文言文沈约译文(《沈约传》的文言文与译文!)
1.《沈约传》的文言文与译文!
原文
(沈约)孤贫,笃志好学,昼夜不释卷。母恐其以劳生疾,常遣减油灭火。而昼之所读,夜辄诵之,遂博通群籍,善属文。济阳蔡兴宗闻其才而善之,及为郢州,引为安西外兵参军,兼记室。兴宗常谓其诸子曰:“沈记室人伦师表,宜善师之。”
翻译
(家境)孤苦贫寒,志向坚定而且热爱学习,日日夜夜不知疲倦。他的母亲担心他因为太劳累而生出疾病,时常让他少添灯油(熄灯)。而(沈约)白天所诵读过的文章,晚上就能够背诵,于是精通众多典籍,能够写出很好的文章。从家中被起用接受朝廷征聘。济阳蔡兴宗听说了他的才能很赏识他。蔡兴宗时为郢州刺史,引荐沈约为安西外兵参军,兼任记室(官名)。蔡兴宗曾经对他的几个儿子说:“沈约的为人堪称师表,你们应该好好地向他学习。”
沈约传
1.下面句子朗读节奏划分正确的一项是(C )
闻其才而善之
A.闻/其才而善之
B.闻其/才而善之
C.闻其才/而善之
D.闻其才而/善之
2.解释文中加点的词语。
恐(担心)闻(听说)
3.用现代汉语写出“笃志好学,昼夜不释卷”的大意。
(沈约)坚定志向而且热爱学习,日日夜夜不知疲倦地读书。
4.文中说沈约“昼夜不释卷”,那么他在“昼”与“夜”是怎样读书的?请用原文句子回答。
昼之所读,夜辄诵之。
5.文章主要记叙的是沈约好学的事迹,为什么要写蔡兴宗呢?请根据选文概述沈约成才的自身
原因。
从侧面突出沈约才华出众,受人敬重。原因:沈约志向坚定,一心向学。
2.《南史·沈约传》的翻译
原文 (沈约)孤贫,笃志好学,昼夜不释卷。
母恐其以劳生疾,常遣减油灭火。而昼之所读,夜辄诵之,遂博通群籍,善属文。
济阳蔡兴宗闻其才而善之,及为郢州,引为安西外兵参军,兼记室。兴宗常谓其诸子曰:“沈记室人伦师表,宜善师之。”
翻译 (家境)孤苦贫寒,志向坚定而且热爱学习,日日夜夜不知疲倦。他的母亲担心他因为太劳累而生出疾病,时常让他少添灯油(熄灯)。
而(沈约)白天所诵读过的文章,晚上就能够背诵,于是精通众多典籍,能够写出很好的文章。从家中被起用接受朝廷征聘。
济阳蔡兴宗听说了他的才能很赏识他。蔡兴宗时为郢州刺史,引荐沈约为安西外兵参军,兼任记室(官名)。
蔡兴宗曾经对他的几个儿子说:“沈约的为人堪称师表,你们应该好好地向他学习。”。
3.沈约传文言文翻译
《南史·沈约传》
原文 (沈约)孤贫,笃志好学,昼夜不释卷。母恐其以劳生疾,常遣减油灭火。而昼之所读,夜辄诵之,遂博通群籍,善属文。济阳蔡兴宗闻其才而善之,及为郢州,引为安西外兵参军,兼记室。兴宗常谓其诸子曰:“沈记室人伦师表,宜善师之。”翻译 (家境)孤苦贫寒,志向坚定而且热爱学习,日日夜夜不知疲倦。他的母亲担心他因为太劳累而生出疾病,时常让他少添灯油(熄灯)。而(沈约)白天所诵读过的文章,晚上就能够背诵,于是精通众多典籍,能够写出很好的文章。从家中被起用接受朝廷征聘。济阳蔡兴宗听说了他的才能很赏识他。蔡兴宗时为郢州刺史,引荐沈约为安西外兵参军,兼任记室(官名)。蔡兴宗曾经对他的几个儿子说:“沈约的为人堪称师表,你们应该好好地向他学习。”
4.《南史·沈约传》的翻译
原文 (沈约)孤贫,笃志好学,昼夜不释卷。
母恐其以劳生疾,常遣减油灭火。而昼之所读,夜辄诵之,遂博通群籍,善属文。
济阳蔡兴宗闻其才而善之,及为郢州,引为安西外兵参军,兼记室。兴宗常谓其诸子曰:“沈记室人伦师表,宜善师之。”
