桃核舫文言文翻译(桃核舫的翻译)
1.桃核舫的翻译
桃核舫
姑苏(姑苏,旧指南京)金老(姓金的老头儿),貌(相貌)甚(很,非常)朴(朴素,意思是一般)而(转折连词,但、却的意思)有刻棘(棘,解剖结构上的一种刺状突起或齿状突起,这里指的是物体上的花纹)镂( 雕刻)尘(踪迹;业迹,这里指是纹络)之巧(手艺),其最异(最精彩,最好的)者(。。。的),用桃核一枚,雕为东坡游
舫(船。后泛指小船)。舫之形上穹(上面是弯的,穹,中间隆起的拱形。亦代指天空)下坦(平坦),前舒(宽广)后奋(紧致),中则(则是)方仓,四围(四周)左右,各有花纹。短窗二,可
能开阖(阖,关上)。启(开启,打开)窗而观:一几(茶几),三椅,巾袍而多髯(髯,胡子)者(。。。的人)为东坡;坐而(并列连词,无意)倚窗外望,禅(穿着禅衣)衣冠(穿着衣服,戴着帽子)
坐对东坡而俯(弯着身子)于几者为佛印师;几上纵横列(排列)三十二牌,若(好像)欲(想要)搜(检查,检点,意思就是看牌)抹(抹脱,意思是出牌)者然(。。。的样子);少年隅(隅,一角)坐,
横洞箫(洞箫,箫的一种)而(连词)吹者,则(是)相从(一起来的)之客也。舫首童子一,旁置茶铛(温器,似锅,三足),童子平头短襦(襦衣,即短衣服),右手执
扇,伛(伛伏,曲背俯伏)而火。舫尾老翁,椎髻芒鞋(用芒茎外皮编成的鞋。亦泛指草鞋),邪立(侧身立着)摇橹。外而柁(房架前后两个柱之间的大横梁,这里是指船舵)篙(篙楫,篙桨等行船的工具);篷缆之属,无不具(具有)也。
舷槛(栏杆的纵木)檐幕(船帆)之形,无不周(周全,具备)也(语气助词,无意)。细测其体,大不过两指甲耳(语气助词,无意)。康熙三十七年春,江南
巡抚宋公(对人的尊称,姓宋的一个人)家藏一器,左侧窗败(坏了),无(没)有能修治(修缮,恢复)者(。。。的人),闻金老名,赠银十饼(形状像饼的东西),使(命令,让)(中间省略“之)代金老汉)完之(修复那个东西)。
金老曰:“此亦我手制也(这个也是我亲手做的)。世间(人世间)同我目力(和我有一样的眼神),同我心思(和我有一样的心思),然(然而,转折连词)思巧(思路巧妙)而气不静(心气不平静),气静而
神不完(心神不够),与无巧同(没有这么巧合,和我相同)。我有四子,唯行三(老三)者稍传我法,而未得其精(也没有得到的我精髓,而,转折连词),况他人乎!”
个别字词,已经解释了,自己翻译试试,要自己学着组织语言!如果不行,我明儿再给你全部翻译!
2.桃核舫的翻译
桃核舫姑苏(姑苏,旧指南京)金老(姓金的老头儿),貌(相貌)甚(很,非常)朴(朴素,意思是一般)而(转折连词,但、却的意思)有刻棘(棘,解剖结构上的一种刺状突起或齿状突起,这里指的是物体上的花纹)镂( 雕刻)尘(踪迹;业迹,这里指是纹络)之巧(手艺),其最异(最精彩,最好的)者(。
的),用桃核一枚,雕为东坡游舫(船。后泛指小船)。
舫之形上穹(上面是弯的,穹,中间隆起的拱形。亦代指天空)下坦(平坦),前舒(宽广)后奋(紧致),中则(则是)方仓,四围(四周)左右,各有花纹。
短窗二,可能开阖(阖,关上)。启(开启,打开)窗而观:一几(茶几),三椅,巾袍而多髯(髯,胡子)者(。
的人)为东坡;坐而(并列连词,无意)倚窗外望,禅(穿着禅衣)衣冠(穿着衣服,戴着帽子)坐对东坡而俯(弯着身子)于几者为佛印师;几上纵横列(排列)三十二牌,若(好像)欲(想要)搜(检查,检点,意思就是看牌)抹(抹脱,意思是出牌)者然(。
的样子);少年隅(隅,一角)坐,横洞箫(洞箫,箫的一种)而(连词)吹者,则(是)相从(一起来的)之客也。
舫首童子一,旁置茶铛(温器,似锅,三足),童子平头短襦(襦衣,即短衣服),右手执扇,伛(伛伏,曲背俯伏)而火。舫尾老翁,椎髻芒鞋(用芒茎外皮编成的鞋。
亦泛指草鞋),邪立(侧身立着)摇橹。外而柁(房架前后两个柱之间的大横梁,这里是指船舵)篙(篙楫,篙桨等行船的工具);篷缆之属,无不具(具有)也。
舷槛(栏杆的纵木)檐幕(船帆)之形,无不周(周全,具备)也(语气助词,无意)。细测其体,大不过两指甲耳(语气助词,无意)。
康熙三十七年春,江南巡抚宋公(对人的尊称,姓宋的一个人)家藏一器,左侧窗败(坏了),无(没)有能修治(修缮,恢复)者(。
的人),闻金老名,赠银十饼(形状像饼的东西),使(命令,让)(中间省略“之)代金老汉)完之(修复那个东西)。
金老曰:“此亦我手制也(这个也是我亲手做的)。世间(人世间)同我目力(和我有一样的眼神),同我心思(和我有一样的心思),然(然而,转折连词)思巧(思路巧妙)而气不静(心气不平静),气静而神不完(心神不够),与无巧同(没有这么巧合,和我相同)。
