黔之驴文言文注释(文言文《黔之驴》翻译)

1.文言文《黔之驴》翻译

原文 黔之驴 黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。 他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大阚,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!编辑本段注释 选自《柳河东集》。

黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。后来称贵州省为黔。

柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳”,世称柳河东。 好(hào)事者:喜欢多事的人。

船载以入:用船装运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。

以,连词,相当于而。 至:到达。

则:却。 庞然:庞大的样子。

以为:把……当作。 蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。

蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看。

稍出近之:渐渐出来接近它。稍:渐渐。

近,靠近。 慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

莫相知: 不了解对方(是什么东西)。莫,不。

大骇:非常害怕。大:非常。

骇,害怕。 远遁:逃到远处。

遁:逃走。远:遥远。

以为且噬己也:认为将要咬自己。 且:将要。

噬:咬。以为:认为。

然往来视之。 然:表转折,然而,但是。

往来:来来往往。 视:观察。

觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。异:特别的。

益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。习:熟悉,习惯。

益:渐渐地。 终不敢搏:最终不敢扑击它。

搏:击,扑。 稍:渐渐。

近:走进,靠近。 益:更加。

狎(xiá ):态度亲近而不庄重。 荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。

荡,碰撞。倚,靠近。

冲,冲击,冲撞。冒, 冒犯。

驴不胜怒。 不胜:十分非常 胜,能够承担或承受。

蹄:名词活用为动词,用蹄子踢。 因:因此。

计之:盘算这件事。 计:盘算。

之:指驴子生了气只能踢的情况。 技止此耳:技:本领,技能 。

止:只,仅。 此:如此 。

耳:罢了。 因:于是。

跳踉(liáng):跳跃。 阚(hǎn):怒吼。

尽:吃光。 乃:才。

去:离开。编辑本段译文 贵州省这个地方(本来)没有驴,有(一个)喜欢多事的人用船载运了(一头驴)进入(黔地)。

运到(后)却没有什么用处,(就)把它放(到)山下。(一只)老虎看见它,(觉得它)是(一个)巨大的家伙,把(它)当做神物,(便)隐藏在树林里偷偷地看它。

(过了一会儿)(老虎才)渐渐地出来接近它,小心翼翼的(观察它),不知道它(是个什么东西)。 有一天,驴叫了一声,老虎非常害怕,(便)逃到远处,认为(它)将要咬自己,非常恐惧。

可是(老虎又)来来回回地观察它,觉得(它)没有什么特别的本领似的;(老虎)逐渐熟悉(了)驴的叫声,又走近(了一些),出现(在它的)身前身后,(但)始终不敢进攻(它),(老虎又)渐渐靠近(驴),态度亲近而不庄重,(不断)碰撞、挨近、冲撞、冒犯驴,驴非常愤怒,(就)用蹄子踢老虎。老虎因此很高兴,(心里)盘算这件事说:“(驴的)本领只不过如此罢了!”于是跳跃(起来)大声吼叫,咬断(了)驴的喉管,吃光了它的肉,方才离开。

编辑本段主题思想 柳宗元最有代表性的是《三戒》,写了一组三篇寓言:《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》。作者把他们放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含义的。

前人议论《三戒》的文字不少,有人说柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者镇之”(林纾《韩柳文研究法》,商务印书馆,1936年版),言下之意是每个寓言后面作者自己的“评论”就是对寓言内容最透辟的解释和评论。而这个解释和评论究竟是什么,林先生语焉不详。

另外,有人以为《黔之驴》是讥讽当时统治集团中官高位显,又无才无德、外强中干的人物,也有人以为他是在比附、抨击自己的政敌,孙昌武先生说:“这个无德无能却又无自知之明的驴子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驴》)“含着一定的讽世意义,如果我们从庞然大物的弱者终究要失败的情节来分析,就该领悟到事物的大与小,强与弱互相转化的道理。如果再从驴子因一踢而丧生的结局分析,又会得出无技不可逞能的教训。