翻译 (家境)孤苦贫寒,志向坚定而且热爱学习,日日夜夜不知疲倦。他的母亲担心他因为太劳累而生出疾病,时常让他少添灯油(熄灯)。
而(沈约)白天所诵读过的文章,晚上就能够背诵,于是精通众多典籍,能够写出很好的文章。从家中被起用接受朝廷征聘。
济阳蔡兴宗听说了他的才能很赏识他。蔡兴宗时为郢州刺史,引荐沈约为安西外兵参军,兼任记室(官名)。
蔡兴宗曾经对他的几个儿子说:“沈约的为人堪称师表,你们应该好好地向他学习。”。
5.沈约传文言文翻译
《南史·沈约传》原文 (沈约)孤贫,笃志好学,昼夜不释卷。
母恐其以劳生疾,常遣减油灭火。而昼之所读,夜辄诵之,遂博通群籍,善属文。
济阳蔡兴宗闻其才而善之,及为郢州,引为安西外兵参军,兼记室。兴宗常谓其诸子曰:“沈记室人伦师表,宜善师之。”
翻译 (家境)孤苦贫寒,志向坚定而且热爱学习,日日夜夜不知疲倦。他的母亲担心他因为太劳累而生出疾病,时常让他少添灯油(熄灯)。
而(沈约)白天所诵读过的文章,晚上就能够背诵,于是精通众多典籍,能够写出很好的文章。从家中被起用接受朝廷征聘。
济阳蔡兴宗听说了他的才能很赏识他。蔡兴宗时为郢州刺史,引荐沈约为安西外兵参军,兼任记室(官名)。
蔡兴宗曾经对他的几个儿子说:“沈约的为人堪称师表,你们应该好好地向他学习。”。
6.南史沈约传的全文翻译
沈约字休文,吴兴武康人。
从前金天氏有后代叫昧,任水神官玄冥师,生子允格、台骀。台骀继承他的官位,疏通汾河洮眯,在大泽筑堤防,得以居住太原。
帝颛顼表彰他,把他封在汾川。他的后代建立沈、姒、蓐、黄四国,沈子国就是现在的汝南平兴沈亭。
春秋时期,沈国参加诸侯盟会。鲁昭公四年,晋指使蔡灭沈,他的后代因袭国名为姓氏。
从此以后,谱谍不存。 秦末有沈逞,徵入任丞相而不从。
汉初,逞曾孙沈保封为竹邑侯。沈保子沈遵从本国迁居九辽的寿春,官至变王太傅,封为敷德侯。
沈遵生骠骑将军沈达,沈达生尚书令沈乾,沈乾生南阳太守沈弘,沈弘生河内太守沈勖,沈勖生御史中丞沈奋,沈奋生将作大匠沈恪,沈恪生尚书关内侯沈谦,沈谦生济阳太守沈靖,沈靖生沈戎。沈戎字威卿,出仕任州从事,因劝说势力强大的盗贼尹良降伏,汉光武帝表彰他的功勋,封为海昏县侯,他辞让没有接受,为避灾祸而移居会稽乌程县的余不乡,於是在此落户安居。
顺帝永建元年,分盒稽一部分为吴郡,又为吴郡人。灵帝初平五年,分乌程、馀杭一部分为永安县,吴孙晧宝鼎二年,分吴郡一部分为吴兴郡。
晋太康三年,改永安为武康县,又为吴兴武康人。虽然区域名称屡次变更,但是沈氏居地没有迁移。
沈戎子沈酆字圣通,官为零陵太守,招致黄龙芝草的祥瑞。第二子名仲高,安平相,幼子沈景,河间相,演之、庆之、昙庆、怀文是他的后代。
仲高子名沈鸾字建光,少年时就享有盛名,州府推荐他为茂才,公府徵用为州别驾从事史。当时广陵太守陆稠,是沈鸾的舅舅,因良好的品行和显赫的政绩名扬汉朝,又把女儿嫁给沈鸾,沈鸾早年去世。
子沈直字伯平,州府推荐他为茂才,也有清廉的名声,去世。子沈瑜、沈仪都是少年时就有常人所不及的德行。
沈瑜十岁、沈仪九岁时,父丧,居丧极度哀伤,身体受损,超过成年人。外祖会稽盛孝章,是汉末名士,对此深为忧伤,常抚慰他们,说:“你们都是心怀美好的品德,终究会成为奇才,为什麽定要超过礼制自求亡身呢?”三年守丧的礼仪结束时,几乎因过分悲哀而危及生命,所以兄弟二人都以孝著名。
沈瑜早亡。沈仪字仲则,勤奋学习,富有才华,以儒学为自己的学业。
当时海内大乱,战争四起,经学衰颓,士人很少能保全自己的行为。而沈仪学业精深,安静恬退,守道不移,操守坚贞整肃,不随便与人结交,只与同族兄弟之子仲山、叔山及吴郡陆公纪交好。
