与元微之书文言文答案(求与元微之书(白居易)译文及鉴赏~~主要要鉴赏~~谢谢?爱问)

1.求与元微之书(白居易)译文及鉴赏~~主要要鉴赏~~谢谢? 爱问

四月十日夜,乐天白: 书信的结构大体可为三部分:首为开头应酬语,次为正文,末为结尾应酬语。

本文结构大致与一般书信相同,分为三个部分:寒暄叙情、三泰言安、题书咏怀;惟首尾两部分较一般书信更深婉恳挚,非泛泛的应酬门面语,故亦可以视为正文的一部分。 微之,微之,不见足下面已三年矣;不得足下书欲二年矣。

人生几何,离阔如此!况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首。微之,微之,如何!如何!天实为之,谓之奈何! 仆初到浔阳时,有熊孺登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙心,终论平生交分。

且云:「危惙之际,不暇及他,惟收数帙文章,封题其上,曰:『他日送达白二十二郎,便请以代书。』」悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗,云:「残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。

垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。」此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳。

且置是事,略叙近怀。 「寒暄叙情」的部分,自开篇「微之,微之,不见足下面已三年矣」至「且置是事,略叙近怀」止,写二人之情深意挚。

乐天之于微之,离别日久,复无音讯,因而思念,此乃人情之常。而乐天藉「人生几何?离阔如此」以抒发浮生苦短又无法时相聚首的感慨,使思念之情递进一层。

然后以「况」字作转折,「胶漆之心」对应「退不能相忘」,「胡越之身」对应「进不得相合」,情深与离苦相互纠结,则别久思切之情已转趋凄惋无奈之情境。两用「微之,微之……」及「如何!如何!天实为之,谓之奈何!」之呼告,实在是对未来之不可预测,命运之无力改变,会面之遥不可及,感觉诸多无奈,因而发出深沉的呐喊。

短短数语,作多层转折,层层深入,至「谓之奈何」戛然而止,意境悠然摇曳,使人如闻其声,格外具有感染力。而微之之于乐天,于危惙之际,闻乐天贬谪江州,尚挣扎修书通候,且以文集代书,嘱人送达以致意,呈现一方残灯孤影,抱病修书,一方捧读来函,悲凄莫名的画面,将二人深挚的情谊具象化。

垂死病中之际,乐天为微之犹自心系之人,乐天之贬谪江州,为微之深切系念之事。由是观之,微之之深情,不言可喻。

英国作家狄更斯说:「真正的朋友是在所有其它的眼睛都冷冷地避开你的时候,有个沉默的含情的眼色看你一眼;在所有其它人都舍弃你的时候,你知道还有个人同情你和热爱你。 这是最深沉苦难中的一种依傍、一种支持、一种安慰。

」微之之于乐天,一如乐天之于微之,他们犹如一个灵魂寓于两个身体之内,两颗心的跳动是一致的。正因为如此,我们方才了解,「以胶漆之心,置于胡越之身」「进不得相合,退不能相忘」,对他们而言,是何等深沉的憾痛。

在「寒暄叙情」中引录元稹闻乐天授江州司马七绝诗作,首尾两句是景语,又是情语,以悲凉心境观物,移情于景,「灯」而曰「残」,「影」而曰「幢幢」,「风」而曰「暗」,「窗」而曰「寒」,以哀景抒怀,情景交融。二、三两句以「闻」为脉络,展开叙事抒情,由「闻」而「惊」,由「惊」写「坐起」。

「惊」写其「情」,「坐起」写其「状」,神态毕现,益以「垂死病中」之情境,进一步加强了感情的深度,使诗句更加传神。微之此诗所写的是听闻挚友被贬而陡然一惊的感受,垂垂将死之际,忽闻乐天遭贬,竟然惊坐而起,则消息之惊人,闻者之震动,可想而知。