而从这个故事中概括出来的“黔驴技穷”一语,又是对敌人力尽而技穷,不堪一击的状态的生动形容”。 柳宗元用“黔之驴”比喻外强中干、实无所用的庞然大物等等。

虎的心理变化过程 惧驴——识驴——食驴 畏惧——好奇——恐惧——怀疑——大喜 以为神——莫相知——以为且噬己也——觉无异能者——终不敢搏——技止此耳(生动描写虎认识驴的经过,推动情节发展。) 编辑本段通假字 1.技止此耳“止”通“只”,只,仅。

编辑本段古今异义 1.稍出近之 稍,古义:渐渐 今义:稍微。 2.因跳踉大阚 因,古义:于。

黔之驴文言文注释及翻译,黔之驴文言文翻译及注释及拼音,黔之驴的文言文翻译

2.黔之驴原文及翻译

原文:黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!翻译:黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入(黔地)。运到后却没有用处,便把它放置山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。

老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不知道它究竟是什么东西。有一天,驴叫了一声,老虎大吃一惊,便逃得远远的;认为驴子将要咬自己,非常害怕。

然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好像没有什么特殊的本领似的。(老虎)渐渐地听惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但始终不敢向驴子搏击。

老虎又渐渐靠近驴子,更加随便地戏弄它,碰撞、倚靠、冲撞、冒犯。驴忍不住发起怒来,用蹄子踢老虎。

老虎因此而欣喜,心中盘算此事想着:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是老虎跳跃起来,大声吼叫,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,方才离开哎呀!外形庞大好像有德行,声音宏亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎虽然凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取( 驴子) 。如今像这样的下场,可悲啊!扩展资料关于《黔之驴》主题思想的不同认识柳宗元最有代表性的是《三戒》,写了一组三篇寓言:《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》。

作者把他们放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含义的。前人议论《三戒》的文字不少,有人说柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者镇之”(林纾《韩柳文研究法》,商务印书馆,1936年版),言下之意是每个寓言后面作者自己的“评论”就是对寓言内容最透辟的解释和评论。

而这个解释和评论究竟是什么,林先生语焉不详。另外,有人以为《黔之驴》是讥讽当时统治集团中官高位显,又无才无德、外强中干的人物,也有人以为他是在比附、抨击自己的政敌,孙昌武先生说:“这个无德无能却又无自知之明的驴子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驴》)“含着一定的讽世意义,如果我们从庞然大物的弱者终究要失败的情节来分析,就该领悟到事物的大与小,强与弱互相转化的道理。

如果再从驴子因一踢而丧生的结局分析,又会得出无技不可逞能的教训。而从这个故事中概括出来的“黔驴技穷”一语,又是对敌人力尽而技穷,不堪一击的状态的生动形容”。

柳宗元用“黔之驴”比喻外强中干、实无所用的庞然大物等等寓意:联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治阶级中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。此外,以“三戒”为三篇文章的总题目。

并以“黔之驴”为本文的题目,也表明作者讽刺意图的指向。但我们也可以不从驴被虎吃掉的角度,而从虎吃掉驴这一相反的角度,来理解本文的寓意:1、老虎角度:貌似强大的东西并不可怕,只要敢于斗争,善于斗争,就一定能战而胜之。

2、驴子角度:不要依赖他人或外力,必须自身努力,增强自身实力。《黔之驴》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。

《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,写的是一头驴被一只虎吃掉的故事。

这篇文章寓意深刻,具有鲜明的针对性、现实性。作者在《三戒》的序中说:“吾恒恶性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴。

然卒迨于祸。有害淡麋、驴、鼠三物,似其事,作三戒。”

由此可知,作者写这三篇寓言,是为了警戒世人:毫无自知之明而肆意逞志,必然自招祸患。而《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。

