将要用文言文怎么说(古文中用一个字表示"想要""将要“这个意思的有哪些?)
1.古文中用一个字表示"想要""将要“这个意思的有哪些?
古文中表示想要、将要的有“将”、“欲”、“且”三个字
将
例:先秦左丘明《曹刿论战》:“齐师伐我,公将战。”
译文:齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。
欲
例:唐代王之涣《登鹳雀楼》:欲穷千里目,更上一层楼。
译文:想要看到千里之外的风光,那就要再登上更高的一层城楼。
且
例:宋王安石《游褒禅山记》:“不出,火且尽。”
译文:再不出去,火把就要熄灭了。
一、将
拼音:jiāng、jiàng、qiāng,部首:丬,笔画:9,繁体:将,五笔:UQFY
释义:
[ jiāng ]
1、副词。就要;快要。
2、介词。把;拿。
3、下象棋时直接攻击对方的将或帅。
4、带领;搀扶。
5、做。
6、休养;调养。
7、文言副词。又;且。
8、助词。表示动作的开始。
[ jiàng ]
1、军衔名。将官。在校之上。
2、泛指军官。
3、带;率领。
[ qiāng ]
请;希望。
组词:将领、将来、即将、裨将、将令、猛将、将就、将才、将校、老将、宿将、健将
二、欲
拼音:yù,部首:欠,笔画:11,繁体:欲,五笔:WWKW
释义:
1、欲望。
2、想要;希望。
3、需要。
4、将要。
组词:欲望、食欲、六欲、物欲、私欲、贪欲、欲念、嗜欲、情欲、禁欲、节欲、养欲
三、且
拼音:qiě、jū,部首:一、丨,笔画:5,繁体:且
释义:
[ qiě ]
1、副词。暂且;姑且。〈方〉表示经久。
2、文言副词。尚且,与“况”呼应。
3、文言连词。且…且…(边这样边那样)。
4、连词。并且;而且:水流既深~急。
[ jū ]
文言助词。相当于“啊”“呀”。
组词:并且、而且、且慢、且说、姑且、况且、聊且、尚且、权且、苟且、暂且、巴且
笔顺
词语解释:
一、并且 [ bìng qiě ]
释义:
1、用于连接并列的动词或形容词等,表示几个动作同时进行或几种性质同时存在。
2、用在复句后一个分句里,表示更进一层的意思。
二、而且 [ ér qiě ]
释义:表示进一步,前面往往有“不但、不仅”等跟它呼应。
三、且慢 [ qiě màn ]
释义:暂时慢着(含阻止意)。
四、且说 [ qiě shuō ]
释义:旧小说中的发语词。
五、姑且 [ gū qiě ]
释义:副词。表示暂时地,只好如此。
2.如何做古文题?我是一个即将高考的学生,虽然每次都能答出题目,但
文言文翻译有诀窍 翻译古文,主要有两个要求:正确、通顺。
正确是指内容而言,要如实表达本意,不曲解、不缺漏、不滥增;通顺,是指表达而言,要使译文符合现代汉语的语法习惯。具体翻译古文时,我们要遵循两个基本原则,掌握五种操作方法。
原则之一:词不离句,句不离篇。 文章的词、句都是在具体的语言环境之中的。
翻译古词、句,必须了解它们所处的语言环境,然后才能正确翻译。如“其一犬坐于前”,(《狼》),光看这一句,似乎可译成“其中的一条狗坐在前面”,但联系上文“途中两狼”,“少时,一狼径去……”可知“坐于前”者不是“狗”而应是另一条“狼”。
“犬”即“像狗似的”,用来修饰“坐”的姿式的。这个例子说明,译古文先应通全文,了解大意,然后紧扣“词不离句,句不离篇”的要求作详译。
原则之二:直译为重,意译为辅。 直译,是依据原文的词语、句子,逐一翻译,还要求保持原句的句式和语气等。
如“其真不知马邪?其真不知马也”。(《马说》),前句中的“其”,应译为“难道”,表反问语气,后句中的“其”要译为“恐怕”,表推测语气。
在翻译时,某些词句直译以后语意仍不明朗,甚至十分拗口,那就要用意译来辅助。如“居庙堂之高……”(《岳阳楼记》),直译为“处在宗庙、殿堂的高处”,含义仍嫌不明确,可采用“在朝廷做官”这种意译,则使人容易理解了。
意译灵活性大,译者可在理解原文实际含义后,用自己的语言来表述,使较深的词句译得通俗明白,但仅译大意,不及直译平密,对正在培养古文逐步阅读能力的中学生来说不宜大力提倡。 古文翻译的五种手段:录、释、理、添、删。
录:凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都可照原文抄录。 此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。
释:这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。
理:调整、理顺译文的词序。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者说》),原次序译作“苛酷的统治凶狠比老虎”,这不符合现代语习惯,应把“比老虎”调整到“凶狠”之前。
添:在原文有省略的地方,增添必要的内容,使译文通顺、明确。如“忽然抚尺一下,群响毕绝”(《口技》),其中“抚尺”和“一下”之间缺一个动词“响”,翻译应加上。
又如“尝贻余核舟一,……”(《核舟记》),译文时,句前应加主语“王叔远”,“一”字之后应加量词“枚”。 删:有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。
如“夫大国,难测也”(《曹刿论战》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室铭》)中的“之”,“学而时习之”(《论语》六则)中的“而”都属于这一类。 。
3.''今天"用古文怎么说
1、即日
释义:当天;当日。
明 冯梦龙《东周列国志》第五回:“即日收回虞延之兵,倘蒙鉴察,当缚滑以献,复修旧好。惟贤侯图之!”
白话文:当日收回虞延的军队,如蒙鉴察,当绑滑来献,重修旧好。只希望您考虑一下!”
2、今者
释义:今天
西汉末年刘向《战国策·魏策四》:今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:“我欲之楚。”
白话文:今天我回来的时候,在大路上遇见一个人,正面朝着北方驾车,他告诉我说:“我想到楚国北方去。”
3、今早
释义:今朝,今天
元 无名氏 《桃花女》楔子:“到今蚤日将晌午,方才着我开铺面。”
白话文:到今天早上快中午,才让我开铺面。
4、今朝
释义:今天,今日
唐 白居易 《井底引银瓶》诗:“瓶沉簪折知奈何,似妾今朝与君别。”
白话文:瓶沉簪子折知道怎么办,就像我今天早上和你分手。
5、今日
释义:今天,本日
唐 韩愈 《送张道士序》:“今日有书至。”
白话文:今天有信到 。
参考资料来源:百度百科-即日
参考资料来源:百度百科-今者臣来
参考资料来源:百度百科-今早
参考资料来源:百度百科-今朝
参考资料来源:百度百科-今日
4.“到”在古文里怎么说
1、及
例句:晋·陶渊明《归去来兮辞》:“农人告余以春及,将有事于西畴。”
翻译:农夫告诉我春天到了的消息,将要到西边的田地耕作。
2、往
例句:先秦·孔子《论语》:“譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。”
翻译:又好比平整土地,虽然只倒下一筐土,如果决心继续,还是要自己到那里去干的。
3、至
例句:先秦·孟子《赵威后问齐使》:“王无罪岁,斯天下之民至焉。”
翻译:大王不要归罪于年成,这样,普天下的百姓便会涌向到您这儿来了。
4、之
例句:清·彭端淑 《为学》:“吾欲之南海。”
翻译:我想要到南海去。
5、达
例句:清·蒲松龄《促织》:“自昏达曙,目不交睫。”
翻译:从黄昏到黎明,完全没有闭眼睡觉。