释文言文翻译(是不是有一篇文言文叫释什么)

1.是不是有一篇文言文叫释什么

《尔雅》

《尔雅》全书收词语4300多个,分为2091个条目。本20篇,现存19篇。这些条目按类别分为“释诂”、“释言”、“释训”、“释亲”、“释宫”、“释器”、“释乐(yuè)”、“释天”、“释地”、“释丘”、“释山”、“释水”、“释草”、“释木”、“释虫”、“释鱼”、“释鸟”、“释兽”、“释畜(chù)”等19篇。

《尔雅》是我国辞书之祖。它不仅是辞书之祖,还是中国古代的典籍——经,《十三经》的一种,是中国传统文化的核心组成部分。

《尔雅》是第一部词典,“尔”是“近”的意思(后来写作“迩”),“雅”是“正”的意思,在这里专指“雅言”,即在语音、词汇和语法等方面都合乎规范的标准语。《尔雅》的意思是接近、符合雅言,即以雅正之言解释古语词、方言词,使之近于规范。

释之为廷尉文言文翻译,释之从行文言文翻译,释之执法文言文翻译

2.古文“释”的解释

古文“释”一般作动词,解释有:消除、解脱、解释、释放;赦免、舍弃;抛弃、放下;放开、消失、溶化;消融、泡在水里或其他液体里 、发,射出、解除;免除、淘米。

古文“释”作为名词时的解释有:释迦牟尼的简称,以及姓氏用字。古文“释”具体在古文中的应用如下:1、脱掉、解下释,解也。

从采,取其分别物也。睾声。

——《说文》昭公出奔,民如释重负。——《谷梁传·昭公二十九年》主人释服。

——《仪礼》2、解释[explain][夫差]乃使行人 奚斯释言于 齐。——《国语·吴语》3、释放、赦免 [release;pardon]怀王竟听 郑袖,复释去 张仪。

——《史记·屈原贾生列传》豪民气尽,以额叩头,谢不敢。乃释之。

——明· 高启《书博鸡者事》4、舍弃、抛弃 [give up;abandon]故释先王之法,而法其所以为法。——《吕氏春秋·察今》乃请释子服何于吴。

——《左传·哀公八年》君其释申生也。——《国语·晋语》。

注:“释,舍也。”5、放下、放开 [put down]有卖油翁释担而立。

——宋· 欧阳修《归田录》庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也。”——《庄子·养生主》6、消失 [disappear]虽欲爱君,惑不释也。

——《国语·晋语》7、溶化、消融 [melt]涣兮其若冰之将释。——《老子》欲濡肉,则释而煎之以醢。

——《礼记·内则》8、发、射出 [shoot]若虞机张,往省括于度,则释。——《书·太甲上》9、解除、免除 [remove;avoid;get rid of]不以一己之害为害,而使天下释其害。

——清· 黄宗羲《原君》10、淘米 [wash rice]释之叟叟,烝之浮浮。——《诗·大雅·生民》11、释迦牟尼的简称中国佛教用作释迦牟尼的简称 [Sakyamuni]。

是佛陀的姓氏;自东晋以后,佛教出家人自称释子,对外人而言称释氏。如:释厄(唐僧遭受的魔难);释老(指释伽牟尼与老子。

即佛家与道家。也叫“释道”)扩展资料:“释”字组词及其意思:1、如释重负:释为放下,重负为重担。

像放下重担那样轻松。形容责任已尽,身心轻快。

出自:昭公出奔,民如释重负。——《谷梁传·昭公二十九年》2、心凝形释:精神凝聚,形体散释。

指思想极为专注,简直忘记了自己身体的存在。出自:《列子·黄帝》:“心凝形释,骨肉都融。”