文言文,注释

3.八年级下语文古文黔之驴的注释和理解

1、文章开始写到“黔无驴,有好事者船载以入”,这在文中的作用是 领起全文, 。

2、找出一些能表现老虎心理活动的词句,并把他们按顺序写下来

A 以为神 B 慭慭然 C 大骇 D 以为且噬己也 甚恐 E 觉无异能者 F 终不敢搏 G 虎因喜,计之曰:“技止此耳

3、老虎“计之曰:‘技止此耳!’”针对文中的驴子我们可以用成语“黔驴技穷 ”来描绘,也可写成另一成语“外强中干 ”。

4、本文的写作目的是旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人;联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。 。

5、本文的作者是唐朝 朝的柳宗元 他著有柳河东集 一书。

1、解释括号内的词。

①至则无可用(则:却 )

②庞然大物也(庞:巨大 )

③稍出近之(稍:渐渐 )

④虎大骇,远遁(骇:害怕 )

⑤以为且噬已也(且:将要 )

⑥益习其声(益: 逐渐)

⑦技止此耳(止: 只、仅)

⑧乃去(乃:才)

2、下列说法不准确的一项是(D)

A、“跳踉大”从动作、吼声两方面表现虎的勇猛凶狠。

B、“终不敢搏”写出老虎的谨慎。

C、本文的题目表明了作者讽刺意图指向是那些外强中干的上层人物。

D、这篇寓言生动形象,成功刻画了人格化了的驴和虎的形象。

3、选出下列各句中“之”的意义和用法不同的一项是(B)

A、至则无可用,放之山下

B、孔子云:“何陋之有”?

C、虎因喜,计之曰

D、稍出近之

4、下列句子翻译有误的一项是(B)

A、黔无驴,有好事者船载以入。

贵州这个地方本没有驴,有个喜欢多事的人用船运进一头驴来。

B、益习其声,又近出前后,终不敢搏。

慢慢学习它的叫声,又试探地靠近它,在它周围走动,但终究不敢向驴进攻。

C、技止此耳。

它的本事不过如此罢了。

D、断其喉,尽其肉,乃去。

咬断驴的喉咙,吃光它的肉,然后才离开。

5、用一个成语概括本文的意思,这个成语是黔驴技穷 。

6、填空:本文作者 柳宗元,是我国唐代文学家。他和唐朝的韩愈同列 唐宋八大家 之列。

7、解释下面每组中指定的词。

①然:庞然大物( ……的样子)

然往来视之( 然而,但是)

②因:虎因喜( 于是,就)

因跳踉大( 于是,就)

③去:乃去(离开 )

西蜀之去南海(距离 )

④耳:技止此耳( 罢了)

无丝竹之乱耳( 语气助词)

8、成语黔驴技穷形容有限的一点技能也已经用完了,现在多用于讽刺一些虚有其表,外强中干,无德无才的人。

9、本文告诉人们什么道理?

貌似强大的东西不足畏惧,只要敢于斗争。善于斗争,就一定能战胜它

10、本文用“黔之驴”为题目,有什么含义和寓意?

本则寓言故事指出那些貌似有德有才的人,不过是像“黔之驴”那样,使用他们那点可怜的伎俩和真正有力量的人搏斗,到头来不过是自取灭亡。讽刺那些或恃宠而骄,或盲目自大的得意忘形之徒,指出他们必然灭亡的下场。

4.黔之驴的翻译和注释

译文书上打下来的,正版的。

黔地(本来)没有驴子,有(一个)喜欢多事的人用船装运了(一头驴子)进入(黔地)。运到(后)却没有什么用处,(就)把它放(到)山下。

老虎见到它,(觉得它)是(一个)巨大的东西,把(它)当作神物,躲(在)树林里偷偷地看它。(老虎)逐渐出来接近它,小心谨慎地(观察它),不知道它(是什么东西)。

有一天,驴子叫了一声,老虎非常害怕,(便)远远地逃走了;认为(驴子)将要咬自己,很恐慌。然而(老虎又)来来回回地观察驴子,觉得(它)没有什么特殊的本领似的,渐渐地听惯(了)驴子的叫声,又走近(了一些),出现(在驴子的)前前后后,(但)始终不敢搏击。

