西语专八文言文(有木有西班牙语专业的考过专八的学长或是学姐能告诉我,专八到底要)
1.有木有西班牙语专业的考过专八的学长或是学姐能告诉我,专八到底要
西班牙语等级考试基本上分为2方面: 1、专四专八 2、DELE等级考试(初中高)。
前者为国内考试,国内考试也就是只有西班牙语专业的学生才可以考。后者为国外考试。
只要会西班牙语,达到了一定的水平都是可以考试的。相对来说比较难考,但是含金量高,国际上通用。
西语专4和专8两种考试的不同点:西语专4和专8是为西语专业的学生准备,不能社会报考。专4的难度,对于北外这类的学生来说,基本上在大二下学期考一次,就全部都通过了。
通过的人可以考专8,一般都是大四考。对于这两个考试,可以买到历年考试题这本书复习。
社会考生只能考DELE,DELE的初级,比较简单。不过虽然简单,但是也会有很多人不能通过,这就要看语言掌握情况了。
DELE的中级不是很难,基本相当于专4,甚至比专四再高点,只不过侧重点不同。DELE的高级,难度大,因为里面有很多历史、地理、人文知识。
如果准备在西班牙发展或者以后的发展和西班牙有很大关系,考这个证是挺有用的。如果以后准备在国内发展,和西班牙的关系不是特别大,或者以后准备去拉美发展,可以不用考特别高的级别,只要口语能力达到一定程度就可以了。
国内单位现在对于这个证书还是比较认可的,虽然要求不是很严格,但是有了这个进门证,也就会容易很多。
2.文言文《石油》全文翻译
鄜、延境内有石油,旧说“高奴县出脂水”,即此也。生于水际,沙石与泉水相杂,惘惘而出,土人以雉尾甃之,用采入缶中。颇似淳漆,然之如麻,但烟甚浓,所沾幄幕皆黑。余疑其烟可用,试扫其煤以为墨,黑光如漆,松墨不及也,遂大为之,其识文为“延川石液”者是也。此物后必大行于世,自余始为之。盖石油至多,生于地中无穷,不若松木有时而竭。今齐、鲁间松林尽矣,渐至太行、京西、江南,松山大半皆童矣。造煤人盖知石烟之利也。石炭烟亦大,墨人衣。余戏为《延州诗》云:“二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人。化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘。”
鄜、延境内有石油,从前说延水东岸有石脂水,指的就是这个.石油产
于水边,与沙石,泉水混杂在一起,缓缓地从地里冒出来.当地人用野鸡的
尾羽把它沾起来,采集后放进瓦罐里,很象纯漆.它燃烧的时候象麻一样,
但烟很浓,把帐篷都熏黑了.我想它的烟也许可以利用,就试着把它燃烧后附在物体上的烟煤扫起来,集中到一起用来制墨.没想到用它制出的墨又黑又亮,象漆一样,连松木烟灰制作的墨也赶不上它,于是就用它做了许多墨,在墨锭上以"延州石液"四个字作为标记.石油制品在今后一定会大大推广的,现在就从我做起吧.我认为,石油数量非常多,蕴藏在地下没有穷尽,不会象松木那样有时会枯竭.现在山东一带的松林已经采完,就连太行山,京西,江南一带有松树的山,现在大都也都光秃秃的了.制墨的人还都不知道石油燃烧时产生的油烟对制墨有很大好处.石炭(一种烟煤)燃烧时发出的烟也很大,会把衣服熏黑.我高兴地开玩笑做了一首《延州》诗:"二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人;化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘."
