与周减斋先生文言文全文翻译(与周减斋先生注释译文)

1.与周减斋先生注释译文

注寒家:我家的谦称。

蔽垣:旧墙。意思:意趣。

先君:先父,已经逝去的父亲。见背:父母或先辈逝去。

肃肃:恭敬的样子。凡近:平庸浅薄。

教训:教导训诫。固:长久。

宠:荣耀。大意:我家的旧墙上有薜萝,见到它的人大都很欣赏,它初夏嫩叶刚绽放的时候,嫩绿的颜色就像刚刚染上去的,片片新叶紧紧地排列着,微风吹过,层层的绿叶化作千顷碧波。

而我更领略到在秋冬交替的时候,霜重天澄,它的落叶堆满院子里、台阶上,让人·感到如同置身于深山之中,意趣孤零而深远。因此回想起这株薜萝是我逝去的父亲亲手栽植的,至今已有三十多年了。

我先父已经去世二十多年了,还令我十分恭敬而不敢做庸薄之想。他生前对我的教导训诫,长久地萦绕在我的脑海里,什么时候也没有停止过。

冒昧地烦请先生替我书写“萝栖”二字,以荣耀这个居所并记载我对先父的没齿难忘。

2.文言文《与周减斋先生》 字词解释译文

注寒家:我家的谦称。

蔽垣:旧墙。意思:意趣。

先君:先父,已经逝去的父亲。见背:父母或先辈逝去。

肃肃:恭敬的样子。凡近:平庸浅薄。

教训:教导训诫。固:长久。

宠:荣耀。大意:我家的旧墙上有薜萝,见到它的人大都很欣赏,它初夏嫩叶刚绽放的时候,嫩绿的颜色就像刚刚染上去的,片片新叶紧紧地排列着,微风吹过,层层的绿叶化作千顷碧波。

而我更领略到在秋冬交替的时候,霜重天澄,它的落叶堆满院子里、台阶上,让人·感到如同置身于深山之中,意趣孤零而深远。因此回想起这株薜萝是我逝去的父亲亲手栽植的,至今已有三十多年了。

我先父已经去世二十多年了,还令我十分恭敬而不敢做庸薄之想。他生前对我的教导训诫,长久地萦绕在我的脑海里,什么时候也没有停止过。

冒昧地烦请先生替我书写“萝栖”二字,以荣耀这个居所并记载我对先父的没齿难忘。

文言,翻译,周减斋,文全文

3.文言文翻译 急求

曾巩【王平甫文集序】王平甫既没,其家集其遗文为百卷,属予序。

平甫自少已杰然以材高见於世,为文思若决河,语出惊人,一时争传诵之。其学问尤敏,而资之以不倦,至晚愈笃,博览强记,於书无所不通,其明於是非得失之理为尤详。

其文闳富典重,其诗博而深矣。自周衰,先王之遗文既丧。

自从周朝衰败,之前三皇五帝时期遗留下来的好文章及写作这些文章的方法就丢掉了。汉兴,文学犹为近古,及其衰,而陵夷尽矣。

汉朝兴立以来,学问文章还是较为接近上古时期的风格的。到汉朝衰败后,好点的都或被埋葬或被毁灭净尽了。

至唐,久之而能言之士始几於汉,及其衰,而遂泯泯矣。到了唐代,要很长时间后,那些写诗作文、文章学问好的人的数量才和汉朝时期差不多;不过到唐朝衰亡后,那些传世诗文就逐渐平庸起来。

宋受命百有馀年,天下文章复侔于汉唐之盛。盖自周衰至今千有馀岁,斯文滨於磨灭,能自拔起以追於古者,此三世而已。

各於其盛时,士之能以特见於世者,率常不过三数人。其世之不数,其人之难得如此。

平甫之文能特见於世者也。世皆谓平甫之诗宜为乐歌,荐之郊庙;其文宜为典册,施诸朝廷,而不得用於世。

然推其实,千岁之日不为不多,焦心思於翰墨之间者不为不众,在富贵之位者,未尝一日而无其人,彼皆湮没而无传,或播其丑於后。平甫乃躬难得之姿,负特见之能,自立於不朽,虽不得其志,然其文之可贵,人亦莫得而揜也。

则平甫之求於内,亦奚憾乎!古今作者,或能文不必工於诗,或* 第201页。长於诗不必有文,平甫独兼得之。

其於诗尤自喜,其忧喜、哀乐、感激、怨怼之情,一於诗见之,故诗尤多也。平甫居家孝友,为人质直简易,遇人豁然推腹心,不为毫发疑碍,与人交,于恩意尤笃也。

其死之日,天下识与不识,皆闻而哀之。其州里、世次、历官、行事,将有待於识平甫之葬者,故不著於此云。

元丰元年。王安国 - 简介字平甫,临川(今江西抚州)人,安石弟。

自幼聪慧,操笔为文皆有条理,年十二时,出其所作铭、诗、赋、论数十篇,观者惊叹。屡举进士不第。

神宗熙宁初,以韩绛举荐,召试,赐进士及第,除武昌军节度推官、西京国子监教授。秩满,授崇文院校书,改秘阁校理。

因与吕惠卿有隙,惠卿以郑侠事诬陷之,夺官归田里。熙宁七年八月卒,年四十七。

安国器识磊落,文思敏捷,曾巩谓其“于书无所不通,其明于是非得失之理为尤详,其文闳富典重,其诗博而深”(《王平甫文集序》)。文章如《后周书序》、《韩干画马跋》,借题发挥,议论爽快,绰有深意(《艇斋诗话》)。