(老虎又)渐渐接近(驴子),更加(随便地)戏弄(它),碰撞(它),倚靠(它),冲撞(它),冒犯(它)。驴子非常愤怒用蹄子踢老虎。

老虎于是高兴(起来),(心理)盘算这件事说:“(它的)本领只不过如此罢了!”于是跳跃(起来)大声吼叫,咬断了驴子的喉咙,吃光了它的肉,才走开。 2,好事者:喜欢多事的人。

3,船载以入:用船装运(驴)进(黔)。船,这里指用船的意思。

4,则:却。 5,庞然:巨大的样子。

6,以为神:把它当做神。 7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。

蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看。

8,稍出近之:渐渐的接近他。稍:渐渐 9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

10.不了解它。 11,大骇:非常害怕。

12,远遁:逃到远处。 13,以为且噬己也。

且:要,将要。 噬:咬。

14,然往来视之。 然:然而,但是,却。

往来:来来回回。 视;观察。

15,益:更加。 16,习:熟悉。

17,终不敢搏。 搏:搏斗,搏击。

18,近:(1)稍出[1]近之。近: 走进,靠近。

(2)稍近,益狎。近:走进,靠近。

19,益:渐渐,更。 20,狎:态度亲近而不庄重。

21,荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。荡,碰撞。

倚,靠近。冲,冲击。

冒,冒犯。 22,驴不胜怒。

胜:禁得起,受得住。 23,蹄:名词作动词,用蹄子踢。

24,计之:代驴子生气只能踢的情况。 25,计止此耳:止:通“只”, 此:这(些) 26,跳踉(liáng):跳跃。

27,(hǎn):怒吼。 28,乃:才。

29,去:离开。

5.黔之驴注释+翻译

【原文】 黔之驴(1) 黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。

至则(4)无可用,放之山下。虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。

蔽林间窥之(7),稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。 他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。

然往来视之(14),觉无异能者(15)。益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。

稍近(18)益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。虎因(24)喜,计之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大(28),断其喉,尽(29)其肉,乃(30)去(31)。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫! 编 【注释】 1,选自《柳河东集》。

黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。后来称贵州省为黔。

柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳,世称柳河东。 2,好(hào)事者:喜欢多事的人。

3,船载以入:用船装运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。

4,则:却。 5,庞然,巨大的样子。

6,以为神:以为,以(之)为。以,把。

为,作为。神,神奇的东西。

把它当做神 7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。

窥,偷看。 8,稍出近之:渐渐的接近它。

稍:渐渐。 9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

10,莫相知: 不了解对方(是什么东西)。莫,不。

相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。 11,大骇:非常害怕。

12,远遁:逃到远处。 遁:逃走。

13,以为且噬己也。 且:将要。

噬:咬。 14,然往来视之。

然:然而,但是。 往来:来来往往。

视;观察。 15, 觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领;异:特别的。

16,习:同“悉”熟悉。益:渐渐。

益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。 17,终不敢搏:始终不敢扑击它。

搏:击,扑 18,近:(1)稍出近之。近:形容词用作动词,接近。

(2)稍近,益狎。稍:渐渐。

近:走进,靠近。 19,益:更加。

20,狎(xiá ):态度亲近而不庄重。 21,荡倚冲冒:碰撞靠近冲击冒犯。

荡,碰撞。倚,靠近。

冲,冲击,冲撞。冒, 冒犯 22,驴不胜怒。

不胜:不堪,禁不住。胜,能够承担或承受 23,蹄:名词作动词,用蹄子踢。

24,因:于是,就 25,计之:盘算这件事。 之:指驴子生了气只能踢的情况。

26,技止此耳:技:本领,技能 。止:只,仅。

此:如此 。 耳:罢了 27,跳踉(liáng):跳跃。

28,阚(hǎn):同“吼”,怒吼。 29,尽:光。

30,乃:才。 31,去:离开。

【译文】 黔这个地方没有驴,有个喜欢多事的人用船运载了一头驴进入(黔地)。运到后却没有用处,便把它放置山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当做神,于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。老虎渐渐地走出来接近它,小心谨慎的样子,不知道它是什么东西。

