不畏鬼魅文言文翻译(文言文的原文)
1.文言文<不怕鬼>的原文
曹司农竹虚言
曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?”竟不入。
注释:①曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农,官职名。②歙(sh ):县名,在安徽省。③殊不畏:一点儿也不害怕。④倏(sh )然:很快地。这里指很快地消失不见了。
司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽 。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带 的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。 曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。 曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深 夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。
2.求文言文<不怕鬼>的翻译
曹司农名竹虚曾经讲一件事:他的同族兄弟从安徽歙县到江苏扬州去,道上经过一个朋友家,(便住在了朋友家).当时正是夏天,朋友请他在一间书房中休息,这间书房高大爽洁.到了晚上,他请求在书房中住住宿,他的朋友说:"这间书房闹鬼,晚上不能居住"他的同族兄弟一定要住,(他的朋友就同意了).到了半夜, 有东西从门缝象虫子一样爬进来,薄得象一张作夹带用的纸.进来后,伸展开成为人的形状,是一个女人.曹司农的同族兄弟一点也不害怕.那女子忽然散开头发吐出舌头模仿吊死鬼的样子.曹司农的同族兄弟笑着说:”散开的还是头发,只一过有点乱,伸出的还是舌头,只不过有点长,有什么可怕的?”忽然又把脑袋摘下来放在案几上.曹司农的同族兄弟笑着说:”你有脑袋我都不害怕,何况你现在已经没了脑袋?”这个鬼没有了办法,眨眼间就没有了.等到曹司农的同族兄弟从扬州回来再住朋友家的这间书房,到半夜时,门缝又有东西在蠕动.等到刚刚露出它的脑袋,就唾了口唾沫说:”怎么又是这个令人扫兴的人啊?”最后没有进来.。
3.谁能用白话文帮我解释一下下面的每一句古文?
安静平和的心境便如水一般,清澈安和的水便是心境。
微和的风不会掀起波浪, 看到惊涛骇浪也不会害怕。独自坐在幽静的竹林中,弹奏古琴,悠然长啸。
充满禅意的寂静让人入于禅定,心头的恶念也逃遁无形。我的心是无窍的(我是没有心机的),而上天的道义是会奖励勤奋的人。
我所秉持的道义是凛然不可侵犯的,连鬼魅都感到害怕。我的情感是豪迈并且饱满的,天下万物都为我心悦而服。
我的志气是昂扬拔迈的,像翻涌的水流像穹劲的风。苍天高广,土地辽阔,水在流动,云在浮行,(一切都生生不息)。
以清新安和之道来管理自己的根本(强调调和内心),以耿直正确的道义来谋划自身。跟从自己的本性(率性的生存)达到善的顶点(止于至善),大道便自然而成(便可以达到大道的境界)。
4.求文言文《不怕鬼》阅读答案
曹氏不怕鬼
曹司农①竹虚言,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:是有魅,夜不可居。曹强居之。夜半有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸,入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌,作缢鬼状。曹笑曰:犹是发,但稍乱。鬼技穷,倏然灭。及归途再宿,夜半门隙又蠕动,甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶?竟不入。此与嵇中散事相类。夫虎不食醉人,不知畏也。畏则心乱,心乱则神涣,神涣则鬼得乘之。不畏则心定,定则神全,神会则戾之气不能干。故记中散是事者,称神志湛然,鬼惭而去。
注释:①司农:官职名。②歙(shè):县名,在安徽省。
19.下列句子中加点的词语解释错误的一项是()(3分)
A.延坐书屋(邀请)B.曹强居之(勉强)
C.鬼技穷,倏然灭(尽)D.及归途再宿(趁着)
20.下列句子中加点的词语意思相同的两项是()()(4分)
A.乃女子也乃不知有汉
B.延坐书屋,甚轩爽水陆草木之花,可爱者甚蕃
C.称神志湛然,鬼惭而去杂然而前陈者
D.神会则戾之气不能干甚矣,汝之不惠
21.用现代汉语写出下列句子的意思(4分)
①曹笑曰:犹是发,但稍乱。
②夫虎不食醉人,不知畏也。
22.古时的鬼怪故事,不仅情节怪诞,而且字里行间,常有大智慧在,细加思索,余味无穷。请简要评析本文所体现的"大智慧"。(4分)
19.(D)(3分)20.(B)(C)(4分)
21.(1)族兄笑道:"头发还是头发,不过乱了些。"(2分)
(2)老虎不吃喝醉的人,那是因为(喝醉的人)不知道害怕。(2分)
22.在困境中,人们要坚定信念,勇于面对困难,使内心充满正气。即便是鬼魅作怪,也无可趁之机。(4分)
5.人不畏鬼《阅微草堂笔记》文言文
曹司农竹虚言 【出处】清·纪昀《阅微草堂笔记》《阅微草堂笔记》为清朝短篇志怪小说,于清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉庆三年(1798年)年间翰林院庶吉士出身的纪昀(纪晓岚)以笔记型式所编写成的。
在时间上,主要搜辑当时代前后的各种狐鬼神仙、因果报应、劝善惩恶等之流传的乡野怪谭,或则亲身所听闻的奇情轶事;在空间地域上,范围则遍及全中国远至乌鲁木齐、伊宁,南至滇黔等地。【原文】 曹司农竹虚言:其族兄自歙往扬州,途经友人家。
时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。
"曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。
入室后,开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。
忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:"犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?"忽自摘其首置案上。
曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶!"鬼技穷,倏然灭。及归途再宿,夜半,门隙又蠕动。
甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入。(清·纪昀《滦阳消夏录》) 【注释】1、曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。
司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。
2、歙(shè):县名。今安徽省歙县。
3、延:请。4、是:这里。
5、夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。
6、殊不畏:一点儿也不害怕。7、倏然:很快地。
这里指很快地消失不见了。8、甚:很,十分。
9、及:等到。10、轩:宽敞。
11、状:……的样子12、穷:用尽 【译文1】 司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。
天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。
深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。
曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。
曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。
待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂道:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。
【译文2】 曹竹虚司农说,他的族兄从安徽歙县到扬州,途中经友人家。时值盛夏,请坐书屋,非常宽敞凉爽,晚上就想在这儿睡觉。
友人说:“这儿有鬼怪,夜里不可以住。”曹竹虚坚持住这里。
半夜,有一东西从门缝慢慢进入,薄如纸张。进屋后,渐渐展开像人形,是一个女子。
曹一点儿也不害怕。那鬼怪忽然披散头发吐着舌头作吊死鬼的样子。
曹笑着说:“还是这个头发,只是稍稍乱了些;还是这个舌头,只是稍微长了些,有什么值得害怕?”鬼怪忽然摘下自己的头放在桌上。曹又笑说:“有头还不值得害怕,何况无头。”
鬼怪本领用尽,很快地消失不见了。等到曹归途再住这里,半夜,门缝又有声响,鬼怪刚露头,曹就唾骂说:“又是你这个败兴的东西吗!”鬼怪竟不进来。
【启示】 俗话说“邪不压正”,鬼的伎俩在堂堂正正的人面前就无计可施了。鬼是不存在的,但社会上的邪气却是有的,只有发扬正气,邪气才无市场。
见怪不怪,其怪自败。只要心里坦荡不怕,就没有什么可以吓住你了。
附录:陈在衡不怕鬼 【原文】 陈在衡先生,和蔼而风趣,年六十余。暮行郊野间,见二人笼灯前行,就火吸烟,久而不爇。
其一人问曰:“君过首七未耶?”陈讶其语,漫曰:“未也。”其人曰:“宜哉,阳气未尽,故阴火不燃。”
陈悟为鬼。佯曰:“世言人畏鬼,信乎?”鬼曰:“非也!鬼实畏人!”陈曰:“人何足畏?”曰:“畏啐。”
陈即长吸而啐之。二鬼退至三步外,张目怒陈曰:“汝非鬼也?”陈笑曰:“实不汝欺,吾乃与鬼相近之人耳!”再啐之,各缩其半;三啐之而灭。
【译文】 陈在衡先生,和蔼又风趣,六十多岁了。傍晚时在野外行走,看到二个人打着灯笼往前走。
(陈在衡)蹭火点烟,很久都点不燃。其中一个人问:“你过了首七了没有?”陈在衡很奇怪他的话,就谎称:“没呢。”
这个人就说:“这就对了,阳气未尽,所以阴火点不燃。”陈在衡就知道他们是鬼了。
就假称:“世人都说人怕鬼,真的么?”鬼说:“不是!鬼其实怕人!”陈在衡说:“人有什么可怕的?”鬼说:“怕口水。”陈在衡于是吸气用力吐他们口水。
二个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气的说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实不相瞒,我只是和鬼很相近的人而已!”(陈在衡)又向他们吐口水,两个鬼都变小了一半;第三次吐他们口水就灭了他们。【注释】1、就:凑近。
2、漫:随意。3、宜:应该。
4、悟:领会。5、佯:假装。
6、再:第二次。
6.翻译文言文“鬼魅,无形者,不罄于前,故易之也“
此句出自<<;韩非子·外储说左上>>;,齐王与客论画的故事:
客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。夫犬马,人所知也,旦暮罄于前,不可类之,故难。鬼魅,无形者,不罄于前,故易之也。”
本人给出的译文如下,仅做参考,译得不好请见谅:
从前有个门客为齐宣王作画,齐宣王问他:"世上你觉得画什么最难于下手?”画家说道:“狗和马最难画.”"那么什么最容易画呢?”画家便回答说:“鬼魅最容易画.那是因为狗和马都是人们所熟知的,整天都出现在人们面前,不可以随便模仿,因此难画.而鬼魅没有具体的形态,没有出现过在人们的面前,所以容易画啊!"
