文言文的会什么意思(文言文的会是什么意思是什么)
1.文言文的会是什么意思是什么
会动词义:1、会意字。
古文从合从彡。按彡亦众多意。
本义:会合。会,合也。
——《说文》会,聚也。——《广雅·释诂三》会同有绛。
——《诗·小雅·车攻》会言近止。——《诗·唐风·杕杜》会朝清明。
——《诗·大雅·大明》会诸其币。——《仪礼·聘礼》以会天地之藏。
——《礼记·月令·季秋》然后天下会于一。——柳宗元《封建论》迁客骚人,多会于此。
——范仲淹《岳阳楼记》2、晤见;会见。时见曰会。
——《周礼·太宗伯》相见于却地曰会。——《礼记·曲礼》会者何,期辞也。
——《公羊传·桓公十年》留待作遗施,于今天会因。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》与燕王会境上。
——《史记·廉颇蔺相如列传》3、使协调一致;符合。音韵清畅,又深会女心。
——梁·吴均《续齐谐记》4、(多指在饭馆、茶楼中)付(款)。如会钞、会钱。
5、领悟;领会。6、应当;应须。
如会须:当须;应当。会应:该当。
名词义:1、器物的盖子。《礼经》:器之盖曰会,为其上下相合也。
——《说文·会·段注》敦启会。——《仪礼·士丧礼》命佐食启会。
——《仪礼·士虞礼》2、业务、社交或其他性质的集会。会论虞常。
——《汉书·李广苏建传》来会计事。——《史记·陈涉世家》乃罢会。
——《资治通鉴》3、时机。如适逢其会。
4、人物荟萃的地方;主要城市——通常指行政中心。如会垣:省城;都市。
5、为一定的目的而成立的团体或团体组织。如帮会、会同馆:明代接待各国使者的地方。
6、灾厄;厄运。百六有会,《过》、《剥》成灾。
——《后汉书·董卓传赞》7、民间一种小规模经济互助形式。一般由发起人约集若干人,按期等量交款,首次由发起人使用,以后按议定或拈阄决定的顺序轮流使用。
正在各书店里约了一个会,每店三两。——《儒林外史》8、中医经络穴位名。
扁鹊乃使弟子子阳厉针砥石,以取外三阳五会。——《史记·扁鹊仓公列传》9、古代中国历法所用的单位,等于10800年。
三十年为一世;十二世计三百六十年,为一运;三十运计一万八百年,为一会;十二会计十二万九千六百年,为一元。——邵雍《皇极经世书》副词义:1、必然;一定。
吾已失恩义,会不相从许。——古乐府《孔雀东南飞》长风破浪会有时。
——唐·李白《行路难》2、恰巧;正好。会天大雨。
——《史记·陈涉世家》会其怒。——《史记·项羽本纪》会幸苑中。
——宋·王谠《唐语林·雅量》会雨大作,因留寺。——《徐霞客游记·游黄山记》会宾客大宴。
——《虞初新志·秋声诗自序》3、表示范围。相当于“皆”“都”。
弦、匏、笙、簧,会守拊鼓。——《礼记》连词义:1、相当于“与”“同”“和”。
上遣侍郎马尔泰会查郎河按治,于义坐夺官。——《清史稿·刘于义传》会:kuài动词义:1、会意字。
本义:计算;总计。本指年终结账。
后泛指算账。会,合也。
——《说文》会,岁计也。——《玉篇》会,大计也。
然则零性算之为计,总合算之为会。——《孟子·万章下》正义凡场务、仓库出纳在官之物,皆月计,季考,岁会。
——《日知录》卷二十四岁终,则会,唯王及后之服不会。——《周礼·天官》听出入以要会。
——《周礼·小宰》。注:“月计曰要,岁计为会。”
2.会在文言文中的意思、例句、出处(在线等)
会huì 一〈动〉 (1) (会意。
古文从合,从彡。按彡亦众多意。
本义:会合) (2) 同本义 [get together;assemble] 会,合也。——东汉·许慎《说文》 会,聚也。
——《广雅·释诂三》 会同有绛。——《诗·小雅·车攻》 会言近止。
——《诗·唐风·杕杜》 会朝清明。——《诗·大雅·大明》 会诸其币。
——《仪礼·聘礼》 以会天地之藏。——《礼记·月令·季秋》 然后天下会于一。
——柳宗元《封建论》 迁客骚人,多会于此。——范仲淹《岳阳楼记》 (3) 又如:会茶(一起喝茶);会酒(一起吃酒);会猎(原指会合打猎,又比喻会同作战);会衔(联名签署公文);会次(朝会停留的时刻) (4) 晤见 [meet;see] 时见曰会。
——《周礼·太宗伯》 相见于却地曰会。——《礼记·曲礼》 会者何,期辞也。
——《公羊传·桓公十年》 留待作遗施,于今天会因。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》 与燕王会境上。
——《史记·廉颇蔺相如列传》 会于西河外渑池。 与秦王会 渑池。
与赵王会饮。 (5) 又如:会定(见到);会少离多(相会少,别离多);昨天我没有会着他 (6) 使协调一致;符合 [accord with] 音韵清畅,又深会女心。
——梁· 吴均《续齐谐记》 (7) [体力或智力方面] 能 [can;be able to]。如:他会滑冰;他会读;他会弹钢琴 (8) 懂得 [know]。