州郡以礼相请,二府同时徵用,公车徵召,他都没有顺从,后因年老自然死亡。子沈曼字元惮,左中郎、新都都尉、定阳侯,以才志显扬於吴朝。
子沈矫字仲桓,靠气节树立名声,官为立武校尉、偏将军。孙晧时候,有将帅的称号。
吴平定后,任郁林、长沙二郡太守,他没有接受。太康末年去世。
子沈陵字景高,晋元帝为镇东将军时,命他参掌军事。子沈延字思长,续川太守,开始居住在县东乡的博陆里余乌村。
沈延子名沈贺字子宁,桓冲南中郎参军。 沈贺子沈警字世塱,淳厚笃实,德业兼备,从学求教,通晓《左氏春秋》,家产累积千金。
后将军谢安任命他为参军,非常尊重他。沈警家中财物富足,是东南富豪,没有进身做官的愿望,故藉病引退回家。
谢安坚持不让他离去,但挽留不住,於是对他说:“沈参军,卿有独善其身的志向,不也是很高尚的吗?”沈警说:“使君以道治理百姓,过去被你的德行感召而来,现在已经不需要辅佐了,所以顺了我安居乐业过闲散生活的心愿。”回家多年,以平日所从事的儒业自娱。
前将军王恭镇守京口,与沈警有旧交,又延引他为参军。王恭亲笔写信,情意恳切,竭力招致,沈警不得已而答应了他。
不久又辞却离开。子穆夫字彦和,年轻好学,通晓《左氏春秋》。
王恭任他为前将军主簿,对沈警说:“足下已经持有不能改变的志节,高卧东南,所以只好委屈贤子共事,而不是以官职系住他。” 起先,钱唐人杜炅字子恭,能通神有道术,东土豪富和京都显贵望族都作他的弟子,像侍奉父、师、君一样尊敬他。
沈警历代祟尚道家,也就恭敬地侍奉子恭。子恭死,门徒孙泰、孙泰弟之子孙恩传授他的术业,沈警又侍奉他们。
隆安三年,孙恩在会稽作乱,自称征东将军,三吴都响应。当时穆夫在会稽,孙恩任他为余姚令。
后孙恩被刘牢之打败,穆夫被害。在此以前,穆夫同族的人沈预与穆夫父沈警不和,到这时,告发沈警及穆夫弟仲夫、任夫、预夫、佩夫,这些人全都被杀。
只有穆夫子深子、云子、田子、林子、虔子得以保全。田子、林子有名於当时。
田子字敬光,跟随武帝攻下京城,进而平定建邺,参镇军事,封为营道县五等侯。帝北伐广固,田子率领分支军队与龙骧将军孟龙符作前锋。
龙符战死,田子奋力出击攻克广固。到卢循迫近都城,帝派遣田子与建威将军孙季高从海路袭击攻下广州,返回任太尉参军、淮陵内史,赐予都乡侯爵位。
义熙八年,跟随武帝讨伐刘毅。十一年,跟随帝征讨司马休之,任振武将军、扶风太守。
十二年,武帝北伐,田子与顺阳太守傅弘之各领一支军队,从武关进入,驻守青泥。姚泓正要亲自抵御武帝大军,又担忧田子偷袭他的后方,就想先打败田子,然后倾国向东进发。
於是率领几。
7.跪求《沈约传》的翻译啊,高手帮帮忙啊
中正如故。
累次进表辞让,不得不艰难地步入仕途。齐永明末年,出任束阳太守,心裹已经知止知足了;而齐建武初年,世道乖戾,动荡不安,一离开家乡就一直不得回返,行事极其艰难不易。
到了齐末昏君当朝时,国家令出多门,我因此而打算退隐江湖,大概是可以的吧,当时还请您代向徐令表露过自己的心情,想来您还未忘记。如今王道兴起,躬逢盛世,往日的志向和心愿,复又成了失误。
现在开国伊始,往后敬神之祀将周而复始,而我请求辞官家居,皇上恩遇不予允许,如果真的不能弘扬德化,使朝廷的政治发扬光大,那就要讨寻文册簿籍,议论时政的同异。自从年初以来,病情加重使我更加担忧,大概由于人的生命是有限的,劳役过度,必将凋敝穷竭,走向人生之暮年,也必定会牵制人的行为举止,只好尽力多干点事情了。
