文言文汝宁怎么翻译(文言文翻译)

1.文言文翻译

【译文】海瑞,字汝贤,琼山人。中举人。代理南平县教谕,御史到学宫,部属官吏都伏地通报姓名,海瑞单独长揖而礼,说:“到御史所在的衙门当行部属礼仪,这个学堂,是老师教育学生的地方,不应屈身行礼。”迁淳安知县,穿布袍、吃粗粮糙米,让老仆人种菜自给。总督胡宗宪曾告诉别人说:“昨天听说海县令为老母祝寿,才买了二斤肉啊。”胡宗宪的儿子路过淳安县,向驿吏发怒,把驿吏倒挂起来。海瑞说:“过去胡总督按察巡部,命令所路过的地方不要供应太铺张。现在这个人行装丰盛,一定不是胡公的儿子。”打开袋有金子数千两,收入到县库中,派人乘马报告胡宗宪,胡宗宪没因此治罪。

(*^__^*) 嘻嘻……

2.文言文《秦时妇人》原文及翻译

《秦时妇人》

唐开元中,代州都督以五台多客僧,恐妖伪事起,非有住持者,悉逐之。客僧惧逐,多

权窜山谷。有法朗者,深入雁门山。幽涧之中有石洞,容人出入。朗多赍干粮,欲住此

山,遂寻洞入。数百步渐阔,至平地,涉流水,渡一岸,日月甚明。更行二里,至草屋

中,有妇人,并衣草叶,容色端丽。见僧惧愕,问云:"汝乃何人?"僧曰:"我人也。"

妇人笑云:"宁有人形骸如此?"僧曰:"我事佛。佛须摈落形骸,故尔。"因问:"佛是何

者?"僧具言之。相顾笑曰:"语甚有理。"复问:"宗旨如何?"僧为讲《金刚经》。称善

数四。僧因问:"此处是何世界?"妇人云:"我自秦人,随蒙恬筑长城。恬多使妇人,我

等不胜其弊,逃窜至此。初食草根,得以不死。此来亦不知年岁,不复至人间。"遂留僧

以草根哺之,涩不可食。僧住此四十余日,暂辞,出人间求食。及至代州,备粮更去

则迷不知其所矣。

[译文]

唐朝开元年间,代州都督因为五台山客僧多,恐怕妖伪之事发生,就下令把没有度牒的和尚,全部赶走。客僧害怕被驱逐,大多暂时逃避到山谷中去。有个叫法朗的和尚,逃进雁门山深处。雁门山深涧当中有个石洞,能容纳人出进。法朗就多带干粮,想要住在这座山里,于是他就寻找洞口进去了。走了几百步之后,那里渐渐空阔了。到了平地,踏过流水,渡过到另一岸,那里太阳、月亮都很明亮。又走了二里,到一个草屋中,草屋中有女人,穿着草叶,但容颜端庄秀丽。她看见和尚,害怕而又惊讶,就问和尚说:"你是什么人?"和尚说:"我是人啊!"女人笑着说:"难道有这样形骸的人吗?"和尚说:"我奉事佛,佛必须贬降形骸,所以这样。"她又顺便问:"佛是干什么的?"法朗就详

细地说给她听。女人们互相看了看,笑着说:"他的话很有道理。"又问:"佛教的宗旨如何?"法朗就给她们讲解《金刚经》。她们听了再三再四称赞叫好。法朗就问她们:"这个地方是个什么样的世界?"女人说:"我们本来是秦时人,随着蒙恬修筑长城。蒙恬多使用妇女,我们忍受不了那样的折磨,就逃避到这里。当初吃草根,得以不死。来到这里也不知道年岁,也没有再到人间。"于是她们就把法朗留下,用草根养活他。草根涩,根本不能吃。法朗在这里住了四十多天,就暂时告辞出去,到人间去寻找粮食。等到他到了代州,准备好粮食再去时,却迷失了道路,不知道那个地方在哪儿了。

