天台二女文言文翻译(《天台二女》翻译)

1.《天台二女》翻译

宋唯唯 人世间,但凡大的欢喜,大的荣盛,皆是要搭台的,需要华丽的出场,需要恰好遇见的对手,日光照着,花开了,人来了,命运的锣鼓紧紧地敲,急雨花发的鼓点,一如世事的局促,繁盛。

相思是揪心的,丰美饱满的快乐,绽放的刹那,颜色是雨打桃红的鲜艳,哀极。幸福和苦痛具备相同的质地,同样地令人煎熬。

一切的盛大里,皆蕴含不能言说的噬骨的哀恸。然而,惟有一种快乐,如此静谧,独自一人,夜夜的一盏灯,照着长长的日子长长的书。

那样的,喜乐自如,哀荣自惜。 明人冯梦龙先生的《情史》,载着万生万世的痴男怨女,在颠簸的时光里,持有的一份大痴大爱,于这浮丽人世的无限贪恋,缱绻难舍。

《天台二女》一则:“刘晨,阮肇入天台颇远,不得返。经十三日,饥,偶望山上有桃子熟,遂跻险登,啖数枚,饥止体充。

欲下山,以杯取水,见芜青叶流下,甚鲜;复有一杯流下,有胡麻饭。乃相谓曰:“此近人家矣!”遂渡山,出一大溪。

溪边有二女子,色甚美。见二人持杯,便笑曰:“刘阮二郎,捉向杯来。”

刘,阮惊,二女欣然如旧相识,曰:“来何晚?”因即邀还家。南壁、东壁,各有罗帷绛帐,角悬铃,上有金银交错。

侍婢便令具馔,有胡麻饭,山羊脯,甚甘美。食毕行酒。

俄有群女持桃子,笑曰:“祝汝婿来。”酒酣作乐,夜后各就一帐宿,婉态殊绝。

至十日,求还,苦留半年。气候草木,常似春时,百鸟啼鸣,更切乡思。

女遂相送,指示归路。至家,乡邑零落,已十世矣!” 这样的文字,这样古中国的绮丽,真是令我入迷。

过往的古中国,那些诗歌,仙女,樵夫,是遮在云雾后的河山绵邈,它们存在于时光的峰峦之后,而我,迷失了归路.情史这样的书,于我,是真的故纸,沉烟蘼芜,捧这样的一册书,在枕边,在案上,时常望着,生出恍惚的伤痛神思来:如果,可以做一只真的书蠹,是不是噬破一纸故字,就可推开时光壁垒上的一扇门,让我劈手跳出今生,让我归去,归去前世,归去烟花扬州,归去孤帆远影,归去执子之盟,归到桃花灿烂,烂斧沉柯的山野,归到地老天长,不生不灭……. 是在春花凋谢,梅子熟时的山间,暮春时节,两位青丝布履,眉目清朗,神情稚厚的少年郎,在山野深处,走着走着,踏过黄昏里一片碧绿茸茸光影幻错的芳草地,是在哪一棵桃花树下,两位寻常的少年樵夫,便遁入了另外的时空呢? 暮色降临山野,婉转流淌的溪水边,两位少女笑语吟吟地迎上前,“来何晚?”----如此家常的问候,没有寻常儿女情态的试探与盘问:二位公子,你们从何处来,到何处去?又为何误入我家桃花深处呀?仿佛前生分手的情人,这暮春黄昏,熏风习习里,再相逢。也仿佛樵子的山妻,在溪水边淘米洗菜,身后炊烟袅袅. 她们笑吟吟地,等候在黄昏里,少郎们循着黄昏时霞光普照的桃叶林,漂流着片片芜青叶的清清溪水,溯流来到。

这样魅艳的情节,还有着一种绿林野风的郁郁莽莽。“即邀还家,南壁、东壁,各有罗帷绛帐,角悬铃,上有金银交错。

侍婢便令具馔,有胡麻饭,山羊脯,甚甘美。食毕行酒。

俄有群女持桃子,笑曰:“祝汝婿来。” 莺歌燕舞的女孩,犹如人间寻常巷落邻里的小姊妹,听见隔壁西厢里有贵客来,便呼啦啦地围来了一屋子,明眸柔荑,巧笑倩兮,个个如绫罗里裹着新发的一支花,鬓发如云,钗环垂绦,衣襟裙带间盈盈的香,欢欢喜喜的。

