沈屯子多忧文言文翻译(文言文《沈沌子多忧》的翻译)

1.文言文《沈沌子多忧》的翻译

原文:

沈屯子偕友入市,闻谈者言:“杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵。”蹙然诵叹不已。友曳之归。日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”从此悒悒成疾。家人劝之徘徊郊外,以纾其意。又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人必有受戕者。”归而益忧。夫世之多忧者类此也。

译文:

沈屯子与朋友一块来到集市上,听说书人说到:“杨文广围困柳州城中,里面缺少粮食,外面的援兵被阻挡”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大病。 家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。

途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他更忧郁了,世界上多忧虑的人像这样的吧。

文言文定义:

当人们使用“古代汉语”这个术语时,在不同的语境中赋予了它三个不同的含义:古代的汉语、上古汉语和文言。古代汉语首先是指“古代的汉语”。这就是说,鸦片战争以前汉族人所使用的语言都可以泛称为古代汉语。古代汉语大约有三千多年的历史。跟任何事物无不发展变化一样,语言也是不断发展变化的。

三千多年来,汉语有了很大的变化。根据汉语语法、词汇和语音变化的情形,学者将古代汉语分为三个发展时期:上古期、中古期和近代期。

上古期是指西元3世纪以前,即历史上商、周、秦和两汉时期;中古期是指西元4世纪到西元12世纪,即历史上的魏晋南北朝、隋唐、五代十国、两宋时期;近代期是指西元13世纪到19世纪,即历史上的元、明、清时期。

沈屯子多忧文言文翻译注释,沈屯子多忧文言文题目及答案,沈屯子多忧文言文阅读

2.沈屯子多忧中归忧益重的益是什么意思?

归忧益重中“益”的意思是:更加。

该句出自明代刘元卿《贤奕编》中的《多忧者》。原文:沈屯子偕友入市,闻谈者言:“杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵。”

蹙然诵叹不已。友曳之归。

日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”从此悒悒成疾。家人劝之徘徊郊外,以纾其意。

又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人必有受戕者。”归而益忧。

夫世之多忧者类此也。译文:沈屯子与朋友一块来到集市上,听说书人说到:“杨文广围困柳州城中,里面缺少粮食,外面的援兵被阻挡”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。

朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大病。 家里人劝他到外面走走,散散心。

途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他更忧郁了,世界上多忧虑的人像这样的吧。扩展资料:《多忧者》出自明代刘元卿《贤奕编》,该书共分十六大类,收录和编写历史小说故事百三十则,《应谐录》 只是其中收入寓言较多的第十五类,第十四类《譬喻》也是如此。

刘元卿 ,字调甫,号旋宇,一号泸潇,江西省萍乡市莲花县坊楼南陂藕下村人。明朝著名理学家、教育家、文学家。

“江右四君子”之一,江右王门后期大家,在理学、教育和文学等领域皆卓有成就,著述甚丰,有《刘聘君全集》,其寓言集《贤奕篇》被收入“四库全书”。参考资料来源:百度百科-多忧者。

屯子,文言文,翻译

3.文言文多忧者翻译

沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。

一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨 文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他 拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱 呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻 家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。

途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集 市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的, 这该如何是好?”回到家后,他的病竟又加重了许多。 家人没别的办法,只好请来了巫婆为他整治。

巫婆装模作样地说:“我查考了冥籍,等 来世他一定托生为一个女人,将要嫁给一个姓麻哈的汉子,是个彝族人,长得奇丑无比。” 沈屯子听了巫婆的话,心中更加忧惧,病势越来越重。

他的姻亲来看望他时,宽慰他说:“您把心放宽,您的病自然就会好了。”沈屯子却非 常急躁地说:“要想让我放下心来,一定要让杨文广解围,扛竹子的人回到家里,还有麻哈 汉子给我写了休书。

