鼠文言文聊斋志异(聊斋志异中人鼠文言文翻译)

1.聊斋志异中人鼠文言文翻译

原文万历间,宫中有鼠,大与猫等,为害甚剧。

遍求民间佳猫捕制之,辄被啖食。适异国来贡狮猫,毛白如雪。

抱投鼠屋,阖其扉,潜窥之。猫蹲良久,鼠逡巡自穴中出,见猫怒奔之。

猫避登几上,鼠亦登,猫则跃下。如此往复,不啻百次。

众咸谓猫怯,以为是无能为者。既而鼠跳掷渐迟,硕腹似喘,蹲地上少休。

猫即疾下,爪掬顶毛,口龁首领,辗转争持,猫声呜呜,鼠声啾啾。启扉急视,则鼠首已碎矣。

然后知猫之避,非怯也,待其惰也。彼出则归,彼归则复,用此智耳。

噫!匹夫按剑,何异鼠乎!译文明朝万历年间,皇宫中有老鼠,大小和猫差不多,危害极为严重。(皇家)从民间找遍了好猫捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。

恰好有外国进贡来的狮猫,浑身毛色雪白。把狮猫投入(有)老鼠的屋子,关上窗户,偷偷观察。

猫蹲在地上很长时间,老鼠从洞中出来巡视,见到猫之后愤怒地冲向(狮猫)。猫避开跳到桌子上,老鼠也跳上桌子,猫就跳下来。

如此往复,不少于一百多次。大家都说猫胆怯,以为是没有能力的猫。

过了一段时间,老鼠跳跃动作渐渐迟缓,肚子鼓起看上去有些气喘,蹲在地上稍稍休息。猫随即快速跳下桌子,爪子抓住老鼠头顶上的毛,口咬住老鼠脖子,辗转往复争斗,猫呜呜的叫,老鼠啾啾的呻吟。

急忙打开窗户查看,老鼠脑袋已经嚼碎了。大家这才明白,狮猫开始时躲避大鼠,并不是害怕,而是等待它疲乏松懈啊!「敌人出击我便退回,敌人退下我又出来」,狮猫使用的就是这种智谋呀。

唉!那种不用 智谋,单凭个人血气的小勇的人,和这只大鼠有什么不同呢?注释万历:明神宗的年号(公元1573--1620年)。制:制服。

辄(zhé):总是。适:恰好。

阖(hé):关。潜:暗中。

逡巡(qūn):犹豫不决的样子。这里指小心翼翼。

不啻(chì):不止,不只。 既而:一会儿。

龁(hé):咬万历:明神宗朱翊钧的年号。等:相等阖(hé):关闭,合拢。

扉:门扇。逡(qūn)巡:有顾虑而徘徊或退却。

啻(chì):仅,只。硕(shuò ):大。

掬(jū ):双手捧取。这里指用双爪抓住。

龁(hé):咬。惰:疲倦匹夫:指那些单凭个人勇力意气用事的人。

按剑:握着剑柄。准备拼杀的姿态。

适:恰逢然:这样适:恰逢啖食:吃辄:立即,就启:打开本文主旨本文通过记叙猫鼠相斗,说明了宁斗智不斗力的道理。敌疲我打,后发制人,是克敌制胜的一种重要策略。

中心狮猫能够战胜大鼠,因为它随时注意到斗争的条件,知道对方势盛,不可力斗,故意示人以弱,一 味闪避;待到对方筋疲力尽,时机来了,才全力出击,向其要害爪口并施 , 终 於咬碎老鼠的头部。这说明了做事要运用智谋,不能单凭意气、勇力做事。

聊斋志异猫变文言文,聊斋志异短篇文言文,聊斋志异目录(文言文)

2.谁能帮我翻译聊斋志异<大鼠>这篇文言文

原文:万历间,宫中有鼠,大与猫等,为害甚剧。

遍求民间佳猫捕制之,辄被啖食。适异国来贡狮猫,毛白如雪。

抱投鼠屋,阖其扉,潜窥之。猫蹲良久,鼠逡巡自穴中出,见猫,怒奔之。

猫避登几上,鼠亦登,猫则跃下。如此往复,不啻百次。

众咸谓猫怯,以为是无能为者。 既而鼠跳掷渐迟,硕腹似喘,蹲地上少休。

猫即疾下,爪掬顶毛,口齕首领,辗转争持,猫声呜呜,鼠声啾啾。启扉急视,则鼠首已嚼碎矣。

然后知猫之避,非怯也,待其惰也。彼出则归,彼归则复,用此智耳。

噫!匹夫按剑,何异鼠乎!译文:明朝万历年间,皇宫中有老鼠,大小和猫差不多,为害极为严重。 (皇家)从民间找遍了好猫捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。

