魏野文言文翻译(碧纱幕诗和魏野尝从莱公游古文翻译)
1.碧纱幕诗 和 魏野尝从莱公游 古文翻译
王播,幼年时孤苦贫困,曾经寄居在扬州的惠昭寺木兰院,跟着寺院里的和尚吃斋饭,那些和尚厌烦他,(经常是)等王播到了时,和尚们已经吃完饭了。二十年以后,王播从朝廷的显赫职位外派来镇守这个地方,于是探访从前生活的地方,自己从前所题写的诗词都已经用碧纱罩在了上面。
传说魏野曾经跟随寇准一起到陕府的寺庙游玩,各自都留下题词。后来又再一起旧地重游,看到寇准的诗已经用碧纱笼罩住了,但是魏野的题诗没有碧纱罩着,灰尘粘黑了整个墙壁。当时有个跟随的官妓很聪慧,立刻就用袖子拂去灰尘。
2.魏野《寄河中田沃兼呈李渎徵君》的翻译
《寄河中田沃兼呈李渎徵君》
魏野
未遂去蓬瀛,闲居在舜城。
七弦调似性,万卷记如名。
下榻留山相,敲门认竺卿。
中条与太华,窗里见峥嵘。
没有实现去到蓬莱,瀛洲的想法,闲居在舜城。调琴修养心性,读书广撷乐趣。下榻挽留山中宰相,开门接待释子(山相:山中宰相陶弘景。竺卿:释子之通称。谓竺国之卿辅也。此句意思应为:来往之人不是隐居道士,就是方外高僧)。中条山与太华山,透过窗子就能看到它们的高峻。(此句两山暗指篇名中两人,意思是我虽然闲居于此,但了解你们的志向)
3.寻隐者不遇 宋.魏野
寻隐者不遇 作者:【贾岛】 年代:【唐】 体裁:【五绝】 类别:【未知】 松下问童子,言师采药去。
只在此山中,云深不知处。 【注解】: 1、云深:指山深云雾浓。
【韵译】: 苍松下,我询问了年少的学童; 他说,师傅已经采药去了山中。 他还对我说:就在这座大山里, 可是林深云密,不知他的行踪。
【评析】: 这是一首问答诗,但诗人采用了寓问于答的手法,把寻访不遇的焦急心情,描摹得淋漓尽致。其言繁,其笔简,情深意切,白描无华。
以白云比隐者的高洁,以苍松喻隐者的风骨。写寻访不遇,愈衬出钦慕高仰。
这首诗有人认为是孙革所作,题为《访夏尊师》。 --引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋 贾岛是以“推敲”两字出名的苦吟诗人。
一般认为他只是在用字方面下功夫,其实他的“推敲”不仅着眼于锤字炼句,在谋篇构思方面也是同样煞费苦心的。此诗就是一个例证。
这首诗的特点是寓问于答。“松下问童子”,必有所问,而这里把问话省略了,只从童子所答“师采药去”这四个字而可想见当时松下所问是“师往何处去”。
接着又把“采药在何处”这一问句省掉,而以“只在此山中”的童子答辞,把问句隐括在内。最后一句“云深不知处”,又是童子答复对方采药究竟在山前、山后、山顶、山脚的问题。
明明三番问答,至少须六句方能表达的,贾岛采用了以答句包赅问句的手法,精简为二十字。这种“推敲”就不在一字一句间了。
然而,这首诗的成功,不仅在于简炼;单言繁简,还不足以说明它的妙处。诗贵善于抒情。
这首诗的抒情特色是在平淡中见深沉。一般访友,问知他出,也就自然扫兴而返了。
但这首诗中,一问之后并不罢休,又继之以二问三问,其言甚繁,而其笔则简,以简笔写繁情,益见其情深与情切。而且这三番答问,逐层深入,表达感情有起有伏。
“松下问童子”时,心情轻快,满怀希望;“言师采药去”,答非所想,一坠而为失望;“只在此山中”,在失望中又萌生了一线希望;及至最后一答:“云深不知处”,就惘然若失,无可奈何了。 然而诗的抒情要凭借艺术形象,要讲究色调。
从表面看,这首诗似乎不着一色,白描无华,是淡妆而非浓抹。其实它的造型自然,色彩鲜明,浓淡相宜。
郁郁青松,悠悠白云,这青与白,这松与云,它的形象与色调恰和云山深处的隐者身份相符。而且未见隐者先见其画,青翠挺立中隐含无限生机;而后却见茫茫白云,深邃杳霭,捉摸无从,令人起秋水伊人无处可寻的浮想。
从造型的递变,色调的先后中也映衬出作者感情的与物转移。 诗中隐者采药为生,济世活人,是一个真隐士。
所以贾岛对他有高山仰止的钦慕之情。诗中白云显其高洁,苍松赞其风骨,写景中也含有比兴之义。
惟其如此,钦慕而不遇,就更突出其怅惘之情了。
4.碧纱幕诗 和 魏野尝从莱公游 古文翻译
王播,幼年时孤苦贫困,曾经寄居在扬州的惠昭寺木兰院,跟着寺院里的和尚吃斋饭,那些和尚厌烦他,(经常是)等王播到了时,和尚们已经吃完饭了。
二十年以后,王播从朝廷的显赫职位外派来镇守这个地方,于是探访从前生活的地方,自己从前所题写的诗词都已经用碧纱罩在了上面。 传说魏野曾经跟随寇准一起到陕府的寺庙游玩,各自都留下题词。
后来又再一起旧地重游,看到寇准的诗已经用碧纱笼罩住了,但是魏野的题诗没有碧纱罩着,灰尘粘黑了整个墙壁。当时有个跟随的官妓很聪慧,立刻就用袖子拂去灰尘。