文言文鲁人善织屦翻泽(请问文言文鲁人织屦怎么翻译呀?)

1.请问文言文鲁人织屦怎么翻译呀?

原文 鲁人徒越 文字出自《韩非子·说林上》。

鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”

鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行,缟为冠之也,而越人被发,以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人不应,携妻之越。居三月,悄怆而返。

译文 鲁国有个人(自己)善于编织草鞋,(他的)妻子善于纺纱,(他们)想一起迁徙到越国。(于是就)有人对他们说:“你一定会受穷的。”

鲁国人就问:“为什么?”(回答)说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路的;帽子是用来戴的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,想要不贫穷,难道可能吗?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。

在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。

做生意特别要了解顾客的所需。有帮助请记得好评,新问题请重新发帖提问,谢谢。

2.《鲁人织屦》的翻译

鲁人织屦 原文 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。

或谓之曰:“子必穷矣!” 鲁人曰:.“何也?” 曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?” 译文 鲁国有一个人自己很会打草鞋,妻子很会织白绸。

两口子想搬到越国去。 有人对他说:“你到越国去必定会变穷。”

那鲁国人问:“为什么呢?” 这个人回答说:“鞋子是为了用鞋子走路,但是越国人却习惯于赤脚走路;帽子是为了给人戴的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子。以你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不走投无路,那怎么能办到呢?” 希望对你有帮助 如有疑问 请在线交谈 祝你天天开心 心想事成 O(∩_∩)O。

文言文,鲁人善织屦翻泽

3.鲁人善织屦的译文

鲁国有一个人自己擅长打麻鞋,妻子擅长织白绸。两口子想搬到越国去。

有人对他说:“你到越国去必定会境遇不好。”

那鲁国人问:“为什么呢?”

这个人回答说:“麻鞋是为了穿来走路的,但是越国人却习惯于赤脚走路;帽子是为了给人戴的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子。以你们的专长,游走在用不着你的国家里,要想不走投无路,那怎么能办到呢?”

鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会境遇不好 呢?”

4.翻译一段古文鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越.或谓之曰:"子必

鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。

A native of Lu was good at making hempen sandals and his wife at weaving silk taffeta ; and they intended to move to the State of Yue。 或谓之曰:"子必穷矣。

"鲁人曰:"何也?" Someone told them that they would become poor if they should do so。 The native of Lu asked him, "why do you think so?" 曰:"屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。

以子之长,游于不用之国,欲使无 穷,其可得乎?" The other said:" You know sandals are made for the feet, but the people of Yue are barefooted。 The silk taffeta is for the head, but the people of Yue are bareheaded。

Now you go to a country where your special skill is not wanted。 How can it be that you will not become poor?" 。

5.《鲁人身善织屦》的翻译

一、译文:

鲁国有个人自己擅长编织鞋子,妻子擅长编织白绢,但是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路。”鲁国人问:“为什么呢?”这个人回答说:“麻鞋是为了(人们)穿它(走路的),但是越国人光脚走路;白绢(做成帽子)是为了(人们)戴它,但是越国人披散着头发。

凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么可能?” 。鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,它们的用途的更广泛,我们怎么会贫穷呢?”

二、战国·韩非子《鲁人身善织屦》原文:

鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

扩展资料

创作背景

本篇文章选自《韩非子·说林上》。《韩非子》属于战国时期著名思想家、法家韩非的著作总集。 《韩非子》 是在韩非逝世后,后人辑集而成的。据著作中许多当时的民间传说和寓言故事也成为成语典故的出处。本文讲述的道理是要做好一件事情必须深入调查研究,分析客观实际,使自己的专长符合客观实际的需要。

作者简介

韩非子(约公元前281——公元前233),又称韩非,战国末期韩国(今河南省新郑)人,战国时期思想家、哲学家,法家的代表人物。他是韩王室宗族,韩王歇的儿子。《史记》记载,韩非精于“刑名法术之学”,与秦相李斯都是荀子的学生。

韩非文章出众,连李斯也自叹不如。他的著作很多,主要收集在《韩非子》一书中。韩非是战国末期带有唯物主义色彩的哲学家,法家思想的集大成者,但古人认为是阴谋学家,韩非的著作一大部分关于阴谋。韩

非目睹战国后期的韩国积贫积弱,多次上书韩王,希望改变当时治国不务法制、养非所用、用非所养的情况,但其主张始终得不到采纳。韩非认为这是“廉直不容于邪枉之臣。”便退而著书,写出了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等著作。

6.鲁人善织屦的译文

鲁国有一个人自己擅长打麻鞋,妻子擅长织白绸。两口子想搬到越国去。

有人对他说:“你到越国去必定会境遇不好。”

那鲁国人问:“为什么呢?”

这个人回答说:“麻鞋是为了穿来走路的,但是越国人却习惯于赤脚走路;帽子是为了给人戴的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子。以你们的专长,游走在用不着你的国家里,要想不走投无路,那怎么能办到呢?”

鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会境遇不好 呢?”

7.《善人善织屡》的文言文翻译

鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国。于是就有人告诫他:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?” 鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“履为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被⑤发。以子之所长,游与不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

[编辑本段]注释

1.屦(音同“锯”):麻鞋 2.缟;白绢。可用来制作帽子。 3.屦;此指穿鞋子,作动词用。 4.跣(音同“显”):赤脚 5.被(音同“批”):此指披头散发 4.或:有的人

[编辑本段]译文

有一种特长没错,但应该用在需要它的地方;如果你要去的地方不需要这种专长,那么你的技能就毫无作用。但这故事中的鲁人具备了“开发市场”的思想,就可以将技术转化为生产力,最终变为财富。

8.鲁人身善屦文言文

鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越。

或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》) 【注释】①屦:麻鞋。

②缟:白绢,周人用缟做帽子。③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。

④跣:赤脚。 鲁国有个人自己善于编织草鞋,他的妻子善于织缟,他们想迁徙到越国。

有人对他说:“你一定会受穷了。”鲁国人问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,可是越国人赤脚走路;缟是用来做帽子的,可是越国人披头散发不戴帽子。

凭你们的专长,迁徙到没有用途的国度,想不受穷,难道可能吗?”。

文言文鲁人善织屦翻泽

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9