曰:“念非康德涵,无可脱梦阳者。”梦阳曰:“死吾安之,何以累德涵?且德涵必不屈瑾。”客强梦阳致二语德涵:“德涵救我,惟德涵为能救我。”海得书喜曰:“我屈一瑾,而活良友,天下后世其许我!”即上马驰瑾门。明日辄赦出之。
(选自清·查继佐《罪惟录·列传》)
[注释]①康海:字德涵。②梦阳:李梦阳,明代著名文学家。
译文:
康海与太监刘瑾同乡,刘瑾因为康海的文章名气很大,想与他拉关系。可是康海不理他。刘瑾把李梦阳关在牢里,一定要把李置于死地。李的门客说:“我想除非康德涵,没有哪个可以救李梦阳的。”李梦阳说:“死,我倒安心,何必去连累康德涵,况且康德涵也一定不会向刘瑾屈服的。”门客一定要李梦阳给康德涵捎两句话:“德涵救我,也只有德涵才能救我。”康海得到信高兴的说:“我向一个刘瑾屈服,却救活我的好友,后人会理解我的。”即刻上马到刘瑾家门(说情)。第二天就把李梦阳赦出来了。
2.古文《康海救友》的翻译
救李梦阳陕西状元康海,是明代著名文学家,才气横溢而又狂放不羁。
当时,朝中另一著名文学家李梦阳,亦以才气著称。两人明争暗比,互不服气。
到了正德年间,武宗朱厚照是个荒淫昏庸的主子。大宦官刘瑾由于能千方百计满足他的淫乐嬉戏要求而倍受宠信,一时间权倾朝野,炙手可热。
刘瑾也是陕西人,与康海有同乡之谊,因而总想将康招致门下作为装点,但没有成功。刘瑾多次登门拜访,指望康海会来回拜,可是康海老是瞅他不在家时去答礼。
两人关系只在不即不离的状态中。 刘瑾祸国殃民的行为引起了朝中正直官僚的普遍不满,纷纷上书进行弹幼。
无奈朱厚照沉湎于享乐,不仅不追究刘瑾,反而将上书的人一个个加以处罚。李梦阳因为替户部尚书韩文出过主意并代他写过弹幼刘瑾的凑章,也被勒令致仕。
第二年又被刘瑾借故逮捕人狱,危在旦夕。许多想救李梦阳的人都无计可施。
在这紧急关头,李梦阳的一位姓左的亲戚冒险入狱探视。他劝李梦阳说:“您眼见没有活路了,目前唯有康先生可以救您一命。”
“我与康先生一向争高比低,关系不好,现在有了危险便去求他,难道不是问心有愧么?"“您这争的是匹夫之气!危急关头必须灵活些下!”经再三劝导,左某又掏出一张纸片来,一定要李梦阳亲笔写儿个字求康海,李梦阳勉强提起笔,写了:“对山救我!唯对山能救我!”十个字,别的什么也不提。“对山”是康海的别号。
左某拿着纸片去见康海。康海说:“这种事目前看来,也只有我能办。
我岂能计较别的,而不为良友伸出救援之手!”第二天,朋友们得知康海要救李梦阳,都来商议援救的办法。康海说:“刘瑾虽然横行霸道,胡作非为,但生性好名,只能利用这一点以诡诈之言去打动他,用正经的大道理是行不通的。”
人们都认为这个办法可行,而且只有口惹悬河的康海才能做得到。第三天,康海登门求见刘瑾。
刘瑾听说,立即倒展相迎,焚香鸣炮请上座。康海也不客气,大大方方地坐下。
“难得有什么好风,把先生吹到舍下来了!“'刘瑾兴奋地说着,马上又张罗设宴相待。“先别忙!我有话要说”,康海说:“如果您听我的,我就留下喝酒;要不然,我一会就要告辞。”
“先生有话请讲。”刘瑾生怕他走了。
“当年高力士最受唐玄宗的宠信,他尚且肯为李白脱靴,这一点您能做得到吗?”康海单刀直人地问道。“现在就让我为先生脱靴就是了!”刘瑾连忙站起来说。
“不!”康海示意让他坐下,又说:“当今李梦阳之才高出李白数倍,至于我康某,比起他来更是万不及一了。李梦阳下了死囚牢,而您不能加以解救,难道还能为李白脱靴?”说罢,站起身来,扑打着衣服,准备告辞。
刘瑾一把将他按在椅子上,说:“这虽是朝廷的事,但今天先生既然这么说,我一定要设法翰旋。”康海这才宽衣解带,上席痛饮,直到次日天明才告辞回去。
李梦阳果然被释放了。但康海从此脱不开与刘瑾的关系。
正德五年(1510 )刘瑾垮台,康海也被划人“刘党”而削职为民。然而,他从不跟人辩白他接近刘瑾的原因。
原文康海与太监刘瑾同乡,瑾以其文名,欲亲之,海不与通。瑾拘梦阳狱,必死之。
客曰:“念非康德涵,无可脱梦阳者。”梦阳曰:“死吾安之,何以累德涵?且德涵必不屈瑾。”
客强梦阳致二语德涵:“德涵救我,惟德涵为能救我。”海得书喜曰:“我屈一瑾,而活良友,天下后世其许我!”即上马驰瑾门。
明日辄赦出之。 注释1.康海:字德涵。
2.梦阳:李梦阳,明代著名文学家。 3.文名:(康海)文章名气很大。
4.亲:亲近。 5.通:来往。