7.曹氏不怕鬼译文,字词句的解释
译文: 司农曹竹虚说:他有位族兄曹某从歙县(安徽歙县)前往扬州,途经友人家。时值盛夏,所以将他请到书房就坐,其中很是轩敞凉爽,黄昏时打算就在其中下榻, 友人说:“这里有鬼魅,夜晚住不得。”曹某不怕,硬是住了下来。半夜,果然有 东西从门缝蠕蠕的钻入,薄的好像夹纸一样(夹纸---夹江纸,名纸,国画大师张 大千曾经赞曰:“宣夹二纸,堪称二宝。”),进了屋后,逐渐展开成人形,是个 女子。曹某一点儿也不畏惧。女子忽然披发吐舌,作出缢死鬼的样子。曹某笑着说 :“还是头发,不过稍乱了些;还是舌头,只是稍长了些,还是没什么好怕的!” 女鬼听了突然把自己的头摘下来放置在书案上。曹某又笑着说:“有头的尚且不 足为惧,何况无头的?”鬼无计可施,歘的一下消失了。等到归途时曹某再住此 屋,半夜门缝处又有蠕动。鬼刚露个脑袋,看到是曹某,就唾骂说:“又是这个败 兴的玩意儿?”竟然不进去。这和嵇中散(嵇康)遇鬼的事相似。老虎不扑食喝醉 的人,因为醉汉不知道畏惧。大约畏惧则心识慌乱,心识慌乱则神气涣散,神气涣 散则鬼魅得以乘虚而入。不畏惧则心识镇定,心识镇定则神气存全,神气存全则妖 邪之气不能侵犯。所以记载嵇中散故事的作者,称“神志湛然,鬼惭而去”。
哲理(你所说的大智慧):身怀正气则邪不相侵。
8.不畏用古文怎么说、急
“不畏”在古文中就是这么说的。例如:
武帝说(悦),以仁(田仁)为能不畏强御(即强御,豪强),拜仁为丞相司直,威振天下。(《史记 田叔列传》)
又如:然而国晏然(安然)不畏外(不畏惧外族)而固者,无他故焉……(《史记 礼书》)
“不畏”被现代汉语书面语所沿用,又随着全社会文化素养的提高而进入口语,与“不惧”(也是古代词语)“不怕”一起活跃在日常口语之中。
“不惧”的用例在《史记》中也有。例如:
闻君子祸至不惧,福至不喜。(《孔子世家》)
子曰:“君子不忧不惧。”(《仲尼弟子列传》)
若表示豪迈的情感,还是用“不畏”好。
(满意请采纳,不满意请追问》)
9.翻译文言文“鬼魅,无形者,不罄于前,故易之也“
此句出自<<;韩非子·外储说左上>>;,齐王与客论画的故事:
客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。夫犬马,人所知也,旦暮罄于前,不可类之,故难。鬼魅,无形者,不罄于前,故易之也。”
本人给出的译文如下,仅做参考,译得不好请见谅:
从前有个门客为齐宣王作画,齐宣王问他:"世上你觉得画什么最难于下手?”画家说道:“狗和马最难画.”"那么什么最容易画呢?”画家便回答说:“鬼魅最容易画.那是因为狗和马都是人们所熟知的,整天都出现在人们面前,不可以随便模仿,因此难画.而鬼魅没有具体的形态,没有出现过在人们的面前,所以容易画啊!"
10.《李世民畏魏征》的译文
翻译:然而,别看魏征状貌不逾中人,却有胆有略,善回人主之意。
魏征是一片赤胆忠心,况且总是言之在理,因而,大都是太宗皇帝“霁威”改容,瞿然向魏征赔不是:“吾已悔之。” 一次,魏征从外面回来,看到太宗皇帝车驾齐备,像是要出门,见到魏征,突然又下命令将车马驱回。
魏征不解,问道: “听人说陛下要驾幸南山,外面都己严装待命,却突然不去了,这是为什么?” 太宗皇帝笑着说: “初实有此心,畏卿嗔,故中辍耳。” 还有一次,太宗皇帝得到一只特别好的鹞鹰,非常喜欢,在朝廷上把它架在胳膊上,逗着它玩儿。
正玩得高兴的时候,远远望见魏征走来,急忙把鹞鹰揣在怀里藏了起来。魏征奏起事来,没完没了,说个不停,太宗皇帝也不敢动。
等魏征告辞后,急从怀中掏出鹞鹰,结果早给憋死了。 正例 唐太宗重用魏征,称“以铜为鉴可以正衣冠,以史为鉴可以知兴替,以人为鉴可以明得失”。
唐太宗同时重用房玄龄和杜如晦,史称“房谋杜断”。这是一个很切题的“亲贤臣,远小人”的证据。
反例就举胡亥啊,重用赵高;朱由孝啊,亲信魏忠贤;赵构啊,偏听秦浍. 评价魏征 在中国历史上,唐初宰相魏征以敢于向皇帝直言进谏著称。不管什么时候,只要唐太宗有不对的地方,魏征就会据理力争,进行劝说,即使唐太宗因此而大发脾气,他也毫不畏惧,照旧慷慨陈词。
敢于直言劝谏的魏征不仅为国家立下了不朽的功绩,也成了以后历朝官员效法的楷模。