3.西班牙语考试有哪些等级
第一种:全国高校西班牙语专业等级考试(四级和八级) 针对高等院校西班牙语专业学生(目前还没有对社会人员开放)。
第二种:全国二级、三级翻译专业资格水平考试(西班牙语) 对于报名者的身份没有特殊要求,主要适合西班牙语学习者和工作者。考试合格后,由人事部颁发翻译资格证书。
第三种:DELE考试(相当于英语雅思和托福一类的出国考试) DELE考试是一种面向母语为非西班牙语者的西语水平测试,成绩合格的考生得到证书。一旦获得,终生有效,已得到全球认可,适用范围不仅限于西班牙本土。
4.《“平阳侯曹参”阅读答案及翻译》古诗原文及翻译
作者:阅读下面的文言文,完成2—5题。
平阳侯曹参者,沛人也。秦时为沛狱掾,而萧何为主吏。
孝惠帝元年,更以参为齐丞相。参之相齐,齐七十城。
天下初定,悼惠王富于春秋,参尽召长老诸生,问所以安集百姓,如齐故诸儒以百数,言人人殊,参未知所定。 闻胶西有盖公,善治黄老言,使人厚币请之。
既见盖公,盖公为言治道贵清静而民自定,推此类具言之。参于是避正堂,舍盖公焉。
其治要用黄老术,故相齐九年,齐国安集,大称贤相。惠帝二年,萧何卒。
参闻之,告舍人趣治行,“吾将入相”。居无何,使者果召参。
参去,属其后相曰:“以齐狱市为寄,慎勿扰也。”后相曰:“治无大于此者乎?”参曰:“不然。
夫狱市者,所以并容也,今君扰之,奸人安所容也?吾是以先之。”参始微时,与萧何善;及为将相,有却。
至何且死,所推贤唯参。参代何为汉相国,举事无所变更,一遵萧何约束。
择郡国吏木诎于文辞,重厚长者,即召除为丞相史。吏之言文刻深,欲务声名者,辄斥去之。
日夜饮醇酒。卿大夫已下吏及宾客见参不事事,来者皆欲有言。
至者,参辄饮以醇酒,间之,欲有所言,复饮之,醉而后去,终莫得开说,以为常。相舍后园近吏舍,吏舍日饮歌呼。
从吏恶之,无如之何,乃请参游园中,闻吏醉歌呼,从吏幸相国召按之。乃反取酒张坐饮,亦歌呼与相应和。
参见人之有细过,专掩匿覆盖之,府中无事。参子窋为中大夫。
惠帝怪相国不治事,以为“岂少朕与”?乃谓窋曰:“若归,试私从容问而父曰:‘高帝新弃群臣,帝富于春秋,君为相,日饮,无所请事,何以忧天下乎?’然无言吾告若也。 ”窋既洗沐归,间侍,自从其所谏参。
参怒,而笞窋二百,曰:“趣入侍,天下事非若所当言也。”至朝时,惠帝让参曰:“与窋胡治乎?乃者我使谏君也。”
参免冠谢曰:“陛下自察圣武孰与高帝?”上曰:“朕乃安敢望先帝乎!”曰:“陛下观臣能孰与萧何贤?”上曰:“君似不及也。 ”参曰:“陛下言之是也。
且高帝与萧何定天下,法令既明,今陛下垂拱,参等守职,遵而勿失,不亦可乎?”惠帝曰:“善。君休矣!”参为汉相国,出入三年。
卒,谥懿侯。(节选自《史记·曹相国世家》)2、对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(3分)A、使人厚币请之 币:礼物B、告舍人趣治行 治:整理C、参去,属其后相曰 属:嘱咐D、从吏幸相国召按之 幸:幸运3、下列能直接说明曹参采用“清静无为”的管理办法的一组是(3分)①言人人殊,参未知所定。
②以齐狱市为寄,慎勿扰也。③参见人之有细过,专掩匿覆盖之。
④惠帝怪相国不治事。⑤择郡国吏木拙于文辞,重厚长者,即召除为垂相史。
⑥今陛下垂拱,参等守职,遵而勿失,不亦可乎?A、①②④ B、①③⑥ C、②国⑤ D、②承孚4、下列对文章有关内容的概括与分析,不正确的一项是(3分)A、关于如何治理齐国,曹参采用黄老之术而不采用儒家的办法。 B、曹参和萧何在沛县时,关系不错,分别为将相时却关系不好,但都很敬重对方的才能。
C、曹参常常把那些要来提建议的官员灌醉,也不惩罚那些醉酒高歌、狂呼乱叫的官吏。D、惠帝责怪曹参办事情不认真,于是免了曹参的职位,曹参只当了三年的相国。
5、把文中划横线的句子翻译成现代汉语。(6分)(l)参于是避正堂,舍盖公焉。
(3分)译:(2)参免冠谢曰:“陛下自察圣武孰与高帝?”(3分)译:参考答案:2、(3分)D“幸”的意思应为“希望”。 3、(3分)C(①中所说的是曹参不知道对儒家的办法如何选择取舍,这是最后使用黄老之术的原因,不是直接的管理办法。
④中所说的是惠帝责怪曹参,不是直接的管理办法。⑥说明曹参为什么要采用清静无为的管理办法。)
4、(3分)D(惠帝虽然曾经责怪过曹参,后经解释就很赞赏曹参的做法了,因此并没有免曹参的职务。 )5、(6分)(1)曹参于是让出自己办公的正厅,让盖公住在那里。
(“避”“舍”“焉”各1分)(2)曹参脱帽谢罪说:“请陛下自己仔细考虑一下,在圣明英武上,您和高帝相比谁更强?”(“谢”“察”“孰与”各1分)【译文】平阳侯曹参,沛县人。 秦朝时曹参做沛县的狱掾,萧何做主吏。