这是有千言万语和多种情绪涌上心头的片刻,写了这个「惊」的片刻而又对「惊」的内蕴不予点破,这就使得全诗含蓄蕴藉,情深意浓,诗味隽永,耐人咀嚼。 仆自到九江,已涉三载,形骸且健,方寸甚安。

下至家人,幸皆无恙。长兄去夏自徐州至,又有诸院孤小弟妺六、七人,提挈同来。

昔所牵念者,今悉置在目前,得同寒暖饥饱:此一泰也。 江州风候稍凉,地少瘴疠,乃至蛇虺蚊蚋,虽有甚稀。

湓鱼颇肥,江酒极美,其余食物,多类北地。仆门内之口虽不少,司马之俸虽不多,量入俭用,亦可自给,身衣口食,且免求人:此二泰也。

仆去年秋始游卢山,到东、西二林间香炉峰下,见云水泉石,胜绝第一,爱不能舍,因置草堂前有乔松十数株,修竹千余竿;青萝为墙垣,白石为桥道;流水周于舍下,飞泉落于檐间;红榴白莲,罗生池砌;大抵若是,不能殚记。 每一独往,动弥旬日,平生所好者,尽在其中,不惟忘归,可以终老:此三泰也。

计足下久得仆书,必加忧望;今故录三泰,以先奉报。其余事况,条写如后云云。

「三泰言安」部分,自「仆自到九江」至「其余事况,条写如后云云」止,目的在宽慰好友悬念之心,系全篇之主要内容。 「寒暄叙情」充满悲戚情怀,为免文字由缠绵转入哀凄,有失宽慰友人之本意,作者笔锋一转,以「三泰」——体健家安、生活自足、景幽心清——带出安时处顺、自适自得之情境。

写「体健家安」,由「形骸且健」而「方寸甚安」,乃由外而内;由一己而「下至家人,幸皆无恙」,乃由己而家人;由家人而诸院孤小弟妹,乃由亲而疏。 以层递笔法叙述,层次井然。

得与亲人同寒暖饥饱,共享天伦,这种快乐,看似平凡,实最艰难,尤其对贬谪流离之人而言,身处逆境之中,更。

与元微之书文言文阅读答案,与元微之书文言文翻译,与元微之书文言文翻译节选

2.与元微之书翻译

原文:

四月十日夜,乐天白:

微之微之!不见足下面已三年矣,不得足下书欲二年矣,人生几何,离阔如此?况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天实为之,谓之奈何!

仆初到浔阳时,有熊孺登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙病心,终论平生交分。且云:危惙之际,不暇及他,唯收数帙文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎,便请以代书。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗。”此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳。

翻译:

四月十日夜晚,乐天告白:

微之啊微之!不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竞这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牵制隔离,各自都要老了。微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意造成这种际遇,对这怎么办呢!

我刚到浔阳时,熊孺登来访,收到您前年病重时的一封短信,信上首先说了您的病情,其次叙述您生病时的心情,最后谈到我们多年的交谊情分。信上还说:病危时,没有时间顾及其他事,只收集几包文章,封起来,在它上面题字:“日后送交白二十二郎,就请用它代替我的信,悲伤啊,微之对待我,怎么如此信任啊!又看到寄来的听说我被眨官的诗写道:“灯将燃尽啊,火焰将灭,人影摇摇晃晃,今晚听说您被贬谪到九江。将近死亡的我,在病中惊起而坐,夜风吹着雨进入寒窗。”这样的诗句别人尚且不忍听到,更何况我的心呢!到现在每吟诵起来,还悲伤不已啊。

文言文,之书,答案

3.<与元微之书>现代文翻译

四月十日夜晚,乐天告白:

微之啊微之!不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竞这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牵制隔离,各自都要老了。微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意造成这种际遇,对这怎么办呢!

