赞曰黔娄之妻有言文言文翻译(赞曰黔娄之妻有言哪个文言文)

1.赞曰 黔娄之妻有言 哪个文言文

出自陶渊明的《五柳先生传》:

先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄(zhé)尽,期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪(dān)瓢屡空,晏(yàn)如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤(yú)?葛天氏之民欤(yú)?

2.古文翻译 黔娄之妻

这是关于鲁国黔娄先生老婆的故事。

黔先生去世的时候,曾子和他的弟子前去追悼。黔夫人出门迎客,曾子上前慰问。

进屋后,看见黔先生遗体陈放在窗户下,垫着草席,枕着砖头。衣服破旧,身上盖着布单子,还不能蔽体。

盖着头,则露脚,盖着脚,则露头。 曾子灵机一动说:把单子斜着盖,就能敛葬了。

钱夫人说:斜着盖上,不如正着盖不上。我家老黔就是不肯搞歪门邪道,才落得如今穷困而死。

活着的时候一生正直,死了还要来斜的,不是老黔的风格啊! 曾子听后情不自已,放声大哭说:唉,尘归尘,土归土,先生挂了,可有什么谥号?黔夫人说:谥号是康。 曾子说:老黔活着的时候,吃也吃不饱,穿也穿不暖。

死了也没办法好好敛葬,也没有酒肉祭祀。活得憋屈,死得窝囊,怎么还这么高调,谥号叫康呢? 黔夫人说:我家老黔可不是一般人,当年鲁国国君请他出山当宰相,这个倔驴不去,也算是有地位。

后来赐给他三十钟小米(大约7500斤,),这个挨千刀的又没要,也算是有财富。这个老顽固啊,甘于平淡,安于卑微,不因为贫贱而难过,也不追求荣华富贵。

这辈子追求仁、义,也算是追求到了。所以把他的谥号叫做康,不是挺合适吗? 曾子说:不是一家人,不进一家门啊!黔先生德高望重,黔夫人也令人敬佩啊!通俗一点的翻译在这里:/view/33145.htm里面“曾参吊黔娄”部分。

有言,文言文,之妻,翻译

3.五柳先生传原文及翻译

原文:先生不知何许人也,亦不详其姓字;宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫,不能常得,亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,簟瓢屡空,晏如也!常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。

赞曰:“黔娄之妻有言:‘不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。’其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?”

翻译:五柳先生不知道是什么地方的人,也不知道他的姓名。因为住宅旁边植有五棵柳树,于是就用“五柳”作为自己的别号了。五柳先生安闲沉静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。(五柳先生)喜欢读书,但只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究;每当读书有所领悟的时候,就会高兴得忘了吃饭。(五柳先生)生性嗜好喝酒,但因为家里贫穷就不能经常喝酒。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席招待他。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉,喝醉了就离开,从来不有意留下。简陋的居室里空空荡荡,破旧得连风和太阳都无法遮挡,粗布短衣上打了补丁,饮食简陋而且经常短缺,而他却能安然自得。常常以写诗作文章当娱乐,稍微抒发自己的志趣。他能够忘掉世俗的得失,只愿这样过完自己的一生。 传记结尾的评论性文字说,黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。”这话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己抱定的志向而感到快乐,他也许是无怀氏时期的人吧?也许是葛天氏时期的人吧?

4.古文《五柳先生传》的译文

五柳先生传 陶渊明(东晋) 先生不知何许人也[1],亦不详其姓字[2]。

宅边有五柳树,因以为号焉[3]。闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解[4];每有会意[5],便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此[6],或置酒而招之。造饮辄尽[7],期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然[8],不蔽风日,短褐穿结[9],箪瓢屡空[10],晏如也[11]。常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。 赞曰[12]:黔娄之妻有言[13]:“不戚戚于贫贱[14],不汲汲于富贵[15]。”

极其言兹若人之俦乎[16]?酣觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤[17]?葛天氏之民欤? 译文一: 这位先生不知道是什么地方人,也弄不清他的姓名。他的住宅旁边植有五棵柳树,因此就用“五柳”作为他的别号了。

五柳先生安闲沉静,不好言谈,也不羡慕荣华利禄。喜欢读书,但不执着于对一字一句的琐细解释;每当读书有所领悟的时候,就会高兴得忘了吃饭。

生性嗜好喝酒,但因为家贫就不能经常得到。亲朋好友知道他这种境况,有时备酒招待他。

他前去饮酒时总是开怀畅饮,直到大醉方休;醉后就向主人告辞,从不以去留为意。他的住室四壁空空荡荡,破旧得连风和太阳都无法遮挡,穿的粗布短衣打满了补钉,饮食简陋而且经常短缺,而他却能安然自得。

常常以写诗作文章当娱乐,抒发自己的志趣。他能够忘掉世俗的得失,只愿这样度过自己的一生。

赞曰:黔娄的妻子曾经这样述说自己的丈夫:“不因为处境贫困而终日忧心忡忡,不为了追求富贵而到处奔走钻营。”推究她所说的话,五柳先生不就是黔娄那样的人物吗?饮酒赋诗,满足自己的志趣,这不是成了生活在无怀氏、葛天氏时代里的人了吗? 译文二: 先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓和字。

住宅旁边有五棵柳树,于是用“五柳”为号。性情闲静,说话不多,不羡慕名利。

喜欢读书,不追求过细的理解(这里指不拘泥字面,只求理解文章的精神实质)。每次对精神旨趣有所领会,便高兴得忘了吃饭。

性格酷爱喝酒,家境贫穷,不能常得到。亲戚老朋友知道他这样,有时就准备酒宴邀请他。

前往饮酒总是把酒全部喝完,事先便打定了主意必醉。每次喝醉了酒,退席下来,说走就走,一点也不留恋什么(曾:语气助词,与否定副词“不”连用,以加强否定语气)。

房屋四壁空荡荡的,挡不住风雨也遮不住太阳。粗布短衣破破烂烂,打有补丁,盛饭食的圆形竹器、水瓢经常是空的(指缺吃少喝,饮食不周),安然自若。

常写文章使自己欢乐,稍稍表达出自己的志趣。从内心深处忘却名利荣辱等(指一点也不放在心上),用这种超然世外的态度来度过自己的一生。

赞(史传体文章结尾部分的评语)道:黔娄的妻子有这样的话,“对贫贱不悲伤忧愁,对富贵不渴望追求”,体味一下这两句话,五柳先生就是黔娄这一类人吧!饮酒赋诗,使自己的情志得到欢乐。(五柳先生)是无怀氏时代的百姓吧?(或者)是葛天氏时代的百姓吧?。

赞曰黔娄之妻有言文言文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9