如:他会英文;他会做思想工作 (9) 对…进行社交性看望 [visit]。如:会朋友 (10) [多指在饭馆、茶楼中] 付 [款] [pay]。
如:会钞;会钱 (11) 领悟,领会 [comprehend;understand;grasp]。如:会家(行家);会事(懂事,识趣);会得(理解);误会;心领神会;会心 (12) 应当;应须 [should;ought to]。
如:会须(当须,应当);会应(该当) 二〈名〉 (1) 器物的盖子 [lid;cover] 《礼经》:器之盖曰会,为其上下相合也。——《说文·会·段注》 敦启会。
——《仪礼·士丧礼》 命佐食启会。——《仪礼·士虞礼》 (2) 业务、社交或其他性质的集会 [meeting;gathering;party;conference] 会论虞常。
——《汉书·李广苏建传》 来会计事。——《史记·陈涉世家》 乃罢会。
——《资治通鉴》 (3) 又如:晚上有个全组会;开会;欢迎会;欢送会;会文(兼含观摩、竞赛、考试等多种功能的写作集会) (4) 时机 [opportunity;occasion]。如:适逢其会 (5) 定期市集 [fair]。
如:赶会;庙会 (6) 人物荟萃的地方,主要城市——通常指行政中心 [capital]。如:会城(省城);省会;会垣(省城;都市) (7) 为一定的目的而成立的团体或团体组织 [society;association;union]。
如:帮会;学会;耶稣会;董事会;理事会;同学会;同乡会;会同馆(明代接待各国使者的地方) (8) 灾厄;厄运 [adversity] 百六有会,《过》、《剥》成灾。——《后汉书·董卓传赞》 (9) 民间一种小规模经济互助形式 [mutual help financial group]。
一般由发起人约集若干人,按期等量交款,首次由发起人使用,以后按议定或拈阄决定的顺序轮流使用 正在各书店里约了一个会,每店三两。——《儒林外史》 (10) 一小段时间 [a little while]。
如:一会儿;多会儿;这会儿;那会儿 (11) 中医经络穴位名 [Hui] 扁鹊乃使弟子 子阳厉针砥石,以取外三阳五会。——《史记·扁鹊仓公列传》 (12) 古代中国历法所用的单位,等于10800年 [hui] 三十年为一世;十二世计三百六十年,为一运;三十运计一万八百年,为一会;十二会计十二万九千六百年,为一元。
——邵雍《皇极经世书》 三〈副〉 (1) 必然,一定 [certainly;definitely] 吾已失恩义,会不相从许。——古乐府《孔雀东南飞》 长风破浪会有时。
——唐· 李白《行路难》 (2) 恰巧,正好 [just;right;happen to] 会天大雨。——《史记·陈涉世家》 会其怒。
——《史记·项羽本纪》 会幸苑中。——宋· 王谠《唐语林·雅量》 会雨大作,因留寺。
——《徐霞客游记·游黄山记》 会宾客大宴。——《虞初新志·秋声诗自序》 (3) ——表示范围。
相当于“皆”、“都” [all] 弦、匏、笙、簧,会守拊鼓。——《礼记》 四 (1) 相当于“与”、“同”、“和” [and] 上遣侍郎马尔泰会 查郎河按治, 于义坐夺官。
——《清史稿·刘于义传》。
3."会"字在文言文中的意思
会:huì
①会合;聚集。《陈涉世家》:“号令召三老、豪杰与皆来会计事。”《岳阳楼记》:“迁客骚人,多会于此。”
②会盟;宴会。《廉颇蔺相如列传》:“王许之,遂与秦王会渑池。”《信陵君窃符救赵》:“公子于是乃置酒大会宾客。”
【又】会见;见面。《廉颇蔺相如列传》:“相如闻,不肯与会。”《孔雀东南飞》:“于今无会因。”
③机会;时机。《后序》:“中兴机会,庶几在此。”
④节奏。《庖丁解牛》:“乃中《经首》之会。”
⑤领会;理解。《五柳先生传》:“好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。”
⑥适逢;恰巧遇上。《陈涉世家》:“会天大雨,道不通,度已失期。”
⑦能。《林黛玉进贾府》:“我自来是如此,从会饮食时便吃药。”
⑧当然;必定。《孔雀东南飞》:“吾已失恩义,会不相从许。”《行路难》:“长风破浪会有时。”
⑨将要。《江城子·密州出猎》:“会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。”
会:kuài
①算帐;结帐。《冯谖客孟尝君》:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”
②帽子上缀结采玉的缝隙叫会,作朝及蔽膝的领缝也叫会。
4.文言文解释(会什么就写什么)越多越好
一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。
参考资料:/jxyl/msdy/g3yw01.htm