小国寡民是那篇文言文(《小国寡民》原文及其翻译)
1.《小国寡民》原文及其翻译
原文: 小国寡民,使民有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之。虽有甲兵,无所陈之。
使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。
邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。 翻译: 一个国家,疆域不要太大,人口要少。
即使有各种各样的器具,却并不使用;使老百姓重视自己的生命,也不会背井离乡,迁徙远方。即使有船和车子,也没有地方要乘坐它,即使有铠甲和兵器,也没有地方要陈放它。
让百姓回到结绳记事的时代。国富民强到了鼎盛时代。
使百姓吃得香甜,穿的漂亮,住的舒适,过得快乐。国与国之间互相望得见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,也不互相往来。
小国寡民:小,使……变小,寡,使……变少。什伯之器:各种各样的器具。
什伯,意为极多,多种多样。徙:迁移、远走。
陈:陈列。此句引申为布阵打仗。
出自:老子《道德经》第八十章 扩展资料这一章蕴含着的是呼唤和平,反对战争,只有在和平的环境下才能有“甘其食,美其服,安其居,乐其俗”的环境。 作者成就: 老子崇尚“无为”,主张顺其自然,合乎天理,否定有神论,是当时较为先进的思想之一。
老子试图建立一个囊括宇宙万物的理论。 老子的“无为”并不是以“无为”为目的,而是以“有为”为目的。
因为根据之前提到的“道”,“无为”会转化为“有为”。 这种思想的高明之处在于,虽然主观上不以取得利益为目的,客观上却可以更好地实现利益。
从“天地无人推而自行,日月无人燃而自明,星辰无人列而自序,禽兽无人造而自生,此乃自然为之也,何劳人为乎?”可见: 老子所说的“自然”不是类似于神的概念,万物的规律(道)由自然来指定,即是“道法自然”。有人误解了此处自然的意思。
2.道德经·小国寡民的原文
小国寡民,使民有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之。虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。
3.道德经·小国寡民的译文
一个国家,疆域不要太大,人口要少。即使有各种各样的器2113具,却并不使用;使老百姓重视自己的生命,也不会5261背井离乡,迁徙远方。即使有船和车子,也没有地方要乘4102坐它,即使有铠甲和兵器,也没有地方要陈放它。让百姓回到结绳记事的时代1653。国富民强到了鼎盛时代。使百姓吃得香甜,穿的漂亮,住的舒适版,过得快乐。国与国之间互相望得权见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,也不互相往来。
4.老子<小国寡民>的古文翻译
原文: 小国寡民。
使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。
使人复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。
邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。 译文: 国家要小,人民要少。
即使有效率高达十倍百倍的机械也不使用;使人民爱惜生命,不向远方迁徙。虽然有船和车,却没有地方要乘坐它;虽然有武器装备,却没有地方去陈列它。
使人民再用结绳的方法来记事。使人民对他们的吃食感到香甜,对他们的穿戴感到漂亮,对他们的住宅感到安适,对他们的习俗感到满意。
邻近的国家互相望得见,鸡鸣狗叫的声音互相听得见,而人民直到老死也不相往来。