赵才字孝才文言文翻译(赵才字孝才文言文翻译)
1.赵才字孝才文言文翻译
赵才,字孝才,张掖酒泉人啊。
祖父赵隗,北魏银青光禄大夫、乐浪太守。父亲寿命,周顺政太守。
年轻时骁勇才能,熟习弓马,性格很粗鲁,没有威仪。周代是舆正上士。
高祖受禅登基,多次因军功升为上仪同三司。事奉晋王,等到王为太子,授右虞候率。
隋炀帝即位,改任左备身骠骑,后来升任右骁卫将军。皇帝因为才能王府的旧臣,逐渐被亲近。
才能也勤恳不懈怠,哪里有声音。一年多,改任右候卫将军。
跟从炀帝征讨吐谷浑,任命为行军总管,率领卫尉卿刘权、兵部侍郎明雅等人出合河道,与敌人相遇,打败他们,因功进位金紫光禄大夫。隋征讨辽东,再出碣石道,返回授左候卫将军。
不久改任右候卫大将军。当时皇帝每当有巡视,人才一直是哨兵,肃清遏制奸邪不是,无所畏惧。
在途中遇到公卿的妻儿违犯禁令的人,仅就出口大骂。很多的援助和,当时的人们虽然担心不礼貌,这样才能坚持,没有办法。
十年,皇上到汾阳宫,因为有留守东都。十二年,皇帝在洛阳,将要巡幸江都。
才见四海土崩瓦解,恐怕是国家的祸害,自认为受恩深重,不能坐视灭亡,于是入宫进谏说:“现在老百姓疲劳,国库空竭,盗贼四起,禁止令不能行。希望陛下回京城,安定百姓,我虽然愚笨闭塞,我以死请求。
“帝勃然大怒,因为有属吏。十天,皇帝心里很解,于是命令发出的。
皇帝于是到江都,对待过亲近。当时江都粮食尽,将士离心,内史侍郎虞世基、秘书监袁充等人都劝皇帝幸丹阳。
皇帝朝廷商议这件事,才极力陈述进入京城的策略,虞世基强调渡江的好处。皇帝沉默无言,才能和世基忿怨而出。
宇文化及弑君篡位的时候,只有当时在苑北,宇文化及派骁果席德正在假造诏书追他。刚听说下诏而出,德正命令他的部下拿的,因为到化及。
化及对梁有才说:“今天的事,只能这样,不要为怀。”才沉默不回答。
宇文化及痛恨才没有说,齐景公想杀了他,他却一点也不怕。因而受到孔子的称赞,三天就放弃。
以本官从事,郁郁不得志。才曾经对化及饮酒,我劝他同谋逆的十八人杨士览等酒,宇文化及同意的。
才拿着杯子说:“十八人只能一度作,不能在其它地方更为。众人沉默不回答”。
走到聊城,生病。不久宇文化及被窦建德打败,才又见敌人。
心里更加不公平,几天后去世,时年七十三岁。
2.翻译赵才传
隋书赵才传【原文】赵才,字孝才,张掖酒泉人也。
祖隗,魏银青光禄大夫、乐浪太守。父寿,周顺政太守。
才少骁武,便弓马,性粗悍,无威仪。周世为舆正上士。
高祖受禅,屡以军功迁上仪同三司。配事晋王,及王为太子,拜右虞候率。
炀帝即位,转左备身骠骑,后迁右骁卫将军。帝以才籓邸旧臣,渐见亲待。
才亦恪勤匪懈,所在有声。岁余,转右候卫将军。
从征吐谷浑,以为行军总管,率卫尉卿刘权、兵部侍郎明雅等出合河道,与贼相遇,击破之,以功进位金紫光禄大夫。及辽东之役,再出碣石道,还授左候卫将军。
俄迁右候卫大将军。时帝每有巡幸,才恒为斥候,肃遏奸非,无所回避。
在途遇公卿妻子有违禁者,才辄丑言大骂。多所援及,时人虽患其不逊,然才守正,无如之何。
十年驾幸汾阳宫,以才留守东都。十二年,帝在洛阳,将幸江都。
才见四海土崩,恐为社稷之患,自以荷恩深重,无容坐看亡败,于是入谏曰:“今百姓疲劳,府藏空竭,盗贼蜂起,禁令不行。愿陛下还京师,安兆庶,臣虽愚蔽,敢以死请。”