我有四子,唯行三(老三)者稍传我法,而未得其精(也没有得到的我精髓,而,转折连词),况他人乎!” 个别字词,已经解释了,自己翻译试试,要自己学着组织语言!如果不行,我明儿再给你全部翻译。
3.桃核舫(翻译),帮忙啊!!!
苏州的金老汉,相貌很平凡,但是有雕花刻石的手艺。
他最出色的,是用一枚桃核,雕成苏东坡的游船。船的形状,上面弯下面平坦,前面美观后面宽阔。
中间,则是方方正正的船舱,船舱的四周都刻有花纹。上面有小窗二扇,可以开关。
打开窗看里面,一张桌子,三张椅子。中间那位穿着袍多胡须的人就是苏东坡了,他坐在窗边靠窗向外观望。
穿着僧衣僧帽,正对着东破坐着,并且还趴在桌上的那位,是佛印法师;桌上纵横交错的摆着三十二张牌,似乎正要重新和牌。一个少年随意坐着,嘴边拿着一只竹箫在吹的的,是跟随他们来的客人。
游船的船头有一个童子,旁边放着煮茶用的釜。这个童子身穿短衫平头鞋,右手拿着扇子,正在弯腰扇火。
船尾一个老翁,圆椎型发髻,脚穿芒鞋,身子斜着在撑船。船的外面,船帆,蓬,缆绳,之类的东西,无一不具备,船舷船身的形状,没有不好看的地方。
细细地测算一下整只船的体积,还不超过两片指甲这么大。
4.桃核舫(翻译),帮忙啊!!!
苏州的金老汉,相貌很平凡,但是有雕花刻石的手艺。
他最出色的,是用一枚桃核,雕成苏东坡的游船。船的形状,上面弯下面平坦,前面美观后面宽阔。
中间,则是方方正正的船舱,船舱的四周都刻有花纹。上面有小窗二扇,可以开关。
打开窗看里面,一张桌子,三张椅子。中间那位穿着袍多胡须的人就是苏东坡了,他坐在窗边靠窗向外观望。
穿着僧衣僧帽,正对着东破坐着,并且还趴在桌上的那位,是佛印法师;桌上纵横交错的摆着三十二张牌,似乎正要重新和牌。一个少年随意坐着,嘴边拿着一只竹箫在吹的的,是跟随他们来的客人。
游船的船头有一个童子,旁边放着煮茶用的釜。这个童子身穿短衫平头鞋,右手拿着扇子,正在弯腰扇火。
船尾一个老翁,圆椎型发髻,脚穿芒鞋,身子斜着在撑船。船的外面,船帆,蓬,缆绳,之类的东西,无一不具备,船舷船身的形状,没有不好看的地方。
细细地测算一下整只船的体积,还不超过两片指甲这么大。
5.《核舟记》的翻译
选自清朝张潮编辑的《虞初新志》 核舟记 作者:魏学洢(约1596——约1625)字子敬,明末嘉善(今属浙江省)人。
著有《茅檐集》。 文体:文言文 编辑本段原文 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔(wǎng)①不因势象形,各具情态。
尝贻(yí)②余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 舟首尾长约八分有奇,高可二黍(shǔ)③许。
中轩敞者为舱,箬(ruò)④篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁(sǎn)⑤之。
船头坐三人,中峨冠而多髯(rán)⑥者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)⑦中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎(qū)⑧右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。 舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。居右者椎髻(jì)⑨仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。 其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌(xū)⑩秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆(zhuàn)⑾章一,文曰“初平山人”,其色丹。 通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。
嘻,技亦灵怪矣哉!编辑本段注音: (一)基础知识 1·注意红色字的音。 mǐn wǎng yí yòu jī shǔ ruò 器皿 罔 贻 有奇 高可二黍许 箬篷 sǎn rán zhě zhǔ qū 青糁 髯 各隐卷底衣褶中 不属 诎 shǔ jí céng jì 可历历数 楫 而计其长曾不盈寸 椎髻 2·通假字 诎右臂支船 (诎——“屈”,弯曲。)