自家刁钻艳冶的那些,全都收敛了,只有邻家女儿的妩媚,娇憨,不可得. 这样的误入姹紫嫣红深处,怎样的令人流连,怎样的天上人间别样风流啊,桃花林里的晚风穿窗来到,一如儿女情长的风流萦绕,绫罗帐幔被香暖熏人的桃花风吹起,暮色沉落了,香闺里点燃了宫纱灯,一盏盏金橘子一样的橙色灯火,照着风里柔曼荡漾的帐幔,照着金玉盏上的桃子红了,晚风吹来桃林中花魂一般的暗香,将少女们的娇嫩的笑语嫣然,美酒佳肴,在年轻的樵夫眼前漂浮了起来…… 她们的爱是万般缱绻缠绵,花开成春的妖艳万方。十世只当十日,同床共枕,画眉问深浅,何等销魂蚀骨,抵死缠绵。

那样的一场春事是男欢女爱的大挥洒,大风流, “至十日,求还,苦留半年。气候草木,常似春时,百鸟啼鸣,更切乡思。

女遂相送,指示归路。” 这误入了仙境的二位山野樵子,本是小户儿郎,缱绻数日,定有万般的百思不得其解萦于怀间吧,惦记着山间溪水边的那两捆柴禾,惦记着山下村舍里的老父,炊烟鸡黍,于是求去. 起初,苦苦相留,见少年郎的思乡之心,亦是苦苦.于是,”女遂相送,指示归路”依然是碧叶流水,鸟儿啁啁,林间袅袅着清晨的白雾,寻常的道别,从此隔开时光,遂成永决。

她们的别离是决不流连,回头隔天涯隔人海的决绝。 她们的爱是一场天马行空,她们是永恒的花妖,是年轻的男子,于风月路上行走时遇见的情人。

在人世阴阳暧昧的边缘,给诸世文人赋予传奇艳遇的瑰丽。她们是时光里不死的精灵,没有离愁别恨,不会相思绵绵。

她们爱了就爱了,遇见了亦别过了。省略了往来和泪眼,种种悲戚,一如烈日暴雨,彩虹横出,艳丽华美,激涌横贯----全无能把握。

世间是一片太辽阔的桃花林,怎样的来到都是误入。怎样的尽了心,倾尽一世。

2.阅读下面的文言文,完成后面各题贞烈墓记       天台县郭老

试题答案:小题1:D小题2:B小题3:B小题4:C小题5:(1)(3分)按照拿刀杀(或“刺杀”)本部官员的罪论处,将旗卒定为死罪,把他抓到(或“带上刑具关在”) 监狱里。

评分标准:重点词“案议”“桎”“囹圄”,译错一处扣1分。(2)(4分)我到一个富贵人家劳作,来赚取生活费用,恐怕十多天不能给你送饭。

评分标准:重点词“执作”“口食”“旬日”“馈食”,译错一处扣1分。(3)(3分)官府赎回归还他的子女,买孩子的人家认为她很有道义,不要买孩子时的钱财。

评分标准:重点词“赎还”“义”“直”,译错一处扣1分。

天台,文言文,二女,翻译

3.《天台二女》翻译

刘晨,阮肇(两人)进入天台山非常深远的地方,找不到回去的路。

过了十三天,很是饥饿,偶然望见山上有桃子熟了,于是冒险攀登,致了几颗,饥饿消除,体力充沛。正要打算下山,拿杯子装水,看见芜青叶从水的上游流下来,非常新鲜;又有一杯流下来,还有胡麻做成的饭。

于是两人说:“这里接近人家了!”于是翻过山,看到一条大溪。溪边有两个女子,容貌非常美丽。

看见刘、阮两人拿着杯子,便笑着说:“刘、阮两位相公,拿着什么杯子来的?。”刘,阮两人大惊,两个女子微笑着好像是他们的旧相识,女子说:“怎么来这么晚?”并邀他们到她们家里。

她们家里的南墙、东墙,都有帷帐,墙角上悬挂着铃铛,铃铛上用金银交错装饰。丫环们便请他们吃饭,有胡麻饭,有山羊的胸脯肉,非常可口。

吃晚饭喝酒。不一会有一群女子端着桃子,笑着说:“祝福你们的女婿。”