帝大怒,以才属吏。旬日,帝意颇解,乃令出之。
帝遂幸江都,待遇逾昵。时江都粮尽,将士离心,内史侍郎虞世基、秘书监袁充等多劝帝幸丹阳。
帝廷议其事,才极陈入京之策,世基盛言渡江之便。帝默然无言,才与世基相忿而出。
宇文化及弑逆之际,才时在苑北,化及遣骁果席德方矫诏追之。才闻诏而出,德方命其徒执之,以诣化及。
化及谓才曰:“今日之事,只得如此,幸勿为怀。”才默然不对。
化及忿才无言,将杀之,三日乃释。以本官从事,郁郁不得志。
才尝对化及宴饮,请劝其同谋逆者一十八人杨士览等酒,化及许之。才执杯曰:“十八人止可一度作,勿复余处更为。”
诸人默然不对。行至聊城,遇疾。
俄而化及为窦建德所破,才复见虏。心弥不平,数日而卒,时年七十三。
3.宋弘为国选才翻译
宋弘字仲子,京兆郡长安县人,光武帝即位,授予宋弘太中大夫的职务。家中却没有一点积蓄,这种清廉的风格受到了世人的好评。
光武帝曾经向宋弘了解国内通博之士,宋弘便推荐了沛国的桓谭,称他才学广博,几乎可以赶上杨雄与刘向刘歆父子。光武帝于是任命桓谭为议郎、给事中。此后光武帝每次宴会,总是叫桓谭弹琴,因为他很喜欢那种美妙的轻音乐,宋弘知道后,心中便不高兴,后悔当时推荐了桓谭。有一次宋弘伺得桓谭从宫中退出,便派了一名属吏去传唤桓谭,自己则整整齐地穿上朝服,坐在大司空府堂上,桓谭进来后,宋弘并不请他入坐,责任道:“我之所以推荐您,是希望您以道德辅佐君王,但你现在几次向皇上演奏郑卫淫声,损害了《雅》、《颂》正音,这不是忠正之士应当做的。你能够自己改正吗?还是叫我依法纠举呢?”桓谭一再叩头认错,过了好久,宋弘才让他离开。后来光武帝大会群臣,又叫桓谭弹琴。桓谭看见宋弘也在坐,便显得非常不安,弹得也不像平常那样熟练自如。光武帝奇怪,便问其中的缘故。宋弘便离开座位,摘下官帽,向光武帝认错:“臣下之所以推荐桓谭,是希望他能够以忠正之节引导君王,可是现在他叫朝廷耽迷于郑卫淫乐,这是为臣的罪过。”光武帝一听,即为这改容,马上向宋弘道歉,让他戴上帽子。此后便不再让桓谭担任给事中的职务了。宋弘共推荐贤士冯翊、桓梁等三十余人,其中有一些人相继担任了公卿大臣。
4.《贪污者不得归本家》文言文翻译
译文 包孝肃公(包拯)在家训中说:“后代子孙做官的人中,如有犯了贪污财物罪的人,都不许回归老家;死了以后,也不允许葬在家族祖坟之中。
如不顺从我的心意,就不是我的子孙后代。”原文共有三十七个字。
在家训后落款时又写道:“嘱告包珙把上面一段文字刻在石块上,把刻石竖立在堂屋东面的墙壁旁,用来晓喻包家后代子孙。”原文又有十四个字。
包珙,就是包拯的儿子。 原文 包孝肃公家训云:"后世子孙仕宦,有犯赃滥者,不得放归本家,亡殁之后,不得葬于大茔之中.不从吾志,非吾子孙."共三十七字.其下押字又云:"仰珙刊石,竖于堂屋东壁,以诏后世."有十四字.珙者,孝肃之子也. 注释 1、包孝肃公:包拯,宋朝人,谥号孝肃 2、仕宦:做官 3、赃滥:贪污 4、放归:罢官后回归故里 5、殁(mò):死 6、大茔(yíng):祖坟 7、从:听从;顺从 8、押字:此指落款 9、仰:嘱告 10、刊:刻 11、诏:告诉、晓喻 12、于:在 13、以:用来 希望对你有帮助 如有疑问 请在线交谈 祝你天天开心 心想事成 O(∩_∩)O。