恰好有外国进贡来的狮猫,浑身毛色雪白。把狮猫投入(有)老鼠的屋子,关上窗户,偷偷观察。

猫蹲在地上很长时间,老鼠从洞中出来巡视,见到猫之后愤怒奔跑。猫避开跳到桌子上,老鼠也跳上桌子,猫就跳下来。

如此往复,不少于一百多次。大家都说猫胆怯,以为是没有能为的猫。

过了一段时间,老鼠跳跃动作渐渐迟缓,肥硕的肚皮看上去有些气喘,蹲在地上稍稍休息。猫随即快速跳下桌子,爪子抓住老鼠头顶毛,口咬住老鼠脖子,辗转往复争斗,猫呜呜的叫,老鼠啾啾的呻吟。

急忙打开窗户查看,老鼠脑袋已经嚼碎了。

聊斋志异,文言文

3.《聊斋志异大鼠阅读练习及答案》古诗原文及翻译

作者:蒲松龄 聊斋志异 大 鼠 万历间①,宫中有鼠,大与猫等,为害甚剧。

遍求民间佳猫捕制之,辄被啖食。适异国来贡狮猫,毛白如雪。

抱投鼠屋,阖②其扉,潜窥之。 猫蹲良久,鼠逡巡③自穴中出,见猫,怒奔之。

猫避登几上,鼠亦登,猫则跃下。如此往复,不啻④百次。

众咸谓猫怯,以为是无能为者。既而鼠跳掷渐迟,硕腹似喘,蹲地上少休。

猫即疾下,爪掬顶毛,口龁⑤首领,辗转争持,猫声呜呜,鼠声啾啾。启扉急视,则鼠首已嚼碎矣。

然后知猫之避,非怯也,待其惰也。彼出则归,彼归则复,用此智耳。

噫!匹夫按剑,何异鼠乎! (选自《聊斋志异》) 【注释】 ①万历:明神宗朱翊钧的年号。 ②阖(†):关闭。

③逡(‘)巡:从容,不慌不忙。 ④啻(Œ):仅;止。

⑤龁(†):咬。 9。

解释下列加点词语在句中的意思。(3分) (1)适异国来贡狮猫  (2)众咸谓猫怯  (3)既而鼠跳掷渐迟 10。

对画线句“然后知猫之避,非怯也,待其惰也”翻译正确的一项是( )(3分) A。看到这种情况以后,才知道猫是害怕了才赶忙躲避,并不是在等待老鼠疲乏下来。

B。 看到这种情况以后,才知道猫是害怕了才赶忙躲避,并不是在等待老鼠懒惰下来。

C。看到这种情况以后,才知道猫的躲避,并不是害怕,而是在等待老鼠疲乏下来。

D。 看到这种情况以后,才知道猫的躲避,并不是害怕,而是在等待老鼠懒惰下来。

11。选文中描述的大鼠极其凶悍,请用自己的话说说其主要表现在哪里。

(3分) 答案: 9 3 (1)正巧(恰逢) (2)都(全) (3)缓慢(迟缓) 10 3 C 11 3 (1)老鼠体型很大,横行宫里,鼠害肆虐; (2)大鼠一次次吃掉了企图捕食它的民间佳猫; (3)大鼠不等狮猫吃掉它便主动多次进攻狮猫,不依不饶,很凶悍。 (学生依照文意言之有理即可酌情得分) 【译文】明朝万历年间,皇宫出现了老鼠,大小和猫差不多,为害极为严重。

皇家遍寻民间好猫来捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。恰好有外国来进贡狮猫,这猫浑身毛色雪白。

于是,把狮猫放进有老鼠的屋子,关上窗户,偷偷观察。只见猫蹲在地上很长时间,老鼠从洞中不慌不忙地爬出来,见到猫之后愤怒地向狮猫奔过来。

狮猫避开老鼠跳到桌子上,老鼠紧跟着也跳到桌子上,随后,猫就跳下来。如此跳上跳下,不少于一百次。

见此情形,大家都说猫胆怯,认为狮猫是一只没有能力捕捉大老鼠的猫。 过了一会儿,老鼠跳跃的动作渐渐迟缓,肥硕的肚皮看上去好像在喘气,它蹲在地上稍稍休息。

此时,只见猫快速跳下桌子,用爪子抓住了老鼠头顶上的毛,用嘴咬住了老鼠的脖子,猫鼠辗转往复地争斗,猫呜呜地叫,老鼠啾啾地呻吟。宫人急忙打开窗户查看,大老鼠的脑袋已经被狮猫嚼碎了。

大家这才明白,狮猫最初躲避大鼠并不是害怕,而是等待它疲乏松懈啊!“敌人出击我便退回,敌人退下我又出来”,狮猫使用的就是这种智谋呀。唉!那种不用智谋,单凭个人血气的小勇之人,和这只大鼠又有什么不同呢?。

