文言文杨简呼曰杨父(杨简文言文翻译为什么会被称为杨父)
1.杨简文言文翻译为什么会被称为杨父
杨、石二少年为民害,简置狱中,谕以祸福,咸感悟,愿自赎。由是邑人以讼为耻,夜无盗警,路不拾遗。绍熙五年,召为国子博士。二少年大帅县民随出境外,呼曰“杨父”。
——有杨、石两个少年在为害民间,杨简把他们投入狱中,给他们讲明利害,他们都醒悟,愿意自己赎罪。从此乐平县的人都以诉讼为耻,晚上没有偷窃的,东西掉在路上没有捡走据为己有的。绍熙五年,杨简被召为国子博士。杨、石两个少年率县民送他走出本县界外,称他为“杨父”。
这里已经说明了杨简为什么会被两个少年称为杨父了:他用道理感动并挽救了两个失足青年,于是,他们就拜一个“干爹”。这合情合理。
2.宋史·杨简传翻译
《宋史.杨简传》翻译:杨简,字敬仲,慈溪人。
乾道五年(1169)中进士,被任命为宣阳主簿。杨简任绍兴府司事,他亲临乡间牢狱,静静地听犯人自己的陈述。
越州是陪都,台府鼎立,杨简保持中立,只跟从有理的一方。一个府史触怒统帅,统帅下令审讯他,杨简汇报说府吏无罪,统帅又下令审查他的平时表现,杨简说:“小吏有罪哪能免,现在他确实无罪,一定要挑他过去的错依法处理,我不敢从命。”
统帅大怒,杨简请假上交这件事,更是据理力争。常平使者朱熹推荐他。
先前,丞相史浩亦推荐杨简,被差遣为浙西抚干,他对长官张构说,应该趁荒年防备不测。张构就命令杨简统领三将兵,杨简对他们施以恩信,拿出诸葛亮的正兵法练兵,军政治理得很好,众人十分高兴和睦。
杨简改任嵊县知县。遭父丧,他服丧期满后,为乐平县知县,他兴办学校,训导学生,学生听到他的话有流泪的。
有杨、石两个少年在民间为害,杨简把他们投入狱中,给他们讲明利害,他们都醒悟,愿意自己赎罪。从此乐平县的人都以诉讼为耻,晚上没有偷窃的,东西掉在路上没有捡走据为己有的。
绍熙五年(1194),杨简被召为国子博士。杨、石两个少年率县民送他走出本县以外,称他为“杨父”。
百官轮次奏对,他极力讲治国的关键,消灾免祸的方法,这些在金国传诵,人们为之流泪。因旱、蝗灾皇上下诏求直言,杨简上奏,认为旱、蝗灾的本源,近在人心。
寓居的官僚买百姓的土地还欠钱,杨简追查他的仆人责成他还给百姓欠款。有权势的大户人家的宅第阻碍官家的河道,杨简当天就把宅第拆除了,城中百姓十分高兴,把官河叫“杨公河”。
杨简在郡中廉洁、勤俭、自我约束,日常生活用品都很简单,他常说:“我敢用老百姓的膏血养肥自己吗!,,城中百姓间很和睦没有争斗声,百姓爱他如同父母,都画他的像侍奉他。金人遭饥荒,来归宋朝的人每天以数千万计。
边境的官员在淮水边射杀这些人。杨简悲伤地说:“得土地容易,得人心困难。
近海内外,都是我国的臣民,中原地区陷没敌境的百姓,逃出受涂炭的惨境,投奔慈父母的怀抱,我们还吝惜那点粮食而阻止并杀害他们,他们祈求逃脱死亡却很快就死了,这样做难道符合上天安抚四方的思想吗?”他当天就上奏,哀痛地讲了这些,朝廷没答复。他去世后,被赠官为正奉大夫。
3.翻译古文`..帮忙`````
杨简,字敬仲,是慈溪人。
乾道五年考取进士,授予富阳主簿的官职。做绍兴府司理时,一定亲临监狱,默默地认真听取,让罪犯自己吐露心声。
在陪都,官署鼎立,杨简对各官署公正无偏颇,只要有道理就听从。一官府官员触怒统帅,让杨简查问他,杨简说他没有罪,又命令杨简追究吏平时的行为。
杨简说:“吏有过错如果能够免除,今天确实无罪,一定要追究往事置他法,我不敢执行命令。”统帅十分恼怒,杨简取出委任官职的文凭交给统帅,愈是据理力争。
常平使者朱熹荐杨简。这以前,丞相史浩也曾推荐过杨简,派他到浙西抚干,自尹张钧!宜因荒年对没有预料到的事情准备不足。