只有这样才行啊!”。

4.竹末甚锐道上行人必有受其刺者翻译

翻译:竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的。

一、原文

沈屯子偕友入市,闻谈者言:“杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵。”蹙然诵叹不已。友曳之归。日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”从此悒悒成疾。家人劝之徘徊郊外,以纾其意。又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人必有受戕者。”归而益忧。夫世之多忧者类此也。

二、译文

沈屯子同朋友一起去集市,听说书人说道:“杨文广被围困柳州城中,城内缺少粮食,外面的援兵被阻挡。”他就紧皱眉头,站在一旁慨叹不已。朋友拉着他回家,他竟日夜惦记此事,不曾忘怀,说道:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”

竟因此忧愁得生了一场大病。家里人劝他到外面走走,散散心。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他更忧郁了,世界上多忧虑的人像这样的吧。

三、出处

《沈屯子多忧》

相似故事

《杞人忧天》

杞国有个人担忧天会塌地会陷,自己无处存身,便整天睡不好觉,吃不下饭。有一个为他的忧愁而担心的人,就去开导他,说:“天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?”

那个人说:“天如果是气体,日月星辰不就会坠落下来了吗?”

开导他的人说:“日月星辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害什么。”

那个人又说:“那地坏了又怎么办呢?”

开导他的人说:“大地是土块堆积成的罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的。你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心会陷下去呢?”

经过这个人一解释,那个杞国人放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,很高兴。

5.文言文翻译

翻译:

里中士人胡卓明,他的父亲、祖父喜欢下棋,有下棋技艺的人每天都会到他家来。他的母亲这天夜里忽然从睡梦中惊醒,问她原因,她说梦见自己吞了一枚烂棋子。

开始认为是白天经常见到棋子,所以晚上就梦见下棋的情景。不久她生下卓明。卓明长到了七八岁,他的祖父与客人下棋输了,卓明忽然从旁边指着说:“公公下错了一着棋。”他祖父因下棋输了而心中不高兴,生气说:“小孩子知道什么?”卓明推倒棋局,重新排布几着棋,果然下赢了,他的祖父大吃一惊,因此和卓明下棋,他下棋开始布棋子时没有规律,等到结束,却都是他的棋子。

几天之中,他就能与他的祖父棋逢对手了。等到十几岁,就凭棋艺出名了,各地的下棋高手都争相来与他下棋。去年,有个客人借下棋之名求见卓明,朋友们邀卓明一起来与他较量,卓明接连取得胜利,客人说:“胡秀才棋路自由不受约束,而我按老师的教导不敢偏离下棋的套路,所以不能胜利。”

拓展资料:

文章选自《独醒杂志》。《独醒杂志》,宋史料笔记,十卷。[宋]曾敏行撰。成书于宋淳熙十二年(1186年)。《独醒杂志》共十卷,《遂初堂书目》着录于子类小说家类,《四库全书》收于子部小说家类。《四库全书总目提要》谓:“书中多记两宋轶闻,可补史传之阙,间及杂事,亦足广见闻。于南渡后刘、岳诸将,皆深相推挹。”

6.沈屯子偕友入市

沈屯子偕友入市,听打谈者说杨文广围困柳州城中,内乏粮饷,外阻援兵,蹙然踊叹不已。友拉之归,日夜念不置,曰:“文广围困至此,何由得解?”以此邑邑成疾,家人劝之相羊垧外,以纾其意。又忽见道上有负竹入市者,则又念曰:“竹末甚锐,衢上行人,必有受其戕者。”归益忧病。家人不得计,请巫。巫曰:“稽冥籍,若来世当轮回为女人,所适夫姓麻哈,回夷族也,貌陋甚。”其人益忧,病转剧。渊友来省者慰曰:“善自宽,病乃愈也。”沈屯子曰:“若欲吾宽,须杨文广围解,负竹者抵家,又麻哈子作休书见付,乃得也。”——夫世之多忧以自苦者类此也夫!

——明·刘元卿《应谐录》

沈屯子多忧文言文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9