我现在从外表看来,还像是完整之人,而人的容貌舆体力已是不相统辖了。常常需要对自己进行约束,才可勉强办点事情。
而解衣往床上一卧,四肢与身体却不再相关联。经常上身发热下肢发冷,一天比一天厉害,生火取暖又觉得闷热头痛,一旦遇到寒冷,则必定要腹泻,每次病愈之后身体都越发不如以前,病情也要比前一次来得严重。
仅仅百日数旬之间,身体消瘦,腰带常要移动孔眼,用手握臂,大概每月要缩小半分。按这样推算的话,还能支持多长时间呢?如果现在再不休养,那么曰复一日,将给朝廷带来无可挽回的后果。
我如今上表朝廷,请求辞官归老的禄秩。如果老天能让我多活几年,还我以安健的身体,而且才智和能力又能胜任的话,那么我还希望能受命于王,为国效力。”
徐勉为其进言于高祖,请赐给他三公的仪仗,高祖不同意,仅在仪仗中加鼓吹而已。 沈约生性不会饮酒,又没有什么嗜好,虽皇上对他恩宠隆重,但他的生活却非常节俭朴素。
他在东田修建了一所房舍,能远望郊外高山,曾作《郊居赋》抒发情怀,其文辞曰: 惟道德高尚者没有自我,才能忘却周围 琐事与自身。智力平庸低下者,都把生命看 得高于一切。
百兽因藏身窄窟方能驰骋原 野,飞鸟先居于巢中而后翱翔高空。陈完居 于偏巷穷困自守却能事业兴泰,晏婴居住低 湿之地却使道德高尚无比。
公孙侨心怀仁义 居住塞里,凤胸怀壮志却匿迹于西堂。我无 鸿鹄之志,也无广博识见以治理国事。
只思 隐居深林如鸟儿止息,情愿寄身水中如鱼儿 藏匿。众多世事皆无情趣,坦荡的仕途也不 存奢望。
寄身寂寥的东郊,进入苍茫的原 野。只愿能自由行走自由联想,栉风沐雨纵 横天地之间。
玺濩末年,我的先祖流离迁徙。舍弃名 利居住海昏,在长江边上建立住宅。
似黄 回、渣塞源远流长,比堑翅超脱世俗更久 远。有人拒收俸禄归园田居,有人弹冠相庆 欲出仕途。
直至塞晋隆安年间,灾难重重, 国运艰难。世人争名夺利奔波劳碌,政治腐 败人民流离失所。
市井混乱如乱麻,人群曝 晒如同莽草。大地空阔却无容身之地,天空 高速,又向谁倾诉?皇祖幼年,正逢时势艰 维百孔千疮。
离开危邦移居平安之地,开始 在塞左相土而安居,关门闭户栖息其间。正 值皇祖蓬勃奋起,乃因袭风尚,施展才能。
奉皇旨南巡,驾辕车驰骋长路。打开华丽的 门扉,移植高大的香草。
修平路旁小道,面 对清直的匡丞。花香悠远沁人心脾,世道凹 凸多有不平事。
连续四代至今It,尽微薄之力供奉百祀。感叹家国如破屋难保平安,像陨星坠落,如箨皮层层剥落随风飘扬。
或除去枯枝或剪去荆棘,有时向东有时向西。只好暂且容身于白社,不久又寄妻儿于豪富之家。
我平生性情耿直,确实有心于单独离去。想起古人幽思难忘,眼望束边的高山而长长思索。
本应忘情于世俗之物,却被绳索羁绊于天壤之地。应劭屡次叹息绳索之牵挂,陆通曾说到世俗如尘纲,不幸之事层出不穷,心情忧愁,郁郁寡欢。
道路将尽而更加险峭,人到暮年而心更宽广。心如兰草芬芳,何时能如愿以偿,像长江水浩荡东流。
踽踽独步咏唱而归,在高山之中流连而忘返。 适逢当时君王丧失德行,凶残冷酷极端猖獗。
乃战牧所未能陈述,实升陌所记载不尽。黎民百姓血流满地,如同食饵送进虎口。
眼望天高路远无归路,虽非牲牢而凄惨被杀血肉模糊。始叹自己丝毫未察,终哀自己当官才遇。
不久幸得上天垂怜,天下百姓得到庇护。神授符命于市井,此乃是上天给予的使命。
正当诸侯诞生时,昏君积恶累累,国家灾难深重。人民普遍遭受沉溺之祸害,茫茫宇宙上縿下黩混乱不堪。
事必躬亲,无暇朝食,常通宵达旦,和衣而卧。从牢笼中解救妈昌和夏后氏,又奔波于轩、顼两地。