5.才子任昉任孝文言文翻译
才子任昉仁孝 翻译:
任昉,字彦升,乐安博昌人父亲名任遥,为南朝刘中散大夫任遥的兄长任遐,字景远,自幼勤于学业,家教严谨,官至御史中丞、金紫光禄大夫永明年间,任遐因获罪将被流放到荒远的地方,任遥拿着名片去求情申诉,边说边流泪,齐武帝听后很同情,最终任遐被赦免
任遥的妻子河东裴氏,聪明有德行,有一次白天睡觉,梦到四角悬挂着五彩旗盖,从天而降,其中一只铃铛落入怀中,心里非常害怕,而后有孕占卜的先生说:“你一定会生才子”后来生下任昉,身长七尺五寸,自幼聪明被人称作神童任昉四岁时能背诵几十篇诗歌,八岁时就能写文章,自作《月仪》一篇,辞义非常美褚彦回曾对任遥说:“听说您有一个好儿子,都感到非常欣喜这样的孩子一百个不为多,一个不为少”因此,任昉的名气更大了任昉的堂叔任晷有识别人才的能力,在任昉十二岁时,他喊着任昉的小名说:“阿堆,你是我们家的千里驹啊”任昉非常孝顺父母,友爱兄弟,每当父母生病,他总是侍候在他们的身边,衣服从不解带,说话时难过地流下眼泪,汤药、饭食必先亲自尝一尝
起初任昉为奉朝时,被推举为兖州秀才,授为太学博士永明初年,卫将军王俭兼任丹阳县令,又引荐任昉为主簿王俭每读到任昉的文章,必再三阅读,认为当时没有人能与之相媲美,说:“自傅季友以来,这样的好文章才又始见于任昉如果孔门收录,则任昉已经过到了入室升堂的地步了”于是,王俭让任昉写篇文章,看后,说:“正中我意”王俭拿出自己写的文章,让任昉修改,任昉改定了几个字王俭拍着桌子感叹说:“后又有谁知道我的文章是由你改定的呢!”任昉竟然被王俭如此赏识 后来任昉为司徒竟陵王记室参军当时琅邪人王融有文才,自认为无人能比,当他读到任昉的文章时,则自叹弗如,怅然若失任昉因居父丧离职,三年服丧期间,非常悲痛,以至于用杖拄地才能起立齐武帝对任昉的伯父任遐说:“听说任昉因哀痛导致身体瘦弱,超过了丧礼所要求的,使人为他担心,照此下去,失去的并非只是你的好侄子,也是当今文坛的损失啊你应该好好劝导他一番”任遐劝任昉稍进饮食,任昉当时尽力咽下,等到叔父回去,又即刻呕出任昉的父亲任遥平素喜欢兄槟榔,把它作为常吃的食物,临终的时候曾要槟榔吃,剖开上百个,竟没有一个合口的,任昉感到非常难过,自己虽也喜欢吃,但终生不再食槟榔后为继母服丧期间,由于先前身体已经很虚弱,任昉每一次恸哭,都会昏厥过去,过好长时间才会苏醒,因而在墓边搭了间简陋的茅屋以尽丧礼凡任昉哭过的地方,草木不生任昉本来很强壮,腰带充实,服丧三年丧期后,虚弱得好像变了一个人,几乎让人认不出来了
6.<颜回不迁怒不贰过>全文翻译
【原文】 回年 二十九,发尽白,蚤死。
孔子哭之恸,曰:“自吾有回,门人益亲。”鲁哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒不贰过。
不幸短命死矣,今也则亡。” 【译文】 颜回二十九岁,头发全白了,过早地死了。
孔子哭得十分伤心,说:“自从我有了颜回,学生们(以颜回为榜样)更加亲近我。”鲁哀公问(孔子):“(你的)学生中谁是最好学的?”孔子回答说:“有个叫颜回的最好学,(他)从不把脾气发到别人的身上,也不重犯同样的错误。
不幸年纪轻轻死了,现在没有(像颜回那样好学的人)了。”。