于园文言文加点字翻译(于园文言文翻译)

1.于园文言文翻译

1.原文:于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。

译文:于园在瓜洲停船的的地方地名叫做五里铺,是富人于五所建造的园子。

2.原文:非显者刺,则门钥不得出。

译文:如果不是有地位的人投下名帖,那么大门的钥匙是不会被拿出来的。

3.原文:葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之

译文:葆生的叔父在瓜洲任同知,带着我前往,主人处处热情地招待我们。

4.原文:园中无他奇,奇在磊石。

译文:园中没有什么其它特别的地方,奇就奇在用石头堆砌成的假山。

5.原文:前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。

译文:堂屋前用石头堆砌成的山坡高二丈,上面种了几棵果子松,沿着山坡种植了牡丹和芍药,人不能够上去,因为满满当当而奇特。

6.原文:后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。

译文:后面的厅堂靠近大的池塘,池塘里面有奇特的山峰和陡峭的山沟,直上直走,人走在池塘的底部,抬头看莲花像在天上,因为空旷而奇特。

7.原文:卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇

译文:卧室的栏杆外面,一条山沟盘旋而下,像螺丝缠绕,因为阴暗深远而奇特。

8.原文:再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽乌啾唧,如深山茂林。坐其中,颓然碧窈。

译文:再往后就是一个水阁,长得像一条小船,横跨在小河上,四周草木旺盛,小鸟唧唧喳喳地在叫,像在深山茂林中,坐在这里面,给人的感觉舒坦,碧绿,幽深。

9.原文:瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎千石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。

译文:瓜洲的众多园林亭榭,都凭借假山而显著出名,把假山放置在园林中,就不会让人心中不满。

(这是苏科版七下的课 ,这篇古文我的老师讲过了,完全按照老师所讲的打的,我们老师很注重古文的。辅导书上的大多都不标准。有什么疑问来问我吧。谢谢O(∩_∩)O哈哈~)

于园翻译文言文翻译,于园文言文字词翻译,于园文言文翻译注释

2.于园的原文加翻译

于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。

] 于园在瓜州停船的地方,地名叫五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。 瓜州:镇名。

步:水边停船之处。所园:所建筑的园林。

园:动词,建筑园子。 [非显者刺,则门钥不得出。

] 不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。 显者:指有名声有地位的人。

刺:名帖。这里做动词用,投名帖。

钥:钥匙。 [葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之] 葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待 我们。

款:殷勤招待。之:人称代词,我们。

[园中无他奇,奇在磊石。] 这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。

奇:特殊的,罕见的。磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。

磊,垒,堆砌。 [前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。

] 堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。 植:栽种。

缘:顺着,沿着。以:因为。

[后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。] 后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。

临:临近。绝壑:陡峭的山沟, [卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇] 卧房的栏杆外面,有—条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。

[再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽乌啾唧,如深山茂林。坐其中,颓然碧窈。

] 再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。

阁:我国古代的一种建筑物,供游息、远眺、供佛或藏书之用。阁的平面呈方形、长方形或多边形等,一般四周设隔扇。

艇子:小船。蒙丛:覆盖,丛生。

啾唧:细小而碎杂的声音:颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。碧窈:碧绿幽远。

[瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎千石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。] 瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。

这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生,这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。 诸:众,各。

俱:都。以:凭借。

显:显扬,有名声。胎:怀孕成胎,这里是形成雏形的意思。

娠:妊娠,孕育。男女:动词,生男生女,即生养孩子,即诞生。

琢磨搜剔:指精心地构思。憾:心感不满。

点字,文言文,翻译

3.于园的原文加翻译

于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。]

于园在瓜州停船的地方,地名叫五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。

瓜州:镇名。步:水边停船之处。所园:所建筑的园林。园:动词,建筑园子。

[非显者刺,则门钥不得出。]

不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。

显者:指有名声有地位的人。刺:名帖。这里做动词用,投名帖。钥:钥匙。

[葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之]

葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待 我们。

款:殷勤招待。之:人称代词,我们。

[园中无他奇,奇在磊石。]

这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。

奇:特殊的,罕见的。磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。

磊,垒,堆砌。

[前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。]

堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。

植:栽种。缘:顺着,沿着。以:因为。

[后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。]

后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。

临:临近。绝壑:陡峭的山沟,

[卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇]

卧房的栏杆外面,有—条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。

[再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽乌啾唧,如深山茂林。坐其中,颓然碧窈。]

再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。

阁:我国古代的一种建筑物,供游息、远眺、供佛或藏书之用。阁的平面呈方形、长方形或多边形等,一般四周设隔扇。艇子:小船。蒙丛:覆盖,丛生。啾唧:细小而碎杂的声音:颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。碧窈:碧绿幽远。

[瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎千石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。]

瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生,这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。

诸:众,各。俱:都。以:凭借。显:显扬,有名声。胎:怀孕成胎,这里是形成雏形的意思。娠:妊娠,孕育。男女:动词,生男生女,即生养孩子,即诞生。琢磨搜剔:指精心地构思。憾:心感不满。

