林道人诣谢公文言文翻((林道人诣谢公)求翻译)

1.(林道人诣谢公)求翻译

原文

林道人诣谢公①。东阳时始总角,新病起,体未堪劳,与林公讲论,遂至相苦②。母王夫人在壁后听之,再遣信令还,而太傅留之③。王夫人因自出,云:“新妇少遭家难,一生所寄,唯在此儿④。”因流涕抱儿以归。谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士见⑤!”(选自《世说新语》)

翻译

僧人支道林去见谢公(谢安),东阳(谢朗)那时还是小孩,病刚好,身体不堪劳顿。他和林公清谈,说的很累。东阳的母亲王夫人在隔壁听他们辩论,两次让人叫东阳回去,都被谢太傅留住。于是王夫人亲自出来,说道:“ 我早年守寡,一生的寄托,都在这个孩子身上。”随即哭着把儿子抱回去了。谢公对同座的人说:“ 家嫂言辞感人,实在值得称颂,遗憾不能让朝中官员一见。”

林道人:晋代和尚支道林;

谢公:谢安,东晋名相,死后追封太傅,世称谢太傅,谢公

资料:又名谢朗之母

东阳:谢郎,谢安的侄子,曾任东阳太守。其父谢据早逝,下文“家难”指此事

总角:古时儿童头结成小髻,指代小孩

信:传信的人

林道人诣谢公文言文翻译为什么坚持流涕抱儿归,林道人诣谢公文言文翻译,林道人诣谢公文言文翻译,在前信令还的遣是什么意思

2.(林道人诣谢公)求翻译

一、译文:僧人支道林去见谢安,谢安那时还是小孩,病刚好,身体经不起劳累。

他和林公谈论玄理,以至于互相辩驳,毫不相让。东阳的母亲王夫人在隔壁听他们辩论,两次让人叫东阳回去,但谢安却留住不放。

于是王夫人亲自出来,说道:“ 我年轻时家门就遭不幸,一生的寄托都在这个孩子身上。”随即哭着把儿子抱回去了。

谢公对同座的人说:“ 家嫂言辞情义都很感人,实在值得称颂,恨不能让朝中官员一见。”二、原文:选自《世说新语》作者:南朝宋人刘义庆林道人诣谢公。

东阳时始总角,新病起,体未堪劳,与林公讲论,遂至相苦。母王夫人在壁后听之,再遣信令还,而太傅留之。

王夫人因自出,云:“新妇少遭家难,一生所寄,唯在此儿。”因流涕抱儿以归。

谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士见!”扩展资料一、故事背景因为当时谢家都以儿童接客,谢公多次阻止王夫人接儿是为了让谢朗与客交谈玄理,王夫人接儿以归并非表现其母爱,谢公也并非赞颂,而是无奈,有气恼。二、人物简介谢安(320年-385年10月12日),字安石。

陈郡阳夏(今河南太康)人。东晋政治家、名士,太常谢裒第三子、镇西将军谢尚从弟。

谢安少以清谈知名,屡辞辟命,隐居会稽郡山阴县之东山,与王羲之、许询等游山玩水,并教育谢家子弟。参考资料来源:百度百科-林道人诣谢公参考资料来源:百度百科-谢安。

道人,公文,言文翻

3.林道人诣谢公的相关阅读及答案

【注】林道人:指晋代和尚支遁,世称林道人、林公。谢公:谢安,东晋名相,死后追封太傅, 世称谢太傅、谢公。东阳:谢朗,谢安的侄子,曾任东阳太守。其父谢据早亡,下文“家难”即指此事。总角:儿童头结发成小髻,常用以指代儿童。信:传信的人。朝士:朝廷官员。

解释下列粗体的词。

1(1)东阳时始总角( ) (2)再遣信令还( ) (3)而太傅留之( )(4)谢公语同坐曰( )

2 根据文意,用“/”把文中画线部分断成三个短句。新 妇 少 遭 家 难 一 生 所 寄 唯 在 此 儿

3王夫人为什么坚持要“流涕抱儿以归”?

4翻译 1. 东阳时始总角 ,新病起,体未堪劳

2. 谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士见!”

1 ⑴才 ⑵派 ⑶他,代东阳(或谢朗)⑷告诉或“对……说”

2 新妇少遭家难/ 一生所寄/ 唯在此儿 。

3⑴新病起;⑵一生所寄,唯在此儿。

4(1)谢朗那时还是小孩,病刚好,身体不堪劳顿。

(2)谢公对同座的人说:“ 家嫂言辞感人,你们可以到处传颂,遗憾不能让朝中官员一见。”

4.林道人诣谢公的《恨不使朝士见》

林道人诣①谢公②。

东阳③时始总角④,新病起,体未堪劳,与林公讲论,遂至相苦。母王夫人在壁后听之,再遣信⑤令还,而太傅留之。

王夫人因自出,云:“新妇少遭家难,一生所寄,唯在此儿。”因流涕抱儿以归。

谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士⑥见!”(选自《世说新语》作者:南朝宋人刘义庆)①林道人:指晋代和尚支遁,世称林道人、林公②谢公:谢安,东晋名相,死后追封太傅,世称谢太傅、谢公③东阳:谢郎,谢安的侄子,曾任东阳太守。其父谢据早逝,下文“家难”指此事④总角:古时儿童头结成小髻,指代小孩⑤信:传信的人⑥朝士:朝廷官员 僧人支道林去见谢公(谢安),东阳(谢朗)那时还是小孩,病刚好,身体不堪劳顿。

他和林公清谈,说的很累。东阳的母亲王夫人在隔壁听他们辩论,两次让人叫东阳回去,都被谢太傅留住。

于是王夫人亲自出来,说道:“ 我早年守寡,一生的寄托,都在这个孩子身上。”随即哭着把儿子抱回去了。

谢公对同座的人说:“ 家嫂言辞感人,你们可以到处传颂,遗憾不能让朝中官员一见。” 。

5.《世说新语》两则 原文和翻译

《陈太丘与友期》原文

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”

友人惭,下车引之,元方入门不顾。

《陈太丘与友期》译文

陈太丘和朋友约定时间出行,约定在正午时分。过了正午友人还没有来,陈太丘不再等候离开了,离开后没多久友人才到。元方当时年龄只有七岁,正在门外玩耍。友人就问元方:“您父亲在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也没到,已经离开了。”友人便生气地说:“真不是人啊!和别人约好一起出行,自己却丢下别人自己离去了。”元方答道:“您跟父亲约好正午见。正午时您还不到,就是不守信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,便下车想拉元方的手(以示友好),但是元方径直走向家门,没有再回头看那个无礼的人。

《咏雪》原文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

《咏雪》译文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

。。。

林道人诣谢公文言文翻

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9