七子之歌是文言文吗(七子之歌(文言文)翻译)

1.七子之歌(文言文) 翻译

原文: 邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。诗人作《凯风》以愍之。吾国自《尼布楚条约》迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《凯风》之七子,因择其中与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国之哀忱,亦以励国人之奋兴云尔。国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然。不见夫法兰西之ALSACE---LORRAINE耶?“精诚所至,金石能开。”诚如斯,中华“七子”之归来其在旦夕乎!

(译文:《诗经·邶风》中记载七子的母亲有外心,七个孩子就自责自己有过失,希望母亲回心转意。诗人作《凯风》的诗来怜悯,我国自尼布楚条约到旅顺大连的向外国租让,先后丧失的土地,离开了祖国的养育,受外国人的虐待,考虑他们的悲哀之情,要比《凯风》中描写的七子还要厉害,为此,就选择了和中华关系最亲切的七块地,各写了一首诗歌,借此来替他们抒发有孤独的苦而无处告诉的感情,缅怀祖国的哀痛,也以此激励全国人民的兴奋感情。国土丧失,日子已经很久了,全国人民漠然地对待。你没有看见法兰西的阿尔萨斯-洛林吗?“精诚所达到的地方,就算是金子和石头也能开裂。”真要是这样的话,我中华的“七子”的归来大概就在朝夕之间了!)

2.七子之歌的前言是一段文言文,是什么意思?

邶地有七个孩子的母亲,但是这个母亲却不守妇道。

七个孩子并不埋怨母亲,经常从自己的行为反醒,以此期望母亲回心转意。有一个诗人因此而写了一首诗《邶风》来同情他们。

我国从尼布楚条约签订到租借旅顺、大连给俄国,前前后后丧失的土地,与祖国分离,受列强摧残,推测它们的悲哀的情感,要比《邶风》七子还要强烈啊!因此,我选择了几个与祖国关系最亲密的七个地方,为它们各作诗一首,借以抒发它们孤单无助,眷恋祖国的感情,也借此激励同胞们爱国之情,如此而已。中国国土沦丧,不是一朝一夕的事情了,然而多数同胞漠然视之。

大家忘了法国阿尔萨斯和洛林了吗?被德国占领多少年,法国最终也收回了。这就所谓“精诚所至,金石为开”。

如果果真会这样,中国的“七子”回归不也只是时间问题了吗?。

文言文,之歌,七子

3.闻一多的“七子之歌”的翻译是啥吗

邶①有七子之母不安②其室③。

七子自怨自艾,冀④以回⑤其母心。

诗人作《凯风》以愍⑥之。

吾国自尼布楚条约迄⑦旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐⑧于异类,臆⑨其悲哀之情,盖⑩有甚于《凯风》之七子,因择其与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷⑾怀祖国之哀忱⑿,亦以励国人之奋兴云尔⒀。

国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然⒁。

不见夫法兰西之Alsace-Lorraine耶⒂?

“精诚所至,金石能开”。

诚如斯⒃,中华“七子”之归来其在旦夕⒄乎⒅?

注释:

①中国周代诸侯国名,在今河南省汤阴县东南。

②使平静,使稳定.

③家,家族.

④希望.

⑤回报.

⑥怜悯;哀怜.

⑦到,至.

⑧侵害;残害.

⑩大约.

⑾思慕,眷恋.

⑿真诚的心意.

⒀无实在意义.

⒁冷淡,不关心.

⒂相当于“呢”或“吗”.

⒃诚,确实.斯,这样.

⒄旦,早晨.夕,傍晚.引申为迟早.

⒅相当于“呢”或“吗”.

全文翻译如下

邶国有七个孩子的母亲,居家很是不安。七个孩子自己抱怨自己的行为,希望能够使母亲回心转意。诗人写了一首诗《凯风》来悯怀这七个孩子。我国自从尼布楚条约一直到旅、大的租让,先后丧失的土地失去祖国的恩养,受到异族的虐待,想到它们的悲哀之情,大概比《凯风》中的七子更加厉害,因此选择了和中国关系最亲切的七个地方,为它们各自写了一章诗歌,来抒发它们孤苦却无处倾诉、心中怀念祖国的悲哀,也是为了激励国人的振奋。国家疆土崩裂丧失,日子已经很久了,但是国人却对这件事十分默然。难道没有看见法兰西的阿尔萨斯和洛林吗?“精诚所至,金石能开”,如果真是这样,中国的“七子”的归来也许只在一朝一夕之间了。

七子之歌是文言文吗

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9