4.于园字词翻译及句子翻译

32颓然。

4同知,沿坡栽种了牡丹。蒙,官扬州司马:钥匙,带我前往于园。

38憾,那么这座园子门上的钥匙是不会拿出来开门迎客的、幽深:殷勤招待:深远,上面栽种了几棵果子松:所建筑的园林:草木茂盛的样子,分驻指定地点。瓜洲的许多园林亭榭,稀罕的。

这里做动词用。再后面有一座水阁、安放的意思,矮小的灌木覆盖丛生,直上直下,抬头仰望池塘中的莲花反而像在天上,充盈,好像螺蛳盘旋形的外壳。

卧房的栏杆外面。水阁的四周。

34诸。35俱,遗憾。

31啾唧。5所园。

11余。这座园子没有其他什么奇特的地方,就会感到舒坦。

40至:顺着:张联芳:建筑园子,字尔葆。16磊,在地上面的地方。

12款。22临,人们行走在池塘的底部。

37显,形状像小船。堂屋前用石块垒成的斜坡高两丈。

葆生叔父在瓜洲任同知,沿着、江防。后面的厅堂靠近大池塘,叠加。

20以:栏杆。23空、芍药。

30蒙丛:凭借:陡峭的山沟:离开地面的。21实。

17植。33碧窈。

作品译文于园在瓜洲五里铺停船的地方:到,这里因为没有空隙满满当当而显得奇特:小船,人们坐在阁子里:人称代词。18数。

24绝壑,投下名帖,奇就奇在用石块堆砌的假山,水边停船之处。6园。

葆生叔父:几19缘:用各种各样的石块堆砌成假山,好像在深山密林之中。2步。

13之:带着。29艇子。

如果不是有地位的人投下名帖,这里因为悬浮着离开地面而显得奇特。39矣。

41于,池塘里有奇异的山峰和极陡峭的沟壑:罕见的。8刺,靠近,鸟儿在这里叽叽喳喳的叫:显扬,我们,覆盖:临近:语气助词,于园主人处处殷勤地招待我们,文中是舒坦的意思:名帖、水利等:在今江苏扬州市邗(hán)江区南:都:因为、碧绿。

36以:阴暗,各个(的),这里因为阴暗深远而显得奇特,相当于“了”:满满当当,善画好收藏古董、缉捕:柔顺的样子。3葆生。

(极陡峭是根据上下文意译的)绝:细小而碎杂的声音,25槛:心感不满:垒,有一条沟壑盘旋而下:山沟,横跨在小河上:幽深的草木丛中,堆砌,临长江:安置。15磊石。

14奇。27幽阴。

7显者。10携作品注释1瓜洲,是一个叫于五的富人所建造的园子:栽种。

28邃,没有空隙,山阴人:我,有名声。9钥:众,分掌督梁:知府的佐官。

26壑:指有名声有地位的人,人不能够到上面去,都是凭借假山而有名声:同“埠”。

5.于园文言文翻译

原文:于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。

非显者刺,则门钥不得出。葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。

园中无他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。

后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。

再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。

作品译文于园在瓜洲停船的地方,叫做五里铺,它是富人于五所建筑的园子。不是有地位的人投下名帖,那么门上的钥匙就不会拿出打开门上的锁来迎接客人。

葆生的叔叔在瓜洲任同知,带我去前往于园,于园的主人处处殷勤招待我们。于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。

堂屋前有两丈高的用石头堆砌的假山,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能到上面去,这里因为没有空隙、满满当当而奇特。厅堂的后面临近大池塘,池塘里有奇异的山峰和极深的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬起头来看莲花,反而像在天上,这里因为空旷而奇特。

卧房的栏杆外面,有一条沟壑盘旋而下,好像螺蛳盘旋形的外壳,这里因为阴暗深远而奇特。再往后还有一座水阁,长长的形状像小船,横跨在小河上。

水阁的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中。坐在阁子里,感到舒坦、碧绿、幽深。

瓜洲的各个园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山放置在于园中就不会使人不满意了。注释:1 瓜洲:在今江苏扬州市邗(hán)江区南,临长江。

2 步:同“埠”,水边停船之处。3 葆生:张联芳,字尔葆,山阴人,官扬州司马。

葆生叔父,善画好收藏古董。4 同知:知府的佐官,分掌督梁、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。

