教谄文言文翻译(《教谄》文言文原文以及翻译)
1.《教谄》文言文 原文以及翻译
《陈万年教子谄谀》原文:陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。
语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”
万年乃不复言。翻译:陈万年是朝廷的大官,曾在一次生病时,把儿子陈咸叫到床前来训示,絮叨到半夜,陈咸打起了瞌睡,头撞上了屏风。
陈万年非常生气,要拿棍子打他,(训斥)说:“你父亲在教你(怎么做人),你反倒睡着了,不听我讲,为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“我已经知道您要说什么,无非是教儿子学着拍马屁。”陈万年于是就不再说了。
字词解释:尝:曾经。戒:同“诫”,告诫;教训。
语:谈论,说话。睡:打瞌睡。
坐着打瞌睡为“睡”,躺着睡觉为“寐”。欲:想要。
杖:棍杖,名词用作动词,用棍杖打。乃公:你的父亲 ,乃:你谢:道歉,认错。
具晓:完全明白,具,都。大要:主要的意思。
谄(chǎn):谄媚,曲意迎合奉承。俗称“拍马屁”。
2.贾黯受教文言文翻释全文
1.原文:
贾内翰黯以状元及第归邓州,范文正公为守,内翰谢文正曰:“某晚生,偶得科第,愿受教。”文正曰:“君不忧不显,惟‘不欺’二字,可终身行之。”内翰拜其言不忘,每语人曰:“吾得于范文正公者,平生用之不尽也。”呜呼!得文正公二字者,足以为一代之名臣矣。
2.字句翻译提示:
贾内翰黯:内翰林贾黯
以状元及第归邓州:考取状元,荣归邓州。
范文正公为守:当时范文正公是太守。
某晚生:我区区晚辈。
不忧不显:不要担心不显赫。
拜其言不忘:(贾黯)遵循他的教诲一直不忘记。
吾得于范文正公者:我得到范文正公的精华。
3.然后自己可以的出全文意思。
3.尊师文言文的翻译
从事学习的人,如果他的老师知识通达而自己又有才能,我没听说过这样的人不成为圣人的。
圣人所在的地方,天下就能治理好了。圣人在这个地方,这个地方就受到尊重,圣人在那个地方,那个地方就受到尊重,因此古代的圣王没有不尊重老师的。
尊重老师就不会计较他们的贵贱、贫富了。像这样,名号就显达了,德行就彰明了。
所以老师的教诲,是不计较学生的轻重、尊卑、贫富的,而看重他们是否能接受理义。他们倘若能够接受理义,对他们的教诲就会无不合宜。
所追求的完全都能得到,所希望的完全都能实现,这种情况在得到圣人之后才会发生。圣人是在努力学习中产生的,不努力学习而能成为贤士名人的,未曾有过。