于是就命令简简统帅三军,以恩信迎接他,拿出诸葛亮正兵法练习,军政整肃,大家都十分和悦。改任嵊县知县。
遭遇父丧,服丧期满,做乐平知县,兴办学校训练士兵,诸生听了他的演讲有的感动得流泪。杨、石二少年为害百姓,杨简惩办他们置于狱中,以祸福告诫他,二人真诚的感悟,愿意改过赎罪。
从此县里的人以被诉讼为耻辱,晚上没有抢劫的紧急情况,路不拾遗。绍熙五年,皇上征召他做国子博士。
两位少年率领县民随从送出县境之外,叫他为“杨父”。在百官轮流奏事言时政缺失时,杨简极言治国的关键,消除灾祸、变乱的办法,北境百姓传诵,为之哭泣。
皇上因天旱蝗灾下诏书征求直言,杨简上密封的奏章,提出治理旱蝗根本,在于稳定人心。 寄居的官置民田欠百姓的钱,杨简追究寓官役使他并赔偿所欠的钱。
有权势的家族房舍阻碍了官河,当日就撤除,城中百姓欢呼雀跃,叫官河为杨公河。杨简在任上清廉节俭自我约束,自己的生活供养很微薄,他时常说:“我岂敢用百姓的血汗来中饱私囊呢!”大街小巷和睦无忿怨争执的吵闹声声,百姓敬爱他如父母,都画象来供奉他。
金人遇到大饥,前来归附的人一天中以数千、万计算。边吏靠近淮水射杀他们。
杨筒悲叹地说:“得到土地容易,得到百姓地心难啊。海内外,都是我们的百姓,中原旧民,生灵涂炭,投奔慈父母,只吝惜斗升之粟而迎杀他们,期望脱离死亡竟然死更快,那里是帮助上帝安抚四方的方法呢?”即日上奏朝廷,语言极为悲痛,皇上没有回复。
去世后,追赠为正奉大夫。 。
4.《宋史.杨简传》翻译
《宋史.杨简传》翻译:杨简,字敬仲,慈溪人。
乾道五年(1169)中进士,被任命为宣阳主簿。杨简任绍兴府司事,他亲临乡间牢狱,静静地听犯人自己的陈述。
越州是陪都,台府鼎立,杨简保持中立,只跟从有理的一方。一个府史触怒统帅,统帅下令审讯他,杨简汇报说府吏无罪,统帅又下令审查他的平时表现,杨简说:“小吏有罪哪能免,现在他确实无罪,一定要挑他过去的错依法处理,我不敢从命。”
统帅大怒,杨简请假上交这件事,更是据理力争。常平使者朱熹推荐他。
先前,丞相史浩亦推荐杨简,被差遣为浙西抚干,他对长官张构说,应该趁荒年防备不测。张构就命令杨简统领三将兵,杨简对他们施以恩信,拿出诸葛亮的正兵法练兵,军政治理得很好,众人十分高兴和睦。
杨简改任嵊县知县。遭父丧,他服丧期满后,为乐平县知县,他兴办学校,训导学生,学生听到他的话有流泪的。
有杨、石两个少年在民间为害,杨简把他们投入狱中,给他们讲明利害,他们都醒悟,愿意自己赎罪。从此乐平县的人都以诉讼为耻,晚上没有偷窃的,东西掉在路上没有捡走据为己有的。
绍熙五年(1194),杨简被召为国子博士。杨、石两个少年率县民送他走出本县以外,称他为“杨父”。
百官轮次奏对,他极力讲治国的关键,消灾免祸的方法,这些在金国传诵,人们为之流泪。因旱、蝗灾皇上下诏求直言,杨简上奏,认为旱、蝗灾的本源,近在人心。
寓居的官僚买百姓的土地还欠钱,杨简追查他的仆人责成他还给百姓欠款。有权势的大户人家的宅第阻碍官家的河道,杨简当天就把宅第拆除了,城中百姓十分高兴,把官河叫“杨公河”。
杨简在郡中廉洁、勤俭、自我约束,日常生活用品都很简单,他常说:“我敢用老百姓的膏血养肥自己吗!,,城中百姓间很和睦没有争斗声,百姓爱他如同父母,都画他的像侍奉他。金人遭饥荒,来归宋朝的人每天以数千万计。
边境的官员在淮水边射杀这些人。杨简悲伤地说:“得土地容易,得人心困难。
近海内外,都是我国的臣民,中原地区陷没敌境的百姓,逃出受涂炭的惨境,投奔慈父母的怀抱,我们还吝惜那点粮食而阻止并杀害他们,他们祈求逃脱死亡却很快就死了,这样做难道符合上天安抚四方的思想吗?”他当天就上奏,哀痛地讲了这些,朝廷没答复。他去世后,被赠官为正奉大夫。