诗歌格律稳健,风韵秀雅,足以名家(《诗薮》外编卷五)。七言诗佳句如“桧作寒声风过夜,梅含春意雪残时”(《缭垣》),“平地风烟飞白鸟,半山云木卷苍藤”(《甘露寺》),“若怜燕子寒相并,生怕梨花晚不禁”(《春阴》),“北固山横三楚尽,中泠水入九江深。

纷纷落月摇窗影,杳杳归舟送梵音”(《同器之过金山奉寄兼呈潜道》),颇有唐诗风韵。也能词,《减字木兰花》(春情)词有“今夜梦魂何处去,不似垂杨,犹解飞花入洞房”之句,将思春情绪写得缠绵悱恻,楚楚动人。

安国逝世后,家人汇集其诗文编为文集100卷(曾巩《王平甫文集序》),《宋史·艺文志》七著录《王安国集》60卷、《序言》八卷,似有删并。诗文大多已佚,今仅存《王校理集》一卷,收入《两宋名贤小集》。

《全宋诗》卷631录其诗一卷。《全宋词》第一册收其词三首。

《全宋文》卷1586至1587收其文二卷。事迹见王安石《王平甫墓志》(《临川先生文集》卷91)、《宋史》卷327本传。

4.翻译文言文

“我以前居住在一个巷子里,隔壁有一家的媳妇和婆婆吵架了,因为婆婆发现家里不见了一块肉,认为是媳妇偷吃了,于是要赶媳妇出门,这个媳妇临走的时候和邻居们告别,邻居们都知道她是好人,婆婆冤枉她了,其中有一个人想了个办法,就对这个媳妇说,你慢慢走,我有办法让你婆婆出来把你追回家。然后,这个邻居就拿了一个束麻的火把,到这个恶婆婆家敲门,对恶婆婆说‘昨天我们家的两只狗不知从哪里叼来一块肉,抢来抢去,都得了重伤死掉了,我想借个火来把它们烧了’。恶婆婆一听明白了,原来肉是被狗偷了啊,自己错怪好媳妇了,果然马上去把媳妇追了回来。”

蒯通当时讲这个故事,意思是说,我和那个束缊请火的邻居一样,现在去请了名士来为宰相出力,并不是根本的法子,国君要真正有诚意,有好的环境来给这些名士,他们自己会主动来为国家出力的。

《汉书·蒯通传》:“即束缊请火于亡肉家。”

用乱麻搓成引火物,持之向邻家讨火点燃。《汉书·蒯通传》: “臣之里妇,与里之诸母相善也。里妇夜亡肉,姑以为盗,怒而逐之。妇晨去,过所善诸母,语以事而谢之。里母曰:‘女安行,我今令而家追女矣。’即束缊请火於亡肉家,曰:‘昨暮夜,犬得肉,争斗相杀,请火治之。’亡肉家遽追呼其妇。”《韩诗外传》卷七亦有此说,“缊”作“蕴”。后用为求助于人之典。唐李德裕《积薪赋》:“时束缊以请火,访蓬茨於善邻。”缊,一本作“蕴”。亦省作“束缊”、“束蕴”。唐骆宾王《上瑕丘韦明府君启》:“是以临邛遣妇,寄束缊於齐邻;邯郸下客,效处囊於赵相。”宋林逋《和酬周寺丞》:“门横野水席凝尘,束缊谁能问乞邻?”亦用为不出儿媳之典。

5.文言文求翻译

在本县西边的边界上,有一座雕山。

这个地方清静偏远,水流清澈,山石秀丽,四周是高高的山岩,(中间)有几顷良田。以前我家在这里有间农舍,但遭遇动乱就荒废了,现在重新经营。

依照山石筑成地基,凭借树林架起屋梁。生长的藤萝爬上房顶,流淌的泉水环绕台阶,月光下的松树和微风下的青草,绕着庭院连绵相接;日光照耀,白云聚合,旁边有星星点点的池泽。

屋檐下浮动着烟火,和空中的风一起飞扬飘荡;院子里夹杂着松树和柏树,种着桃树和李树,都郁郁葱葱。有时提着长衫来到山涧,拄着竹杖登上高峰,心悠悠然飞向太空,身子轻飘飘的仿佛要脱离尘世,恍惚中不知道自己还局限在天地之间。

与周减斋先生文言文全文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9