我刚到浔阳时,熊孺登来访,收到您前年病重时的一封短信,信上首先说了您的病情,其次叙述您生病时的心情,最后谈到我们多年的交谊情分。信上还说:病危时,没有时间顾及其他事,只收集几包文章,封起来,在它上面题字:“日后送交白二十二郎,就请用它代替我的信,悲伤啊,微之对待我,怎么如此信任啊!又看到寄来的听说我被眨官的诗写道:“灯将燃尽啊,火焰将灭,人影摇摇晃晃,今晚听说您被贬谪到九江。将近死亡的我,在病中惊起而坐,夜风吹着雨进入寒窗。”这样的诗句别人尚且不忍听到,更何况我的心呢!到现在每吟诵起来,还悲伤不已啊。

暂且放下这事不谈,大致叙述一下近来的心境。我自从到了九江,已经过了三年。身体还算健康,心情很平静。下到家人,庆幸没有什么毛病。我大哥去年夏天从徐州来到这里,还有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同来了。不久前牵挂的家人,现在都出现在眼前了,能够同寒暖共饥饱,这是第一件安适的事。江州气候渐渐凉爽了,当地很少恶性传染病。至于毒蛇、蚊虫,虽然有但很少。浔江的鱼很鲜,江州的酒极美。其他的食物,大多类似北方。我家的人口虽然不少,司马的俸禄虽然不多,只要衡量收入,节俭用度,也可以自给自足。身上穿的,口里吃的,还不必求助于人,这是第二件安适的事。我去年秋天开始游庐山,到东林寺、西林寺之间的香炉峰下,看见飞云、流水、清泉、怪石,绝妙第一,喜爱得不忍离去。于是建造草堂一座,前有十几株高大的松材,一千多根修长的竹子。青色的藤萝点缀着篱笆墙,洁白的石块铺着桥面。流水环绕在茅舍之下,飞泉洒落在屋檐之间,红色的石榴,白色的莲花,分别生长在石阶下边的水池中。大致如此,不能详尽记述。每次我独自一人前去,常常住满十天。一生爱好的东西,全在这里。不仅忘记回家,简直可以在此度过一生。这是第三件安适的事。想到您很久没有得到我的信,一定更加盼望,现在特亲记下这三件安适的事先作呈报,其余的事,我一条一条地写在后面吧。

微之啊微之!写这封信的夜晚,我正在草堂中对着山的窗子下面,随手拿笔,随意乱写。写好信封的时候,不知不觉天快亮了。抬头只见一两个山寺的和尚。有的坐着,有的睡着。又听到山中的猿猴和山谷里的鸟,发出啾啾鸣叫。平生老友,离我万里,一时间世俗的思念之情,此时突然产生。作诗的习惯牵动着我,使我写成了三韵的六句诗:“回忆从前给你写信的夜晚,是考中进士后的天亮前。今夜写信又在何处?在庐山草屋拂晓的灯前。笼中的鸟栏里的猿都未死,人世间你我相见是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道吗?乐天叩头。