文言文,翻译

3.《三国志·吴书十》文言文翻译

甘宁的儿子厨下儿曾犯了过错,投奔了吕蒙。

吕蒙怕甘宁杀害他,所以也不送还。后来甘宁带着礼物拜访吕蒙的母亲,这才将那个人送还了甘宁。

甘宁答应吕蒙不杀他。一会儿回了船,吕蒙将他绑缚在桑树上,亲自挽弓射杀了他。

完事后,解衣躺在船中。吕蒙大怒,擂起战鼓,调动军队,打算上船攻打甘宁。

甘宁听说后,故意高卧不起。吕蒙的母亲赤脚步行出面劝谏吕蒙说:“吴王待你如亲骨肉,托付给你大事,有什么私人恩怨而攻击甘宁呢?甘宁死的日子,纵然吴王不问罪,你作为臣下也是违犯法律。”

吕蒙素来孝顺,听了母亲的话,就豁然释怀(不再追究),亲自到甘宁船上,笑着招呼甘宁说:“兴霸,老母亲做好了饭等你去吃,赶快上岸走吧!”甘宁涕泪俱下哽咽着说:“我辜负了您啊!”与吕蒙一起回去见母亲,欢欢喜喜地宴饮终日。

4.求张恒詈盗文言文翻译

【原文】

元张桓,字彦成。汝宁盗起,袭获桓。罗拜请为帅,勿听。拥至渠魁前,桓趋据榻坐,与抗论逆顺。其徒摔桓起跪,桓詈叱厉声,且屡唾贼。贼不忍杀,谓曰:“汝但一揖,亦恕汝死。”桓曰:“吾岂肯听汝诱胁而折腰哉!”遂被杀。

顺逆之分,即义与不义之别也。山贼久知桓名,特袭获。因拜请为帅,岂不可乘机利导,使入于义乎?乃避不义之嫌,竟与其渠魁抗论逆顺。贼欲得其一揖,而宁死不可。贼称张御史真铁汉,不亦宜乎!

【白话译释】

元朝的张桓,字彦成。汝宁地方出现了强盗,乘张桓没有防备的时候,把他抓了去。大家团团围拜着,要请他做主帅。张桓不肯答应。强盗们又把他拥到强盗头子的面前。张桓就走过去,在一张矮榻上坐下,和强盗的头子辩论忠顺和叛逆的大道理。强盗头子手下徒众,把张桓摔倒让他跪下。张桓厉声大骂斥责,并且屡次向那强盗吐唾沫。强盗们不忍杀他,就对他说。你只要行一个长揖的礼,也就饶你不死。张桓说道:“我怎肯听你的诱惑和胁迫,来向你弯腰行礼呢!”于是就被强盗们杀死了。

忠顺和叛逆的区分,就是大义与不义的区别。山中盗匪早就知道张桓的名声,特地袭击把他抓获,于是拜请他为主帅,难道不能乘此机会因势利导,使他们回归于大义吗?却避不义的嫌疑,竟然与他们的头领抗声论辩叛逆和忠顺的大道理。(然而)盗贼想要得得他的一次长揖之礼,但是张恒宁死也不答应。盗贼称张御史是真铁汉,不也很适当吗!

5.杉苇刚柔文言文

《杉苇刚柔》原文及译文

原文:

夹岸相映:一边杉树参天,一边芦苇点水,杉苇朝夕相见。一日,其杉讥诮(qiào)其苇曰:“看你体如柔丝,性如流水,每每随风而舞,风东则东,风西则西,毫无刚气,何如我正直不屈,岂不快哉!”苇曰:“刚柔各有所长。吾虽懦弱,究可免祸;汝虽刚强,犹恐安身不牢。”

一日,飓风骤起,其芦苇左右掀翻,终无大害;而杉树早已连根拔起矣!

——选自《意拾喻言》he123和孩子一起成长的家庭教育

译文:

夹着河岸相映成趣:一边是杉树高耸参天,一边是芦苇轻轻点水,杉树和芦苇朝夕相见。一天,杉树嘲疯芦苇道:“看你身体像柔软的丝线,性格温吞如流水,总是随风而舞,风向东你便向东歪,风向西你就往西倒,一点刚硬之气也没有,哪像我正直不屈,多么痛快啊!”芦苇说:“刚硬和柔软各有所长。我虽然柔弱,却终究可以避开祸患;你虽然刚强,却恐怕安身不牢靠啊。”

有一天,狂风突起,芦苇左摇右晃,终究没有受到大的害;而杉树却早就被连根拔起了!

文言文汝宁怎么翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9