3、涣然冰释:比喻疑虑、误会、嫌隙等一下子完全消除。出自:《老子.第十五章》:涣兮若冰之将释。

参考资料来源:百度百科-释(汉字)参考资料来源:汉典-“释”字的详细解释。

释文,翻译

3.文言文解的释

房玄龄、高士廉遇少府少监窦德素于路,问:“北门近何营缮?”德素奏之。上怒,让玄龄等曰:“君但知南牙政事,北门小营缮,何预君事!”玄龄等拜谢。魏征进曰:“臣不知陛下何以责玄龄等,而玄龄等亦何所谢!玄龄等为陛下股肱耳目,于中外事岂有不应知者!使所营为是,当助陛下成之;为非,当请陛下罢之。问于有司,理则宜然。不知何罪而责,亦何罪而谢也!”上甚愧之。

翻译:

房玄龄、高士廉在路上遇到了少府少监窦德素,便问窦德素:"北门最近的情况怎样啊?"窦德素给皇上上奏了这件事情.皇上发怒.训斥房玄龄、高士廉道:"你们只要管好你们南牙的事情就可以了,北门怎样,与你们有什么关系呢?"房玄龄、高士廉跪下来请罪.魏征进言道:"臣不知道皇上因为什么责骂房玄龄、高士廉他们,也不知道他们又因为什么要请罪.他们是皇上的股肱之臣左膀右臂,不论朝廷内外的事情他们没有不应该知道的.调查一件事,如果是对的,就会帮助皇上完成此事,如果是错的,会劝说皇上停止进行.在公事方面问的很对,也很符合道理.臣实在不知道他们因为有什么罪被责骂,也不知道因为有什么罪而请罪!"皇上感到非常惭愧.

(你那两句是出至资治通鉴里的一段文章,对吧?)

4.古文翻译

此后不久,皇帝出巡经过长安城北的中渭桥,有一个人突然从桥下跑了出来,皇帝车驾的马受了惊。于是命令骑士捉住这个人,交给了廷尉张释之。张释之审讯那个人。那人说:“我是长安县的乡下人,听到了清道禁止人通行的命令,就躲在桥下。过了好久,以为皇帝的队伍已经过去了,就从桥下出来,一下子看见了皇帝的车队,马上就跑起来。”然后廷尉向皇帝报告那个人应得的处罚,说:“他触犯了清道的禁令,应处以罚金。”许久,皇帝才说:“廷尉的判处是正确的。”

后来,有人偷了高祖庙神座前的玉环,被抓到了,文帝发怒,交给廷尉治罪。张释之按法律所规定偷盗宗庙服饰器具之罪奏报皇帝,判处死刑。皇帝勃然大怒说:“这人胡作非为无法无天,竟偷盗先帝庙中的器物,我交给廷尉审理的目的,想要给他灭族的惩处,而你却一味按照法律条文把惩处意见报告我,这不是我恭敬奉承宗庙的本意啊。”张释之脱帽叩头谢罪说:“依照法律这样处罚已经足够了。况且在罪名相同时,也要区别犯罪程度的轻重不同。现在他偷盗祖庙的器物就要处以灭族之罪,万一有愚蠢的人挖长陵一捧土,陛下用什么刑罚惩处他呢?”文帝和太后谈论了这件事,才同意了廷尉的判决。

5.《释盗遗布》文言文翻译

原文:

《释盗遗布》

陈寔,字仲弓,为太丘长。有人伏梁上,寔见,呼其子训之曰: “夫不喜之人未必本恶习以性成梁上君子是矣。 ”俄闻自投地,伏罪。寔曰: “观君形状非恶人应由贫困。 ” 乃遗布二端,令改过之,后更无盗。

(节选自《忍经劝忍百箴》)

译文:陈寔,字仲弓,为太丘县令。一天,有一个小偷伏在屋梁上准备行窃,陈寔见到后,把自己的儿子喊过来,教训说:“不好的人,并不一定是生性如此,乃是习惯所养成的,屋梁上那一位就是这样的人。”一会儿,屋梁上的小偷跳下来,跪在地上认罪。陈寔说:“从你的外貌上看,您并不是恶人,应该是由贫困造成的。”于是,赠给他两匹布,教他一定要改正。此后,这人再没有做过小偷。

释文言文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9