6.死:使···死。 7.安:安心。
8.许:认可,赞许。 9.累:连累。
10.强:强迫。 11.活:使···活(使动用法) 赏析门客之所以说“念非康德涵,无可脱梦阳者。”
一是因为那个门客知道康海和刘瑾是同乡,而且刘瑾因为康海的文章名气大,想要亲近他。二是知道康海是个重义之人。
文化常识 太监。太监早在殷商时代就有,最早叫“寺”,本是割势后在宫中侍奉帝王及嫔妃的男子。
至唐朝,统称为宦官。太监因为亲近帝王,有的深得帝王宠爱,因此掌握大权。
历史上出了名的太监有赵高、高力士、魏忠贤、李莲英等。刘瑾是明武宗朱厚照时期的权倾一时的太监。
他掌握东厂、西厂特务机关,镇压异己,斥逐大臣,抢夺民间土地,是个无恶不作的家伙。
3.阅读《康海救友》,完成后面小题(12分)康海①与太监刘瑾同乡,?
小题1:(1)使(让)…活、救活(2)第二天 小题2:D小题3:且/德涵/必不屈瑾小题4:(1)我想除非康德涵,没有哪个可以救李梦阳的. (2)老虎因此而高兴,盘算着驴的本领,心想:“它的本领只不过如此罢了!”(2分)小题5:藐视权贵、洁身自好、重视情义、乐于助人 小题1:试题分析:此题考查学生对文言实词含义的理解和识记,要求学生对重点词语的解释进行重点识记。
还要求学生对文章熟读,书读百遍,其义自现。“ 活 ”的使动用法。
小题2:试题分析:瑾 以 其文名中的“以”解释为:因为。A项中的“以”解释为:认为。
B项中的“以”解释为。C项中的“以”解释为:用来。
D项中的“以”解释为:因为。小题3:试题分析:此题考查学生对句读的掌握,要求学生熟读该句,读出含义,然后断句。
“况且康德涵也一定不会向刘瑾屈服的”小题4:试题分析:此题考查学生的阅读理解和翻译能力,要求学生多读文章,掌握文意,尤其是重点词的翻译。 注意关键词的含义的解释。
注意1句中的“念”“脱”的含义。2句中“因”的含义。
小题5:试题分析:要求学生从正面描写和侧面描写两方面概括人物形象。
4.康海救支文言文翻译
原文是《康海救友》。
康海与太监刘瑾同乡,刘瑾因为康海的文章名气很大,想与他拉关系。可是康海不理他。刘瑾把李梦阳关在牢里,一定要把李置于死地。李的门客说:“我想除非康德涵,没有哪个可以救李梦阳的。”李梦阳说:“死,我倒安心,何必去连累康德涵,况且康德涵也一定不会向刘瑾屈服的。”门客一定要李梦阳给康德涵捎两句话:“德涵救我,也只有德涵才能救我。”康海得到信高兴的说:“我向一个刘瑾屈服,却救活我的好友,后人会理解我的。”即刻上马到刘瑾家门(说情)。第二天就把李梦阳赦出来了。
5.《进之救友》文言文翻译
二楼的仁兄抄袭的一楼的答案,而一楼的答案也有不少地方翻译得很离谱,如原文中的“南宋”,实指“南朝宋”,即“南朝宋齐梁陈”四代中的“宋”。
结果被翻译成“南北朝时候。南宋朝”,真不是道这位仁兄是怎么想的。
以下是我的翻译,应该会更准确: 南朝宋张进之,家里很有钱。荒年的时候总是分散家财,救济乡里的百姓。
于是因此家境就慢慢变得非常穷苦了,可是被他救活的人却很多。太守王味之因犯罪被判刑应当被抓入狱,他逃到张进之的家里。
张进之供奉他的一应花销过了许多时候,张进之竭尽自己的诚心与力量对待王味之。(有一天)王味之跌进水里沉了下去,张进之就跳到水里去救他。
加过两人一起沉下去了。过了很久才得救免于一死。
当时(社会动乱不定,)到处都是抢掠财物的盗贼,抢掠的事情,可是他们到了张进之的门口,就相互约定不去冲犯他家。 (能够)散尽家财拯救灾民,(这是难得的)义举;(而)因此变得家财散尽,生活贫穷,(这就更是一般人)所很难做到的了。
(能够)供奉落难的朋友,(这也是难得的)义举;(而)长时间竭尽诚心,则又(是)难上加难的了。投水救友,(这是难得的)义举;投水相救,(并且与朋友)一起沉入水下,则更是难上加难的了。
舍弃自己的生命而换取仁义,我在张进之身上看到了这一点;而最终也得以免于一死,而且因此而免于被抢掠财物的盗贼冲犯,这表明他的仁义的名声太昭著了。
6.《进之救友》文言文翻译
二楼的仁兄抄袭的一楼的答案,而一楼的答案也有不少地方翻译得很离谱,如原文中的“南宋”,实指“南朝宋”,即“南朝宋齐梁陈”四代中的“宋”。
结果被翻译成“南北朝时候。南宋朝”,真不是道这位仁兄是怎么想的。