一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,便逃得远远的;认为驴子将要咬自己,虎非常害怕。但是老虎来来往往的观察它,觉得驴是没有什么特殊的本领的动物。

(老虎)渐渐地听惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但始终不敢向驴子搏击。老虎又渐渐靠近驴子,更加随便地戏弄它,碰撞、倚靠、冲撞、冒犯。

驴禁不住发起怒来,用蹄子踢老虎。于是老虎欣喜,心中盘算此事想着:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是老虎跳跃起来,大声吼叫,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离去。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取( 驴子) 。如今像这样的下场,可悲啊。

6.黔之驴翻译

黔之驴(1) 黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。

至则(4)无可用,放之山下。虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。

蔽林间窥之(7)。稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。

他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。然往来视之(14),觉无异能者。

益(15)习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。稍近(18),益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。

虎因喜,计之(24)曰:“技止此耳(25)!”因跳踉(26)大(27),断其喉,尽其肉,乃(28)去(29)。词句注释 2,好事者:喜欢多事的人。

3,船载以入:用船装运(驴)进(黔)。船,这里指用船的意思。

4,则:却。 5,庞然:巨大的样子。

6,以为神:把它当做神。 7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。

蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看。

8,稍出近之:渐渐的接近他。稍:渐渐 9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

10.莫相知: 不了解它。 11,大骇:非常害怕。

12,远遁:逃到远处。 13,以为且噬己也。

且:要,将要。 噬:咬。

14,然往来视之。 然:然而,但是,却。

往来:来来回回。 视;观察。

15,益:更加。 16,习:熟悉。

17,终不敢搏:最终不敢与驴子搏斗。 搏:搏斗,搏击。

18,近:(1)稍出[1]近之。近: 走进,靠近。

(2)稍近,益狎。近:走进,靠近。

19,益:渐渐,更。 20,狎:态度亲近而不庄重。

21,荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。荡,碰撞。

倚,靠近。冲,冲击。

冒,冒犯。 22,驴不胜怒。

胜:禁得起,受得住。 23,蹄:名词作动词,用蹄子踢。

24,计之:代驴子生气只能踢的情况。 25,技止此耳:止:通“只”, 此:这(些) 26,跳踉(liáng):跳跃。

27,(hǎn):同“吼”,怒吼。 28,乃:才。

29,去:离开。 30,以为神:以,认为。

为,作为。神,神奇的东西。

译文 黔这个地方没有驴子,有个喜欢多事的人用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作神,藏在树林里偷偷看它。老虎渐渐地走出来接近它,小心谨慎,不知道它是个什么东西。

一天,驴子一声长鸣,老虎非常害怕,逃到远处,十分恐惧,认为驴子要咬自己。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子没有什么特别的本领。

渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但老虎始终不敢和驴子搏击。老虎态度更为随便,碰擦倚靠、冲撞冒犯它。

驴子发怒了,用蹄子踢老虎。老虎因此而感到欣喜,盘算此事,心想道:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去。

7.黔之驴文言文的解释

黔这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入黔地,运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下,老虎看到它,是个巨大的动物,把它当作神,(老虎)躲藏在树林里偷偷看它。

(老虎)渐渐地出来接近它,非常小心谨慎,不知道它是什么东西。有一天,驴一声长鸣,虎非常害怕,远远地逃走,认为(驴)将要咬自己,非常恐惧,但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它没有什么特殊的本领。

