给细柳营文言文注音(周亚夫军细柳营拼音版)

1.周亚夫军细柳营拼音版

其实不用找拼音版,你首先把史记周亚夫这一段从网络搜索复制到word上,word有个拼音功能,把文字全选后,点击那个wen拼音下面带个“文”字的钮,就可以出现拼音了。

细柳营文言文翻译,细柳营文言文阅读,细柳营文言文启示

2.《细柳营》的全篇拼音

匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸<ba第四声>;上;祝兹<zi第一声>;侯徐厉为将军,军棘<ji第二声>;门;以河内守亚夫为将军,军细柳;以备胡

上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑<qi第二声>;送迎。已而之细柳军,军士吏<li第四声>;被<pi第一声>;甲,锐<rui第四声>;兵刃<ren第四声>;,彀<gou第四声>;弓弩<nu第四声>;,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:'军中闻将军令,不闻天子之诏<zhao第四声>;。'”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰<qv chi>;。”于是天子乃按辔<pei第四声>;徐行。至营,将军亚夫持兵揖<ji第二声>;曰:“介胄<zhou第四声>;之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车(。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。

呼~~好辛苦,还好都记得。

但愿你能看得懂,我只会用这种方法标了。

文言文,注音,细柳营

3.细柳营译文 注解

注释(1)文帝:汉高祖刘邦之子刘恒,公元前180至公元前157年在位。

吕后死后,周勃等平定诸吕,他以代王入为皇帝。在位期间,执行“与民休息”的政策,减轻地税、赋役和刑狱,使农业生产有所恢复发展,又削弱诸侯势力,以巩固中央政权。

旧史家把他与景帝统治时期并举,称“文景之治”。 后六年,即后元六年(公元前158年)。

(2)匈奴:我国古代北方的游牧民族。入边,侵入边境。

(3)宗正:官名,负责皇族内部事务的长官,由皇族担任。 (4)军:驻军。

(5)霸上:古地名,一作灞上,又名霸头,因地处霸水西高原上得名,在今陕西西安市东。 (6)祝兹侯:封号。

(7)棘门:原为秦宫门,在今陕西咸阳东北。 (8)河内:郡名,今河南北部地区。

守,郡的行政长官。 (9)细柳:古地名,在今陕西省咸阳西南,渭河北岸。

备:防备 (10)上:指汉文帝。 (11)被:通“披”。

指穿在身上或披在身上。 (12)彀(gòu):张满弓。

弩(nǔ):一种用机械力量射箭的弓,泛指弓。 (13)持满:把弓弦拉足。

(14)军门都尉:守卫军营的将官,职位略低于将军。 (15)节:符节,皇帝给的凭证。

(16)壁门:营门。车骑:汉代将军的名号。

(17)按:控制。辔:马缰绳。

徐:慢慢地。 (18)揖:拱手行礼。

(19)介:铁甲;胄:头盔。为:被。

(20)式车:在车上俯身扶着车前的横木,表示尊敬。式,车前的横木,现在写作“轼”。

(21)谢:告知。 (22) 曩:(nǎng)以往,从前,过去。

(23)将:将领。 译文: 选自中华书局排印本《史记》。

汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。

皇上亲自去慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,驱驰而入,将军及其属下都骑着马迎送。

随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。

先行的卫队说:“皇上将要驾到。”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。

’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”

周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。”

于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“我是盔甲在身的将士,不便跪拜,请允许我按照军礼参见。”

皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”劳军礼仪完毕后辞去。

出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝感叹地说:“啊!这才是真正的将军。

先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。

4.《细柳营》文言文翻译

【翻译】

皇上亲自去慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,驱驰而入,将军及其属下都骑着马迎送。随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:“皇上将要驾到。”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“我是盔甲在身的将士,不便跪拜,请允许我按照军礼参见。”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”劳军礼仪完毕后辞去。

5.细柳营的文言文翻译

原文:上自劳军。

至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。

天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏’。”

居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入芝军。”

亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”

于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰介胄之士不拜请以军礼见。

天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。

既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。

至于亚夫,可得而犯邪!”翻译:皇帝亲自慰劳军队。来到霸上和棘门军营,皇帝车马径直驰进军营,将以下军官骑马送迎。

接着往细柳军营,细柳军营的军士官吏身披铠甲,拿着锋利的刀,拉开弓弩,拉得满满的。天子的先头卫队到了,不能进入军营。

先头卫队说:“天子将要到了。”军营门的军官说:“将军命令说:‘军队中听将军命令,不听天子的诏令。”

’过了不久,皇帝到了,又不能进入。于是皇帝就派使臣拿着符节下诏令给周将军:“我想要进军营慰劳军队。”

周亚夫才传话打开营门。营门的军官对跟随的车马上的人说:“将军约定,军营中不能驱马快跑。”

于是天子就控制马缰绳慢行。到了营中,将军周亚夫手执兵器行礼说:“穿戴铠甲头盔的军人不行跪拜之礼,请求用军礼拜见。”

天子被感动了,在车上俯身扶着车前的横木,表示尊敬。皇帝派人告诉说:“皇帝尊敬地慰劳将军。”

完成礼仪就离开了。出了军营门以后,大臣们都很惊讶。

汉文帝说:“哎呀!这是真正的将军啊!先前霸上、棘门军营,像儿戏罢了,那些将军一定会被袭击而俘获。至于周亚夫,能够侵犯他吗?”汉文帝称赞了很久。

给细柳营文言文注音

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9