以下是我的翻译,应该会更准确: 南朝宋张进之,家里很有钱。荒年的时候总是分散家财,救济乡里的百姓。
于是因此家境就慢慢变得非常穷苦了,可是被他救活的人却很多。太守王味之因犯罪被判刑应当被抓入狱,他逃到张进之的家里。
张进之供奉他的一应花销过了许多时候,张进之竭尽自己的诚心与力量对待王味之。(有一天)王味之跌进水里沉了下去,张进之就跳到水里去救他。
加过两人一起沉下去了。过了很久才得救免于一死。
当时(社会动乱不定,)到处都是抢掠财物的盗贼,抢掠的事情,可是他们到了张进之的门口,就相互约定不去冲犯他家。 (能够)散尽家财拯救灾民,(这是难得的)义举;(而)因此变得家财散尽,生活贫穷,(这就更是一般人)所很难做到的了。
(能够)供奉落难的朋友,(这也是难得的)义举;(而)长时间竭尽诚心,则又(是)难上加难的了。投水救友,(这是难得的)义举;投水相救,(并且与朋友)一起沉入水下,则更是难上加难的了。
舍弃自己的生命而换取仁义,我在张进之身上看到了这一点;而最终也得以免于一死,而且因此而免于被抢掠财物的盗贼冲犯,这表明他的仁义的名声太昭著了。
7.破瓮救友文言文翻译加注释
破瓮救友
(原文)光生七岁,凛然如成人。闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是书不释手,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去。光持石击瓮破之,水迸,儿得活。
《宋史·司马光传》
(译文)司马光7岁时,已经像成人一样庄重。听人讲《左氏春秋》,特别喜欢,了解其大意后回来以后讲给家人听。从那以后,他对《左氏春秋》喜欢得爱不释手,甚至忘记饥渴和寒暑。司马光和一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,只有司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。
(这就是在民间流传很广的“司马光砸缸”的故事。)
8.《爱书救友》文言文怎么翻译
【翻译】 司马光长到七岁,严肃庄重的像成年人,听到别人讲《左氏春秋》,很喜爱它,回来给家里人讲述,就能懂得书的主要意思。
从此手不离开书,甚至不知道饥渴冷暖的地步。一群小孩子在庭院里嬉戏,一个孩子爬上水缸,一脚踏空掉下去淹没在水缸里。
孩子们都抛下他跑走了,司马光拿起石头撞击水缸,撞破了它,水喷涌出来,那孩子就得救了。 【原文】 司马光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。
自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮,破之,水迸,儿得活。
【注释】 1.凛然:严肃 2.之:指代《左氏春秋》 3.为:给 4.既:就 5.了:明白,懂得。 6.其:指《左氏春秋》 7.指:同“旨”,主要意思 8.自是:从此。
9.释:放开。 10.至:甚至 11.于:在 12.登:爬到 13.瓮:大缸。
9.文言文《破瓮救友》的翻译和注释是什么
翻译:司马光7岁的时候,就好象成年人一样稳重,听到别人讲述《左传》后,非常喜欢,放学后就自己讲给家里人听,对讲述人的理解非常透彻。
从此后就很喜欢看书,甚至连饥渴寒暑都毫不在意。和一群儿童在庭院里面玩耍,一个小孩爬大缸子,失足掉进缸里积水中,大家都吓跑了,司马光却拿起石头把缸子打碎,缸里的水流出来,小孩子得救了。
《司马光破瓮救友》 选自《宋史》,原文: 光(司马光)生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》(又称《春秋左氏传》,相传是春秋时期左丘明撰),爱之,退为家人讲,即了其大指。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。
群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。 注释 (1)凛然:严肃庄重的样子 (2)《左氏春秋》:相传是春秋时代左丘明写 (3)指:通“旨”,主要意思 (4)是:此 (5)至:甚至 (6)庭:院子 (7)瓮:一种口小腹大的陶制瓷器 (8)足:失足。