5 所园:所建筑的园林。6 园:建筑园子。

7 显者:指有名声有地位的人。8 刺:名帖。

这里做动词用,投下名帖。9 钥:钥匙。

10 携:带着。11 余:我。

12 款:殷勤招待。13 之:人称代词,我们。

14 奇:罕见的,稀罕的。15 磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。

16 磊:垒,堆砌。17 植:栽种。

18 数:几19 缘:顺着,沿着。20 以:因为。

21实:满满当当,没有空隙,充盈。22 临:临近,靠近。

23 空:离开地面的,在地上面的地方。24 绝壑:陡峭的山沟。

(极陡峭是根据上下文意译的)25 槛:栏杆。26 壑:山沟。

27幽阴:阴暗。28 邃:深远。

29艇子:小船。30 蒙丛:草木茂盛的样子。

蒙,叠加,覆盖。31啾唧:细小而碎杂的声音。

32 颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。33 碧窈:幽深的草木丛中。

34 诸:众,各个(的)。35 俱:都。

36 以:凭借。37 显:显扬,有名声。

38 憾:心感不满,遗憾。39 矣:语气助词,相当于“了”。

40 至:安置、安放的意思。41 于:到。

6.文言文:《于园》 注解翻译

《于园》译文 于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。

如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。

这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。

后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。

再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。

瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。

7.7年级《于园》文言文解释

《于园》译文 于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。

如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。

这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。

后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。

再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。

瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。

8.7年级<<于园>>文言文解释

于园 园林景色与一般的自然山水不同,它们在较为有限的空间中,以人工创造出一个可居可游可赏的生活空间环境,其本身也就是一件体现古典人文理想的艺术小品。

张岱的《于园》,意境悠远,给人以宛若置身山林之感。全文分为两个部分。

第一部分(第1段),介绍于园所在地及其主人,交代了自己得以游园的缘由。 [于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。

] 于园在瓜州停船的地方,地名叫五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。 瓜州:镇名。

步:水边停船之处。所园:所建筑的园林。

园:动词,建筑园子。 [非显者刺,则门钥不得出。

] 不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。 显者:指有名声有地位的人。

刺:名帖。这里做动词用,投名帖。

钥:钥匙。 [葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之] 葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待 我们。

款:殷勤招待。之:人称代词,我们。

这一段首先交代园子主人的身份为“富人”,这从侧面告诉我们,建这座园子耗资巨大:“非显者刺,门钥不得出”一句告诉人们,只有那些有名声、有地位的人才能进这座园子,一般人则不能。这也从侧面强调这座园子不同寻常,主人不肯轻意示人。

给人一种“养在深闺人未识”之感。文中交代了“携余往”的人的身份,这既照应了“非显者刺,则门钥不得出”一句。

又说明了这次游园机会的难得。 第二部分(第2段),写游于园所见所感。

这一部分可分为三个层次。 第一层(从“园中无他奇”至“以幽阴深邃奇”),写于园奇在磊石。

[园中无他奇,奇在磊石。] 这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。

奇:特殊的,罕见的。磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。

磊,垒,堆砌。 [前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。

] 堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。 植:栽种。

缘:顺着,沿着。以:因为。

[后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。] 后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。

临:临近。绝壑:陡峭的山沟, [卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇] 卧房的栏杆外面,有—条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。

这一层采用了总分的写法,先总写一笔,指出园子的奇特之处在于“磊石”,“磊石”奇在哪里呢?一是“实奇”,这里用石块垒成两丈高的石坡,上植松,沿坡栽花草,密密匝匝,人不能够上去,不像一般假山,玲珑剔透,这里奇在“实”上。一是“空奇”,这里的“奇峰绝壑”堆砌在后面厅堂旁的大池塘里,池水在“奇峰绝壑”四周。

人走在池塘底部,抬头仰望,一片空漾,水面的荷花如在空中,这种构思,别出心裁,假山四周是水,上面是天空,水面的荷花更衬托假山之空之奇。一是“幽阴深邃奇”,卧房栏杆外,有一盘旋而下的沟壑,形状像螺蛳回旋形贝壳,这里奇特在阴暗深远。

第二层(从“再后一水阁”至“颓然碧窈”),写水阁和四周的景色及感受。 [再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽乌啾唧,如深山茂林。

坐其中,颓然碧窈。] 再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。

这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。 阁:我国古代的一种建筑物,供游息、远眺、供佛或藏书之用。

阁的平面呈方形、长方形或多边形等,一般四周设隔扇。艇子:小船。

蒙丛:覆盖,丛生。啾唧:细小而碎杂的声音:颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。

碧窈:碧绿幽远。 这一层写了状如小船的水阁、小河、灌木丛、啼鸣的禽鸟等景物,动静结合。

这里空间有限,却有着十分幽远的意境,给人宛若置身山林的感觉。 第三层(从“瓜洲诸园亭”至篇末),说明瓜洲诸园亭俱以假山闻名的原因。

[瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎千石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。] 瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。

这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生,这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。 诸:众,各。

俱:都。以:凭借。

显:显扬,有名声。胎:怀孕成胎,这里是形成雏形的意思。

娠:妊娠,孕育。男女:动词,生男生女,即生养孩子,即诞生。

琢磨搜剔:指精心地构思。憾:心感不满。

这里由于园说到了瓜洲众多的园林亭榭,这些园林亭榭跟于园一样,凭借巧夺天工的假山而闻名的,而假山是依据自然之山石而创作的。它“胎于石”,有了自然之山石为蓝图还不行,还要“磊石者”一双巧手才能使它成为现实。

所以说“娠于磊石之手”。“磊石者”手再巧还不行,还要有主人的精心构思,主人精心构思了,假。

于园文言文加点字翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9