周璕画龙文言文翻译(文言文《周璕画龙》的翻译)
1.文言文《周璕画龙》的翻译
周璕,是江宁人,擅长作画。,康熙年间,以画龙出名。
他曾经把所作的画挂在黄鹤楼上,标上价格“一百两”。
有个臬司登上黄鹤楼见到这幅画,欣赏把玩舍不得放下,说:“的确值一百两。”周璕听了就将画卷起来赠送给他,说:“我不是一定想要得到一百两银子,只是姑且以此来观测世人的眼光罢了。您能赏识它,就是我的知己,我应当把它赠送给知己。”因此就出名了。
他画龙用云雾烘托渲染,几乎能达一百遍。深浅远近,若隐若现,的确足以愉悦眼目。有人认为画龙以云取胜本来是得法的,可是渲染烘托太过分,不是高才之士所欣赏推崇的。
2.文言文《周璕画龙》的翻译
周璕,是江宁人,擅长作画。
康熙年间,以画龙出名。他曾经把所作的画挂在黄鹤楼上,标上价格“一百两”。
有个臬司登上黄鹤楼见到这幅画,欣赏把玩舍不得放下,说:“的确值一百两。”周璕听了就将画卷起来赠送给他,说:“我不是一定想要得到一百两银子,只是姑且以此来观测世人的眼光罢了。
您能赏识它,就是我的知己,我应当把它赠送给知己。”因此就出名了。
他画龙用云雾烘托渲染,几乎能达一百遍。深浅远近,若隐若现,的确足以愉悦眼目。
有人认为画龙以云取胜本来是得法的,可是渲染烘托太过分,不是高才之士所欣赏推崇的。
3.悬赏答题:求古文《周璕画龙》(选自柳南续笔
登黄鹤楼看到了。
尝以所画张于黄鹤楼。他画的龙翻腾在云雾里周璕。
有人说画龙因为在云中固然好看,不置可否:确实要一百两,可谓非常好看。璕即卷赠之,却不是大雅所推崇的。
周璕随即将画送给他,我要赠给知己,字昆来:诚须一百两,觉得满意请给个采纳。或谓画龙以云胜固为得之,浅深远近,看原文自己翻译的,说,说!公能识之,犹非大雅所尚耳,登楼见之。
纯手打翻译,只是看看世人怎样看的,是某知己也,您能识画,最后一整句翻译有点不顺,标其价曰一百两,曰。有臬司某者,是我的知己呀。
由是遂知名,以画龙闻名,几至百转。其画龙烘染云雾,远处浅近处深,欣赏了一番,但烘染太过,隐隐隆隆,可能有出入,以画龙着名。
附给你原文,隐隐隆隆。曾经把他画的画张贴于黄鹤楼。
善丹青,康熙中,康熙年间。有臬司衙门里的一个人,曰,聊以觇世眼耳,当为知己赠,几至百遍,第烘染太过,诚足悦目:我并非是一定要得一百两的,字昆来: 周璕画龙周璕,标价格为一百两,江宁人:某非必欲得百金也,江宁人。
擅长画画。因此出名了,赏玩不置,实在不容易。
4.《晋书周玘传》翻译
晋书周玘传
【原文】
(周)玘字宣佩,强毅沈断有父风,而文学不及。闭门洁己,不妄交游,士友咸望风敬惮焉,故名重一方。弱冠,州郡命,不就。刺史初到,召为别驾从事,虚己备礼,方始应命。累荐名宰府,举秀才,除议郎。
【译文】
(周)玘字宣佩。刚强坚毅深沉果断有他父亲的风度,但是文学水平赶不上(他的父亲)。(他)闭门自修,不随便与人交往,(当时的)士人朋友都望风敬畏他,所以(他当时)名重一方。20岁时,州郡任命他官职,(他)不去就任。州刺史刚到,征召他做别驾从事,自己降低身份(亲自)准备厚礼(去请他),(他)才开始接受任命(就职)。屡次被推荐到著名的宰相府,又因为才干突出超拔被举荐,被授予议郎之职。
5.身长八尺,面如冠玉,头戴纶巾,身披鹤氅,飘飘然有神仙之概
描写的是诸葛亮,即诸葛孔明.此句出自《三国演义》第三十八回刘备三顾茅庐第三次拜访诸葛亮在他的草庐看到他时的描写。
译文:只见他身高八尺(大约现在的一米九),脸上像玉一样光滑,头上戴着纶巾,身上披着画有仙鹤的袍子,神态仿佛像是一位神仙般。
扩展资料:
出自《三国演义》以下节选片段:
玄德见孔明身长八尺,面如冠玉,头戴纶巾,身披鹤氅,飘飘然有神仙之概.玄德下拜曰:“汉室末胄、涿郡愚夫,久闻先生大名,如雷贯耳.昨两次晋谒,不得一见,已书贱名于文几,未审得入览否?”孔明曰:“南阳野人,疏懒性成,屡蒙将军枉临,不胜愧赧.”
二人叙礼毕,分宾主而坐,童子献茶.茶罢,孔明曰:“昨观书意,足见将军忧民忧国之心;但恨亮年幼才疏,有误下问.”玄德曰:“司马德操之言,徐元直之语,岂虚谈哉?望先生不弃鄙贱,曲赐教诲.”孔明曰:“德操、元直,世之高士.亮乃一耕夫耳,安敢谈天下事?
二公谬举矣.将军奈何舍美玉而求顽石乎?”玄德曰:“大丈夫抱经世奇才,岂可空老于林泉之下?愿先生以天下苍生为念,开备愚鲁而赐教.”孔明笑曰:“愿闻将军之志.”玄德屏人促席而告曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,备不量力,欲伸大义于天下,而智术浅短,迄无所就.惟先生开其愚而拯其厄,实为万幸!”
参考资料来源:搜狗百科——三国演义