圣德浩荡覆盖远近,光明昭昭普照大地。圣恩如霖润泽荒漠,仁风和煦远拂边境。
开天辟地人人怀念,以仁义治天下其贵如玉。 正值仁君在位之盛世,恰遇圣恩兴隆的佳期。
感谢君主左右百官,辅佐圣朝在此时。然六军中缺乏英武的猛士,朝廷中又无擅长言辞的文人。
雁鹊排列往南飞,占据河山肇启帝业。希望太子以三善为美德,鼓励百官擅天子之职事。
担忧芸芸众生轻易丧失他们的生命,害怕恩宠荣禄难以持久。那些前世的高官贵爵,很少有人能寄情于故乡的山水。
繁华富贵逮及楚、赵,骄奢淫逸相去不远。建上等宅第于铜驰,排排高门大户。
8.《指南车》沈约文言文翻译
指南车,起初是周公制造的,用以赠送给遥远的外国使者。因为地域辽阔,漫无边际,人行
在其中很容易迷失方向,便创制这种指南车,行驶时能随时分清南北方向。鬼谷子说: “郑国人采取玉石,一定车载司南,因为有了它不会迷失方向。”到了秦代、汉代,指南车的车制没有人知道。东汉张衡开始重新创造。漠末动荡混乱,张衡制造的指南车没有流传下来。魏朝高堂隆、秦朗,都是博学多闻的人,他们在朝堂上争论不休,说没有指南车,以往典籍中的记载都是虚言妄说。明帝青龙年间,诏令博士马钩重新制造指南车,车制造成功了。到晋代战乱,马钧制造的指南车又亡夫了。石虎、姚兴也先后派解飞、令狐生再次制造指南车。安帝义熙十三年,宋武帝平定长安,便得到了这种指南车。这种车的样式如同鼓车,车上设置木人,举手指向南方。车轮车身即使转弯旋转,木人举手所指的方向不变。
皇帝车驾仪仗队出行,指南车最先开动,在前面引导。这种指南车是戎狄制造的,机械设计不精密,虽然说是指南,但实际上大多不准确。车子旋转拐弯,或是行驶慢一点快一点,所指方向尚须人工校正。范阳人祖冲之,思维灵活巧妙,常常说指南车应当重新构造。宋顺帝升明末年,齐王担任宰相,命令祖冲之制造指南车。指南车制造完成后,派抚军丹阳尹王僧虔、御史中丞刘休试验行驶。祖冲之制造的指南车机理非常精密灵巧,车子即使千百次拐弯千百次旋转,所指方向没有移动改变。晋代又有人制造丫指南舟。索虏拓跋焘派工匠郭善明制造指南车,经过很多年都没有制成。扶风人马岳又制造指南车,快要完成,善明用毒酒杀害了他。
9.文言文《沈约笃志好学》的原文、翻译、解词、
原文 沈约孤贫,笃志好学,昼夜不释卷。
母恐其以劳生疾,常遣减油灭火。而昼之所读,夜辄诵之,遂博通群籍,善属文。
济阳蔡兴宗闻其才而善之,及为郢州,引为安西外兵参军,兼记室。兴宗常谓其诸子曰:“沈记室人伦师表,宜善师之。”
译文 沈约家境孤苦贫寒,志向坚定而且热爱学习,日日夜夜不放下书卷(不知疲劳)。他的母亲担心他因为太劳累而生出疾病,时常让他少添灯油(熄灯)。
而(沈约)白天所诵读过的文章,晚上就能够背诵,于是精通众多典籍,能够写出很好的文章。从家中被起用接受朝廷征聘。
济阳蔡兴宗听说了他的才能很赏识他。蔡兴宗时为郢州刺史,引荐沈约为安西外兵参军,兼任记室(官名)。
蔡兴宗曾经对他的几个儿子说:“沈约的为人堪称师表,你们应该好好地向他学习。” 资料 沈约(441~513年),字休文,吴兴武康(今浙江德清)人,南朝史学家、文学家。
出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。
父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。 沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。