4.与元微之书的注释译文

1.白:陈述。

2.欲:将要。3.离阔:阔别,久别。

阔,久远。4.胶漆之心:比喻感情亲密。

5.置:放。6.胡越:胡在北,越在南,形容相距遥远。

7.相合:在一起。8.牵挛乖隔:牵挛,牵掣。

乖隔,隔离。指各有拘牵,不得相见。

9.浔阳:古县名,即现在江西省九江市。10.熊孺登:钟陵(在现在江西省进贤县)人,元和年间,在四川任职,与白居易、元稹、刘禹锡等多有交往。

11.札:短信。12.上;首先。

13.交分(fèn):交谊,情分。14.危惙(chuò):指病危。

惙,疲乏。15.数帙(zhì):几包。

帙,包书的包袱或口袋。16.白二十二郎:指白居易,他在家族同辈中排行第二十二。

17.代书:代替信。18.左降:即左迁,贬官。

19.幢幢(chuángchuáng):影子摇晃的样子。20.且置是事:暂且放下这事(不谈)。

21.涉:经历,过。22.方寸:指心绪。

23.诸院:同一大家族中的各支。24.提挈(qiè):提携,扶助。

25.顷:不久前。26.泰:安适。

27.风候:气候。28.瘴疠(zhànglì):指南方湿热地区流行的恶性疟疾等传染病。

29.虺(huǐ):毒蛇。30.湓(pén)鱼:湓江出产的鱼。

湓,湓江,今名龙开河,发源于江西省瑞昌市西南青山,经九江市西入长江。31.江酒:江州的酒。

32.门内之口:家里的人口。33.量入俭用:衡量收入,节俭用度。

34.东西二林:指庐山的东林寺和西林寺。35.胜绝:绝妙。

36.乔松:大松树。乔,高大。

37.修竹:长竹。38.墙援:篱笆墙。

援,用树木围成的园林护卫物。39.周:环绕。

40.殚(dān):尽,全。41.动弥旬日:常常满十天。

动,动不动、常常。弥,满。

旬日,十天。42.忧望:挂念,盼望。

43.条写:一条条地写。44.去:离。

45.瞥然:形容时间短暂。46.尘念:世俗的思念之情。

47.余习:没有改掉的习惯,这里指作诗。48.牵:牵引,牵动。

49.笼鸟槛(jiàn)猿:笼中的鸟,槛(木栅栏)中的猿。这里比喻作者自己和元稹都不得自由。

50.顿首:叩头。 四月十日夜晚,乐天告白:微之啊微之!不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竟这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起。

后退不能相忘,内心牵挂,身体分离,各自的头发都要白了。微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意确实造成这种际遇,对这怎么办呢!我刚到浔阳时,熊孺登来访,收到您前年病重时的一封短信,信上首先说了您的病情,其次叙述您生病时的心情,最后谈到我们多年的交谊情分。

信上还说:病危时,没有时间顾及其他事,只收集几包文章,封起来,在它上面题字:“日后送交白二十二郎,就请用它代替我的信,悲伤啊,微之对待我,怎么如此(信任)啊!又看到寄来的听说我被贬官的诗写道:“灯将燃尽啊,火焰将灭,人影摇摇晃晃,今晚听说您被贬谪到九江。将近死亡的我,在病中惊起而坐,夜风吹着雨进入寒窗。”

这样的诗句别人尚且不忍听到,更何况我的心呢!到现在每吟诵起来,还悲伤不已啊。暂且放下这事不谈,大致叙述一下近来的心境。

我自从到了九江,已经过了三年。身体还算健康,心情很平静。

下到家人,庆幸没有什么毛病。我大哥去年夏天从徐州来到这里,还有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同来了。

不久前牵挂的家人,现在都出现在眼前了,能够同寒暖共饥饱,这是第一件安适的事。江州气候渐渐凉爽了,当地很少恶性传染病。

至于毒蛇、蚊虫,虽然有但很少。浔江的鱼很鲜,江州的酒极美。

其他的食物,大多类似北方。我家的人口虽然不少,司马的俸禄虽然不多,只要衡量收入,节俭用度,也可以自给自足。

身上穿的,口里吃的,还不必求助于人,这是第二件安适的事。我去年秋天开始游庐山,到东林寺、西林寺之间的香炉峰下,看见飞云、流水、清泉、怪石,绝妙第一,喜爱得不忍离去。

于是建造草堂一座,前有十几株高大的松树,一千多根修长的竹子。青色的藤萝点缀着篱笆墙,洁白的石块铺着桥面。

流水环绕在茅舍之下,飞泉洒落在屋檐之间,红色的石榴,白色的莲花,分别生长在石阶下边的水池中。大致如此,不能详尽记述。

每次我独自一人前去,常常住满十天。一生爱好的东西,全在这里。

不仅忘记回家,简直可以在此度过一生。这是第三件安适的事。

想到您很久没有得到我的信,一定更加盼望,现因此亲记下这三件安适的事先作呈报,其余的事,我一条一条地写在后面吧。微之啊微之!写这封信的夜晚,我正在草堂中对着山的窗子下面,随手拿笔,随意乱写。