4.义鼠的文言文阅读答案

文言文《义鼠》阅读训练 杨天一言:见二鼠出,其一为蛇所吞;其一瞪目如椒①,似甚恨怒,然遥望不敢前。

蛇果腹②,蜿蜒③入穴;方将过半,鼠奔来,力嚼其尾。蛇怒,退身出。

鼠故便捷,欻然遁去④。蛇追不及而返。

及入穴,鼠又来,嚼如前状。 蛇入则来,蛇出则往,如是者久。

蛇出,吐死鼠于地上。鼠来嗅之,啾啾如悼息⑤,衔之而去。

友人张历友为作《义鼠行》。 (选自清蒲松龄《聊斋志异》)【注释】①瞪目如椒:眼睛瞪得像花椒的果实般大。

②果腹:满腹,即吃饱的意思。 ③蜿蜒:弯弯曲曲的意思。

④欻然遁去:欻,音xū,欻然,快速的样子;遁去,跑掉。⑤啾啾如悼息:啾啾的叫声好像在悼念哭泣。

【达标训练】 1.请用简洁的语言概述这篇故事的主要内容。 2.解释加点的词。

(1)其一为蛇所吞( ) (2)然遥望不敢前( ) (3)及入穴 ( ) (4)衔之而去 ( ) 3.翻译下面的语句。 (1)方将过半,鼠奔来,力嚼其尾。

(2)蛇入则来,蛇出则往,如是者久。 4.这篇文章为何以“义鼠”为标题? 5.文中的这只“义鼠”是机智的,其机智表现在何处呢?请结合文章内容具体说说。

参考答案1.有两只老鼠,一只被蛇所吞,另一只不忍舍弃朋友,与这条大蛇周旋,在它屡次的骚扰下,这条大蛇终于投降,吐出了它的朋友。 2.(1)被(2)远远望着 (3)等到(4)离开,走了 3.(1)(蛇)刚有一半身子进洞,那只远远望着的老鼠就奔跑过来,用力咬蛇的尾巴。

(2)蛇进洞的时候,老鼠就来咬它,蛇出来的时候,老鼠就跑掉。这样一次又一次,攻守了很长时间。

4.此篇的主旨是赞扬老鼠的“义”,所以以“义鼠”为标题。5.它懂得避实击虚,采取一种游击战术,“敌进我退,敌退我进”,在敌方无法调转的时候狠狠地打击它、袭扰它,使它疲于奔命,前后不能相顾。

(开放题,言之有理即可)(周俊根) --。

5.聊斋志异中一则故事梗概

【耳中人】 谭晋玄,邑诸生也。

笃信导引之术,寒暑不辍。行之数月,若有所得。

一日方趺坐,闻耳中小语如蝇,曰:“可以见矣。”开目即不复闻;合眸定息,又闻如故。

谓是丹将成,窃喜。自是每坐辄闻。

因俟其再言,当应以觇之。一日又言。

乃微应曰:“可以见矣。”俄觉耳中习习然似有物出。

微睨之,小人长三寸许,貌狞恶,如夜叉状,旋转地上。心窃异之,姑凝神以观其变。

忽有邻人假物,扣门而呼。小人闻之,意甚张皇,绕屋而转,如鼠失窟。

谭觉神魂俱失,复不知小人何所之矣。遂得颠疾,号叫不休,医药半年,始渐愈。

6.翻译文言文

蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门①也。相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人。作此书时,每临晨携一大磁罂②,中贮苦茗,具淡巴菰③一包,置行人大道旁,下陈芦衬,坐于上,烟茗置身畔。见行道者过,必强执与语,搜奇说异,随人所知;渴则饮以茗,或奉以烟,必令畅谈乃已。偶闻一事,归而粉饰之。如是二十余年,此书方告蒇④。故笔法超绝。

(1)[左史、龙门]指左丘明和司马迁。左丘明著《左传》,司马迁生于龙门。②[罂(yīng)]大腹小口的瓶或罐子。③[淡巴菰]烟草的旧音译名。④[蒇(chǎn)]完成。

蒲松龄在作此书的时候,每天携带一个大瓷器,里面装满浓茶,并带一包烟草,放在行人路过的大道旁,下面用芦席垫着,他自己坐在上面,将烟草摆在席子旁边。见到走路的人经过,必定要拉住(他),和他说话。搜集奇异(的故事),讲说离奇(的事情)。随便(经过的)人们知道什么(都可以);(路人)渴了,则恭恭敬敬地请人喝茶,或恭敬地奉上烟草,一定要使路人尽兴方才让其停止。偶然听到某一件事,回家以后就加以粉饰加工。像这样经历了二十余年,《聊斋志异》这本书才告完成。

鼠文言文聊斋志异

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9