左手椅一衡木 (衡——“横”,横着) 盖简桃核修狭者为之 (简——“拣”挑选) 约八分有奇 (有——“又”,用在整数和零数之间) 3·古今词义不同 奇 今义:奇数,跟偶数相对。 古义:零数 比 今义:比 古义:挨着 编辑本段译文 : 明朝有个手艺奇妙精巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,都按照木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。
(他)曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼游赤壁。 船从头到尾长约八分多一点,高约两颗米粒。
中间高起并敞开的部分,是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。
打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用青色颜料涂在刻着字的凹处。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。苏东坡、黄鲁直(黄庭坚)一起看一幅书画卷。
苏东坡用右手拿着书画卷的右端,用左手轻按鲁直的脊背。鲁直左手拿着横幅的左端,右手指着书画卷,好像在说什么话。
苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧转身子,他们的互相靠近的两膝,各自隐藏在书画卷下面的衣褶里面。佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相类似。
佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠在左膝上,念珠可以清清楚楚地数出来。 船尾横放着一支船桨。
船桨的左右两边各有一个船夫。在右边的人扎着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚脚趾,好像大声呼叫的样子。
在左边的船夫右手拿着蒲葵扇,左手按着炉子,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。 那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,一勾一画清清楚楚,它的颜色是黑的。
还刻着一枚篆字图章,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。 总计一条船上,刻有五个人;刻有八扇窗户;刻有箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、书画卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。
可是计算它的长度,竟然不满一寸,原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。嘻,技艺也真灵巧奇妙啊! 注释 语音发音 洢(yī) 皿(mǐn) 贻(yí) 罔(wǎng) 黍(shǔ) 髯(rán) 椎(zhuī)髻(jì) 神情与苏、黄不属(shǔ) 词类活用 1、诎右臂支船:“诎”通“屈”,弯曲。
2、左手倚一衡木:“衡”通“横”,横着。 3、舟首尾长约八分有奇:“有”通“又”,用来连接整数和零数。
4、盖简桃核修狭者为之:“简”通“拣”,挑选。 5、虞山王毅叔远甫刻:“甫”通“父”,男子的美称。
古今异义词 : 1、卧右膝:卧,动词的使动用法,使……平放。 2、中峨冠而多髯者为东坡:峨冠,戴着高高的帽子。
3、居右者椎髻仰面:椎髻,梳着椎形发髻。 重点。
6.李日华《核舟记》的译文
只知道原文虞山王叔远,有绝巧,能于桃核上雕镌种种。
细如毫发,无不明了者。一日同陈良卿、屠用明,顾余春波新第,贻余核舟一。
长仅捌分。中作篷栊,两面共牕四扇,各有枢可开合。
开则内有栏楯。船首一老,皤腹匡坐。
左右各一方几、一书卷。右几一炉,手中乃挟一册。
船尾一人侧坐,一橹置篷上。其一旁有茶炉,下仍一孔,炉上安茶壶一,仍有咮有柄。
所作人眉目衣摺皆具。四牕上每扇二字,曰:天高、月小、水落、石出。
船底有款,王叔远三字。仍具小印章,如半粟,文云:王毅印。
奇哉! 余闻古人有棘端沐猴之技,意谓托言。弱冠时,得见项子京先生所藏芝麻一粒,一面书风调雨顺,一面书国泰民安各四字。