(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又靠近它,出现在它的身前身后,但始终不敢进攻驴子,(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰撞靠近冲击冒犯它,驴忍不住怒气,用蹄子踢老虎。老虎因此高兴起来,心里盘算这件事说:“驴的本领不过如此罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开了。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(驴)当初不暴露他的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子 。如今像这样的下场,可悲啊。

8.《黔之驴》的全文翻译

《黔之驴》柳宗元

贵州这地方本没有驴,有个喜欢多事的人用船运进一头驴来,运到之后却没有什么用途,就把它放在山脚下。一只老虎看到它是个形体高大、强壮的家伙,就把它当成神奇的东西了,隐藏在树林中偷偷观看。过了一会儿,老虎渐渐靠近它,小心翼翼,不知道它究竟是个什么东西。 有一天,驴大叫起来,老虎吓了一大跳,逃得远远的;认为驴子将要咬自己了,非常害怕。可是老虎来来回回地观察它,感到它没有什么特殊本领似的;渐渐听惯了它的叫声,又试探地靠近它,在它周围走动,但终究不敢向驴进攻。老虎又渐渐靠近驴子,进一步戏弄它,碰撞、倚靠、冲撞、冒犯它。驴禁不住发起怒来,用蹄子踢了老虎。老虎因而很高兴,心里盘算着说:"它的本事不过如此罢了!"于是跳起来大声吼着,咬断驴的喉咙,吃光它的肉,然后才离开。

…… 采纳我吧

打字好辛苦呢- -

9.黔之驴翻译

黔之驴(1)

黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。至则(4)无可用,放之山下。虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。蔽林间窥之(7)。稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。

他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。然往来视之(14),觉无异能者。益(15)习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。稍近(18),益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。虎因喜,计之(24)曰:“技止此耳(25)!”因跳踉(26)大(27),断其喉,尽其肉,乃(28)去(29)。

词句注释

2,好事者:喜欢多事的人。

3,船载以入:用船装运(驴)进(黔)。船,这里指用船的意思。

4,则:却。

5,庞然:巨大的样子。

6,以为神:把它当做神。

7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看。

8,稍出近之:渐渐的接近他。稍:渐渐

9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

10.莫相知: 不了解它。

11,大骇:非常害怕。

12,远遁:逃到远处。

13,以为且噬己也。 且:要,将要。 噬:咬。

14,然往来视之。 然:然而,但是,却。 往来:来来回回。 视;观察。

15,益:更加。

16,习:熟悉。

17,终不敢搏:最终不敢与驴子搏斗。 搏:搏斗,搏击。

18,近:(1)稍出[1]近之。近: 走进,靠近。

(2)稍近,益狎。近:走进,靠近。

19,益:渐渐,更。

20,狎:态度亲近而不庄重。

21,荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。荡,碰撞。倚,靠近。冲,冲击。冒,冒犯。

22,驴不胜怒。 胜:禁得起,受得住。

23,蹄:名词作动词,用蹄子踢。

24,计之:代驴子生气只能踢的情况。

25,技止此耳:止:通“只”, 此:这(些)

26,跳踉(liáng):跳跃。

27,(hǎn):同“吼”,怒吼。

28,乃:才。

29,去:离开。

30,以为神:以,认为。为,作为。神,神奇的东西。

译文

黔这个地方没有驴子,有个喜欢多事的人用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作神,藏在树林里偷偷看它。老虎渐渐地走出来接近它,小心谨慎,不知道它是个什么东西。一天,驴子一声长鸣,老虎非常害怕,逃到远处,十分恐惧,认为驴子要咬自己。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子没有什么特别的本领。渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但老虎始终不敢和驴子搏击。老虎态度更为随便,碰擦倚靠、冲撞冒犯它。驴子发怒了,用蹄子踢老虎。老虎因此而感到欣喜,盘算此事,心想道:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去。

黔之驴文言文注释

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9