喝醉之后作乐,晚上分别和一个女子在一个帷帐底下过夜,女子温婉的姿绝无仅有。过了十天,刘、阮二人要求回去,女子苦苦挽留,又过了半年。

这里天气花草树木,都像春天一样,百鸟啼鸣,两人更加思念家乡。两个女子于是把他们送出来,指给他们回家的路。

到了家里,乡村萧条,已经过了十世(一代人叫做一世)了!”。

4.谁知道文言文《打蚊》的原文和翻译

从前有个人,他以替人家把衣服染上色为生。

这个人谢顶谢得早,头发已经全都掉光了,一颗秃头铮亮铮亮的。 有一天,这个人带着儿子一起,拿上已经染好的衣服,来到河边,开始洗衣服。

辛苦劳动了一上午,衣服总算洗完了,父子俩就收拾东西,准备回家。 时值盛夏,又到了中午,天气酷热难当,知了也一个劲地叫唤着。

染衣人干了很久的活,觉得手也酸了,脚也麻了,身子乏了,腰也疼痛起来,再加上暑热,他大汗淋漓,汗珠顺着他的眉毛、鼻尖、胡子往下滴,身上的衣服也早就湿透了。于是,他就近在河边找了一棵枝叶茂盛的大树,枕着用来装衣服的袋子躺在树阴下,果然凉爽多了,十分舒服惬意。

时间不长,就听到染衣人的鼾声了。 夏天正是蚊子肆虐的时候,染衣人睡得正香,一只蚊子飞了过来,叮在他的秃头上面,津津有味地吸他的血。

他的儿子很爱自己的父亲,是个孝顺的年轻人。这会儿,他看到蚊子叮在父亲头上,不禁非常生气。

他用手指着蚊子狠狠骂道:“你这个下贱的坏蛋,竟然敢吸我父亲的血!你等着,我一定要好好教训你!” 他先准备用手去拍打蚊子,又转念一想:手拍实在太轻,不能这么便宜了蚊子!这样寻思着,他走过去把洗衣服用的大木棒拿来,照准父亲头上的蚊子,抡起棒子,狠命地一棒打了过去。 结果蚊子马上飞走了,没有被打中,他父亲却被当场打死了。

打蚊子用巴掌就已足够了,而且十分有效,大木棒不但没用反而还帮倒忙。所以选择解决问题的方法时,应该考虑它的功能是否与问题相适应,面对同一个问题,方法绝不是越强硬越好。

一旦用力过猛,还有可能造成不堪设想的后果。

5.《入木三分》文言文翻译

《入木三分》翻译:

晋朝大书法家王羲之,字号逸少,是东晋书法家王旷的儿子。七岁就擅长书法,十二岁看见在他父亲枕下的前代的《笔说》,他偷来读。父亲说:”你为什么要偷被我秘密收藏的东西?“王羲之却笑着不回答,母亲问:“你看的是用笔法吗?”

父亲看他年纪还小,担心他不能守住秘密,告诉王羲之说:“等你长大成人我再教你书法。”王羲之跪了下来说:“就让孩儿看看这书吧,长大再看就耽误了孩儿幼年的美好才华与发展了。"父亲很高兴,于是立刻就把书给了他。还不到一个月时间,(王羲之的)书法就有了很大进步。

卫夫人知道后,告诉太常王策说:“这孩子一定看过用笔诀窍,最近看见他的书法,就已老成大器。”流着眼泪说:“这孩子将来名声一定超过我。”

晋帝时,朝廷在北郊举行祭祀大典,更换祝版时,工人削去他的.字,渗入木板三分。

《入木三分》原文:

晋王羲之,字逸少,旷子也。七岁善书,十二见前代《笔说》于其父枕中, 窃而读之。父曰:“尔何来窃吾所秘?”羲之笑而不答。母曰:“尔看用笔法。”

父见其小,恐不能秘之。语羲之曰:“待尔成人,吾授也。”羲之拜请:“今而用之。使待成人,恐蔽儿之幼令也。”父喜,遂与之。不盈期月,书便大进。

卫夫人见,语太常王策曰:“此儿必见用笔诀,近见其书,便有老成之智。”涕流曰:”此子必蔽吾名!“

晋帝时祭北郊,更祝版,工人削之,笔入木三分。

《入木三分》出处:

节选自唐朝·张怀瓘《书断·王羲之》

原文注释:

1、笔说:论书法的书。

2、幼令:幼时的美好才华。

3、期(jī)月:一整月。

4、《用笔诀》:论写字诀窍的书。

5、老成:老练成熟。

6、蔽:掩盖。

7、祝版:祭神的木板。

天台二女文言文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9