云出南宋宫中异人所献者。当时惊诧,舌挢而不下。
今见叔远此技,则又游戏出没,恣取万象于一毫,而无不如意者。奇哉!奇哉!即负针绝者,擘人发以成帷。
工射微者,贯虱心而不绝。犹将逊能焉!余何幸)?见是异人,得是异物。
从此印昔木鸢斵鼻,悉非寓词,咸成实诣矣。
7.核舟记练习姑苏金老,貌甚朴,而有刻棘镂尘之功其最异者,用桃核一
《核舟记》比此篇更详细,更完美!一个长不盈寸的桃核,刻而成舟,生动地表现了历史上一个著名的文学故事。
舟上五人,须眉毕见,其他如箬蓬,窗,楫,壶,炉等,无不应有尽有;还有34个字,勾画了了,真可谓巧夺天工。《核舟记》这篇文章所写的这件雕刻品,原材料是一个“长不盈寸”的桃核,却生动地再现了宋代文坛上的一个著名掌故——“大苏泛赤壁”。
它构思精巧,形象逼真,显示了我国古代工艺美术的卓越成就。本文作者经过细致的观察,准确地把握了这件雕刻品的各个细节,然后按一定的方法记叙。
本文题目末字“记”,系指文体而言。“记”这种体裁出现得很早,至唐宋而大盛。
它可以记人和事,可以记山川名胜,可以记器物建筑,故又称“杂记”。 在写法上大多以记述为主而兼有议论、抒情成分。
本文原作在介绍完核舟之后,还有一段议论(见“有关资料”),课文删去它的绝大部分,只保留了最后一句,即“嘻,技亦灵怪矣哉”。因此,现在看来,它跟我们常见的说明文可算是很相似了。
文章采用“总—分—总”的结构模式。 开头是总说:介绍王叔远在雕刻技术上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主题。
“能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石”,说明所用的原材料体积很小,而表现的范围极广,可见他有多方面的成就;“罔不因势象形,各具情态”,说明他构思精绍之后,接着就指出雕刻品“核舟”的主题:“大苏泛赤壁”。 这就明显地表示了本文的意图,即以具体作品来证明作者对王叔远技艺的评价是合乎实际的。
2、与《核舟记》相比,我更喜欢《核舟记》。第一层(第2至第4段)介绍舟的正面,这是显示雕刻家巧妙构思和精湛技艺的主要部分。
又可分为三小层:第一小层(第2段)先介绍“核舟”的体积,接着写舟的中间部分即船舱。 其中,重点是介绍舱旁的小窗,它不仅可以开关,而且上面细;“启窗而观”,还有“雕栏相望”,更显出雕刻家构思的巧妙。
第二小层(第3段)介绍船头部分,写舟上游览者——苏轼、黄鲁直和佛印的外貌和神情。这一层对表现雕品的主题具有重要的作用,作者的介绍也最为详细。
除了细致地写出人物的衣着、姿势而外,还着意描述了苏、黄二人泛舟时的心情。从“苏、黄共阅一手卷”、东坡“左手抚鲁直背”、鲁直“右手指卷,如有所语”这些描述中可以看出,他们在这山光水色的掩映之中,完全忘记了现实的烦恼,而陶醉在画卷的美好意境里,这是何等豁达、放旷的胸襟!至于佛印的“矫首昂视”,则又给人一种洒脱不群的感觉。
这就自然成为苏、黄二人神情的陪衬,使画面显得不单调。第三小层(第4段)介绍船尾部分,写舟子的表情和动作。
两个舟子的神情也“不属”:一个“若啸呼状”,很悠闲自在;一个“视端容寂”,是很专注的样子。这样来塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主题,也渲染了舟中轻松、愉悦的气氛,跟船头的情景互绍了题名和篆章,以“细若蚊足,钩画了了”再次显示了雕刻家的高超技艺。
题名用黑色,篆章用红色,对照鲜明,于此可见雕刻家的细心。最后总括全文,通计舟上所刻人、窗及其他物品的数量和刻字的总数,又以“计其长曾不盈寸”呼应开头,用以强调材料体积之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦灵怪矣哉”作结。
第一段总述。“奇巧”概括出雕刻工艺的特点。
第二段分述。雕刻者刻的字暗示了核舟的主题。
第三段分述。三人各具情态,栩栩如生。
第四段分述。而舟子一个悠闲,一个专注。
第五段总述。“灵巧”照应“奇巧”赞叹核舟技艺巧夺天工。
本文语言平实、洗练,特别是摹写舟中人物情状,画相结合的写法,不只貌似,而且传神。例如:写苏东坡与黄右手执卷端,左手扶鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。 ”这令人不只现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底段,又是极细腻的文笔。