写好信封的时候,不知不觉天快亮了。抬头只见一两个山寺的和尚。

有的坐着,有的睡着。又听到山中的猿猴和山谷里的鸟,发出啾啾鸣叫。

平生老友,离我万里,一时间世俗的思念之情,此时突然产生。作诗的习惯牵动着我,使我写成了三韵的六句诗:“回忆从前给你写信的夜晚,是考中进士后的天亮前。

今夜写信又在何处?在庐山草屋拂晓的灯前。笼中的鸟栏里的猿都未死,人世间你我相见是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道吗?乐天叩头。

5.求与元微之书(白居易)译文及鉴赏

四月十日夜,乐天白: 书信的结构大体可为三部分:首为开头应酬语,次为正文,末为结尾应酬语。

本文结构大致与一般书信相同,分为三个部分:寒暄叙情、三泰言安、题书咏怀;惟首尾两部分较一般书信更深婉恳挚,非泛泛的应酬门面语,故亦可以视为正文的一部分。 微之,微之,不见足下面已三年矣;不得足下书欲二年矣。

人生几何,离阔如此 !况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首。微之,微之,如何!如何!天实为之,谓之奈何! 仆初到浔阳时,有熊孺登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙心,终 论平生交分。

且云:「危惙之际,不暇及他,惟收数帙文章,封题其上,曰:『他日送达白二十二郎,便请以代书。』」悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗,云:「残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。

垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。」此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳。

且置是事,略叙近怀。 「寒暄叙情」的部分,自开篇「微之,微之,不见足下面已三年矣」至「且置是事,略叙近怀」止,写二人之情深意挚。

乐天之于微之,离别日久,复无音讯,因而思念,此乃人情之常。而乐天藉「人生几何?离阔如此」以抒发浮生苦短又无法时相聚首的感慨,使思念之情递进一层。

然后以「况」字作转折,「胶漆之心」对应「退不能相忘」,「胡越之身」对应「进不得相合」,情深与离苦相互纠结,则别久思切之情已转趋凄惋无奈之情境。两用「微之,微之……」及「如何!如何!天实为之,谓之奈何!」之呼告,实在是对未来之不可预测,命运之无力改变,会面之遥不可及,感觉诸多无奈,因而发出深沉的呐喊。

短短数语,作多层转折,层层深入,至「谓之奈何」戛然而止,意境悠然摇曳,使人如闻其声,格外具有感染力。而微之之于乐天,于危惙之际,闻乐天贬谪江州,尚挣扎修书通候,且以文集代书,嘱人送达以致意,呈现一方残灯孤影,抱病修书,一方捧读来函,悲凄莫名的画面,将二人深挚的情谊具象化。

垂死病中之际,乐天为微之犹自心系之人,乐天之贬谪江州,为微之深切系念之事。由是观之,微之之深情,不言可喻。

英国作家狄更斯说:「真正的朋友是在所有其它的眼睛都冷冷地避开你的时候,有个沉默的含情的眼色看你一眼;在所有其它人都舍弃你的时候,你知道还有个人同情你和热爱你。 这是最深沉苦难中的一种依傍、一种支持、一种安慰。

」微之之于乐天,一如乐天之于微之,他们犹如一个灵魂寓于两个身体之内,两颗心的跳动是一致的。正因为如此,我们方才了解,「以胶漆之心,置于胡越之身」「进不得相合,退不能相忘」,对他们而言,是何等深沉的憾痛。

在「寒暄叙情」中引录元稹闻乐天授江州司马七绝诗作,首尾两句是景语,又是情语,以悲凉心境观物,移情于景,「灯」而曰「残」,「影」而曰「幢幢」,「风」而曰「暗」,「窗」而曰「寒」,以哀景抒怀,情景交融。二、三两句以「闻」为脉络,展开叙事抒情,由「闻」而「惊」,由「惊」写「坐起」。