孝惠帝元年,改命曹参为齐国丞相。曹参做齐国丞相时,齐国有七十座城邑。
当时天下刚刚平定,悼惠王年纪很轻,曹参把老年人、读书人都召来,询问安抚百姓的办法。但齐国原有的那些读书人数以百计,众说纷纭,曹参不知如何决定。
他听说胶西有位盖(gě)公,精研黄老学说,就派人带着厚礼把他请来。见到盖公后,盖公对曹参说,治理国家的办法贵在清净无为,让百姓们自行安定。
以此类推,把这方面的道理都讲了。曹参于是让出自己办公的正厅,让盖公住在那里。
曹参治理国家的要领就是采用黄老的学说,所以他当齐国丞相九年,齐国安定,人们大大地称赞他是贤明的丞相。 惠帝二年,萧何去世。
曹参听到这个消息,就告诉他的门客赶快整理行装,说:“我将要入朝当相国去了。”过了不久,朝廷派来的人果然来召曹参。
曹参离开时,嘱咐后任齐国丞相说:“把齐国的狱市拜托给你,要慎重对待它,不要轻易干涉。”后任丞相说:“治理国家没有比这件事更重要的。
5.西班牙语考试有哪些等级
第一种:全国高校西班牙语专业等级考试(四级和八级) 针对高等院校西班牙语专业学生(目前还没有对社会人员开放)。
第二种:全国二级、三级翻译专业资格水平考试(西班牙语) 对于报名者的身份没有特殊要求,主要适合西班牙语学习者和工作者。考试合格后,由人事部颁发翻译资格证书。
第三种:DELE考试(相当于英语雅思和托福一类的出国考试) DELE考试是一种面向母语为非西班牙语者的西语水平测试,成绩合格的考生得到证书。一旦获得,终生有效,已得到全球认可,适用范围不仅限于西班牙本土。
6.西语翻译的技巧有哪些
1。
【增译法】专八中西译中的翻译不仅要求做到表意,还要做到通顺流利,符合中文的语言习惯。因此,有时候逐字翻译会造成中国人读不通的情况,这种时候,我们就要适当增加一些词汇来使句子的表述更加通顺,但是要注意:增加词汇而不能增加原文所没有的意思。
2。 【省译法】省译法是相对于增译法而言的一种翻译技巧,有时候在西译汉中,部分西语成分译成中文会造成重复累赘或不符合汉语用语习惯的问题,这个时候就需要适当删去部分内容。
3。 【倒置法】西语和汉语的时间状语、修饰成分等的位置不同,因此在翻译时常常需要改变其翻译位置。
4。 【拆句法】西语的从句结构复杂,而汉语的句子成分更加简单,定语简短,因此在西译汉的时候常常需要拆分西语的句子结构,将其翻译成几个独立的句子。
5。 【反译法】在西语中,有较多的被动句,但是有时候在汉语中则更倾向于使用主动句,因此在西译汉的时候,人们总会把西语的被动句译成中文的主动句。
6。 【重组法】当西语原文的句子过长,结构过于复杂,翻译成译文不通顺时,在理解原文的意思和结构的基础上,可以对译文进行重组,使其表意准确,逻辑清晰,符合中文的用语习惯。
7.西语专八都是什么题型啊,分值是多少
一、人文知识测试
阅读有关西班牙语国家时政新闻、经济、史地、文化文学、社会五方面内容的题目,标出认为正确的选项。以上五方面内容每方面含6题,每题0.5分,总计15分。
分值:共30题,每题0.5分,总计15分。 二、完型填空
完成一篇200词左右的短文完型填空,共20个空,每空0.5分,总计10分。
三、阅读、理解、外语表达
(一) 阅读一篇800左右的短文
(二) 完成短文后的练习。练习重点为作品理解及西班牙语表达。练习形式包括:
1. 指出划线部分的所指关系。分值:共20项,每项0.5分,总计10分。
2. 用西班牙语解释划线短句或句子中的划线部分。分值:共8句,每句1.5分或2分,总计15分。
四、翻译
书面翻译两篇短文。西译中文章篇幅300个单词左右,中译西文章篇幅340字左右,两篇文章各占15分,共计30分。
五、写作
针对预先给出的一段言论发表评论(至少250词)。要求评论观点明确(赞成、反对或各有利弊等),论据充分,结论明晰。
六、笔试分值分布
人文知识 0.5*30 = 15
完型填空 0.5*20 = 10
阅读理解及外语表达
所指关系 0.5*20 = 10
西班牙语释义 15
翻译
西译中 15
中译西 15
写作 20
总分: 100
8.哪位高手能指点一下西班牙语专八怎么复习啊
你刚大三么,我刚在18号考完……首先么,现在考时事和文化常识的,你需要把拉美的地图翻烂,具体到哪个国家和哪些国家接壤,总统是谁,男的女的,还有著名的山脉河流,历史战争,重要年纪和日期,还有西语世界和中国发生的大事,今年竟然考了十二五计划……还有当然别忘了西班牙,有哪些区,特产什么的,反正能看的都看熟,多看几遍好了。其次么看你语言功底了,阅读和完形还有翻译都是没准儿的,有时候难死有时候简单,作文以前都是看图写话,现在变成和英语差不多那种议论文了,要求250字以上的。还有做题的时候把握时间,很有可能会来不及……
听力么,这个只能多听了,练呗