写佛印是“绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视”,突出了这个出家人形象的特征。而此文正是康熙年间,苏州金老(名不详)、嘉定封锡禄以及乾隆年间的苏州杜士元、沈君玉等都是果核雕刻名手。
封锡禄的橄榄核雕刻“草桥惊梦”,屋宇、人物等在构图上安排得当,并配合疏柳藏鸦,柴门卧犬,充分表现了乡村夜景。沈君玉的橄榄核雕刻“驼背老人”,头戴棕帽,蓄胡须,衣服肩部有补缀,手持一扇,扇上刻有诗文;他用杨梅核雕刻的“猕猴”,眉目毕具,据《金玉琐碎》记载,有的艺人以桃核雕刻串连成108枚念珠,每枚念珠刻有3~6名罗汉,姿态各异,面目无一雷同。
此外,嘉庆、道光年间,福建霞浦的果核雕刻名匠方建劭创作的“东坡游赤壁”,“篷窗撑辟,江柳掩映”,舟中人物、舷橹刻画细致。总之这两篇文章各有特色。
8.姑苏金老,貌甚朴,而有刻棘镂尘之功是哪篇文言文的句子,顺便翻译
姑苏地方有个姓金的老人,样子很质朴敦厚,而他有雕刻细小动东西的功夫。出自《虞初新志》
原文:
物觚 钮琇玉樵
岁当夏秋之交,上常巡幸口外。康熙四十年七月,驾至索尔哈济,有喇里达番头人,进彩鹞一架,青翅蝴蝶一双。上问:“此二物产于何地?”头人回奏:“生穹谷山中。鹞能擒虎,蝶能捕鸟。”天颜大喜,赐以金而遣之。又驻跸郭哈密图七立,有索和诺蛇哈密,献麟草一方,奏云:“此草产于鹿鸣山雷风岭。自利用元年至今,止结数枚,必俟千月乃成。非遇圣朝,不易呈瑞。”
姑苏金老,貌甚朴,而有刻棘镂尘之功。其最异者,用桃核一枚,雕为东坡游舫。舫之形,上穹下坦,前舒后奋,中则方仓,四围左右各有花纹。短窗二,可能开合。启窗而观,一几,三椅。中袍而多髯者为东坡,坐而倚窗外望。禅衣冠,坐对东坡而俯于几者为佛印师;几上纵横列三十二牌,若欲搜抹者然。少年偶坐,横洞箫而吹者,则相从之客也。舫首童子一,旁置茶铛。童子平头短襦,右手执扇,伛而扬火。舫尾老翁,椎髻芒鞋,邪立摇橹。外而柁篙篷缆之属,无不具也。舷槛檐幕之形,无不周也。细测其体,大不过两指甲耳。康熙三十七年春,江南巡抚宋公家藏一器,左侧窗败,无有能修治者。闻金老名,赠银十饼,使完之。金老曰:“此亦我手制也。世间同我目力,同我心思,然思巧而气不静,气静而神不完,与无巧同。我有四子,唯行三者稍传我法,而未得其精,况他人乎!”
9.核工记翻译
我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子,它长五分左右,横宽四分。
整个桃核正面和背面全是山。 在山的低洼处插出一座城来,城墙垛子分明,可以计算数目,城顶有高楼,楼门大开,其中有人,像是打更的更夫,拿着鼓槌打鼓,好像不能忍受这寒冷的天气一样。
靠近山脚有一座寺院,隐蔽着三棵古老的松树。松树下面开了两扇门,可以打开和闭合。
门里面有一个和尚,侧着耳朵专心致志地听着外面的声音,门半掩着,好像是等着谁应声开门。把门大开,好像在请谁进去的样子,以上两种情况反复揣测没有不合适的。
松树东面来了一个和尚,背着佛经匆忙地前行,好像是刚参加完佛教活动晚归的人。对面的树林里有一个小和尚,听到了脚步声忙忙地上前。
桃核旁边露出七级宝塔,距离河滩有半分远。靠近河滩系着一条小船,在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩,样子好像快要睡醒了。
船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里。敲钟的人神色飞扬,怡然自得,是睡足了慢慢起身才这样的啊。
山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着几点稀疏的星星。山下面则是波纹涨起来了,显示出大潮要来的征兆。
整个桃坠的创意取自于唐朝张继的“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”的句子。 计算整个桃坠,总共有七个人:(分别是)四个和尚,一个船客,一个小童,一个士兵。
房屋内器物用具共有九个:(分别是)一座城,一座楼,一座寺院,一个宝塔,一条小舟,一个阁楼,一个炉灶,钟和鼓各一个。景致共有七处,分别是:山、水、林木、四块河滩石头,星星、月亮、三盏灯火。
而人的活动像是传递更次,报知天亮,候门等人,夜晚归来,靠着茶几,烧制茶水,总共有六样,各自神情态度都不相同,并且他们愁眉苦脸、畏惧严寒、凝聚神思各种神态,都一一模仿得很像。 佛语说:“把高山容纳到芥子中”大概说的就是这吧。