「惊」写其「情」,「坐起」写其「状」,神态毕现,益以「垂死病中」之情境,进一步加强了感情的深度,使诗句更加传神。微之此诗所写的是听闻挚友被贬而陡然一惊的感受,垂垂将死之际,忽闻乐天遭贬,竟然惊坐而起,则消息之惊人,闻者之震动,可想而知。

这是有千言万语和多种情绪涌上心头的片刻,写了这个「惊」的片刻而又对「惊」的内蕴不予点破,这就使得全诗含蓄蕴藉,情深意浓,诗味隽永,耐人咀嚼。 仆自到九江,已涉三载,形骸且健,方寸甚安。

下至家人,幸皆无恙。长兄去夏自徐州至,又有诸院孤小弟妺六、七人,提挈同来。

昔所牵念者,今悉置在目前,得同寒暖饥饱:此一泰也。 江州风候稍凉,地少瘴疠,乃至蛇虺蚊蚋,虽有甚稀。

湓鱼颇肥,江酒极美,其 余食物,多类北地。仆门内之口虽不少,司马之俸虽不多,量入俭用,亦可自给,身衣口食,且免求人:此二泰也。

仆去年秋始游卢山,到东、西二林间香炉峰下,见云水泉石,胜绝第一,爱不能舍,因置草堂前有乔松十数株,修竹千余竿;青萝为墙垣,白石为桥道;流水周于舍下,飞泉落于檐间;红榴白莲,罗生池砌;大抵若是,不能殚记。 每一独往,动弥旬日,平生所好者,尽在其中,不惟忘归,可以终老:此三泰也。

计足下久得仆书,必加忧望;今故录三泰,以先奉报。其余事况,条写如后云云。

「三泰言安」部分,自「仆自到九江」至「其余事况,条写如后云云」止,目的在宽慰好友悬念之心,系全篇之主要内容。 「寒暄叙情」充满悲戚情怀,为免文字由缠绵转入哀凄,有失宽慰友人之本意,作者笔锋一转,以「三泰」——体健家安、生活自足、景幽心清——带出安时处顺、自适自得之情境。

写「体健家安」,由「形骸且健」而「方寸甚安」,乃由外而内;由一己而「下至家人,幸皆无恙」,乃由己而家人;由家人而诸院孤小弟妹,乃由亲而疏。 以层递笔法叙述,层次井然。

得与亲人同寒暖饥饱,共享天伦,这种快乐,看似平凡,实最艰难,尤其对贬谪流离之人而言,身处逆境之中,。

6.求与元微之书全文和译文

原文: 四月十日夜,乐天白: 微之微之!不见足下面已三年矣,不得足下书欲二年矣,人生几何,离阔如此?况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首。

微之微之,如何如何!天实为之,谓之奈何! 仆初到浔阳时,有熊孺登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙病心,终论平生交分。且云:危惙之际,不暇及他,唯收数帙文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎,便请以代书。”

悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗。”

此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳。 翻译: 四月十日夜晚,乐天告白: 微之啊微之!不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竞这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起。

后退不能相忘,牵制隔离,各自都要老了。微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意造成这种际遇,对这怎么办呢! 我刚到浔阳时,熊孺登来访,收到您前年病重时的一封短信,信上首先说了您的病情,其次叙述您生病时的心情,最后谈到我们多年的交谊情分。

信上还说:病危时,没有时间顾及其他事,只收集几包文章,封起来,在它上面题字:“日后送交白二十二郎,就请用它代替我的信,悲伤啊,微之对待我,怎么如此信任啊!又看到寄来的听说我被眨官的诗写道:“灯将燃尽啊,火焰将灭,人影摇摇晃晃,今晚听说您被贬谪到九江。将近死亡的我,在病中惊起而坐,夜风吹着雨进入寒窗。”

这样的诗句别人尚且不忍听到,更何况我的心呢!到现在每吟诵起来,还悲伤不已啊。

与元微之书文言文答案

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9