5.《宋史.杨简传》翻译
《宋史.杨简传》翻译:
杨简,字敬仲,慈溪人。乾道五年(1169)中进士,被任命为宣阳主簿。杨简任绍兴府司事,他亲临乡间牢狱,静静地听犯人自己的陈述。越州是陪都,台府鼎立,杨简保持中立,只跟从有理的一方。一个府史触怒统帅,统帅下令审讯他,杨简汇报说府吏无罪,统帅又下令审查他的平时表现,杨简说:“小吏有罪哪能免,现在他确实无罪,一定要挑他过去的错依法处理,我不敢从命。”统帅大怒,杨简请假上交这件事,更是据理力争。常平使者朱熹推荐他。先前,丞相史浩亦推荐杨简,被差遣为浙西抚干,他对长官张构说,应该趁荒年防备不测。张构就命令杨简统领三将兵,杨简对他们施以恩信,拿出诸葛亮的正兵法练兵,军政治理得很好,众人十分高兴和睦。杨简改任嵊县知县。遭父丧,他服丧期满后,为乐平县知县,他兴办学校,训导学生,学生听到他的话有流泪的。有杨、石两个少年在民间为害,杨简把他们投入狱中,给他们讲明利害,他们都醒悟,愿意自己赎罪。从此乐平县的人都以诉讼为耻,晚上没有偷窃的,东西掉在路上没有捡走据为己有的。绍熙五年(1194),杨简被召为国子博士。杨、石两个少年率县民送他走出本县以外,称他为“杨父”。百官轮次奏对,他极力讲治国的关键,消灾免祸的方法,这些在金国传诵,人们为之流泪。因旱、蝗灾皇上下诏求直言,杨简上奏,认为旱、蝗灾的本源,近在人心。寓居的官僚买百姓的土地还欠钱,杨简追查他的仆人责成他还给百姓欠款。有权势的大户人家的宅第阻碍官家的河道,杨简当天就把宅第拆除了,城中百姓十分高兴,把官河叫“杨公河”。杨简在郡中廉洁、勤俭、自我约束,日常生活用品都很简单,他常说:“我敢用老百姓的膏血养肥自己吗!,,城中百姓间很和睦没有争斗声,百姓爱他如同父母,都画他的像侍奉他。金人遭饥荒,来归宋朝的人每天以数千万计。边境的官员在淮水边射杀这些人。杨简悲伤地说:“得土地容易,得人心困难。近海内外,都是我国的臣民,中原地区陷没敌境的百姓,逃出受涂炭的惨境,投奔慈父母的怀抱,我们还吝惜那点粮食而阻止并杀害他们,他们祈求逃脱死亡却很快就死了,这样做难道符合上天安抚四方的思想吗?”他当天就上奏,哀痛地讲了这些,朝廷没答复。他去世后,被赠官为正奉大夫。
6.文言文《杨生养狗》的翻译
出自《搜神后记》
晋太和中,广陵人杨生畜一狗,甚爱怜之,行止与俱。后生饮醉,行大泽草中,眠,不能动。时方冬月燎原,风势极盛。犬乃周匝嗥吠,生醉不觉。犬乃就水自濡,还即卧于草上。如此数次,周旋跬步,草皆沾湿,火至免焚。生醒,方见之。 尔后生因暗行,堕于空井中。狗呻吟彻晓。路人怪其如是,因就视之,见生在焉。遂求出己,许以厚报,其人欲请此犬为酬。生曰:“君可出我,当有厚报。”人曰:“以此狗见与,便当相出。”生曰:“此狗曾活我已死,不得相与。余即无惜。”人曰:“若尔,便不相出。”狗乃引颈视井,生知其意,乃许焉。乃语路人云:“以狗相与。”即而出之,系之而去。却后五日,狗夜走还。
1.怜:喜爱。 2.俱:一同。 3.泽草:低洼的水草之地。 4.觉:醒。
5.方:才。 6.尔:这。 7.暗:黑夜。 8.彻:通,直到。 9.出:使……出来。 10.目:递眼色,使眼神。 11.系:拴。 12.太和:东晋废帝司马奕的年号。
13.广陵:古地名,今江苏扬州市。 14.燎原:指野火旺盛。
15.周章:(急得)团团转。
16.周旋跬(kuǐ)步:意为杨生周围走来走去洒水;跬(kuǐ),半步。
17.却后:过后。
晋太和年间,广陵有个姓杨的人,养了一条狗。他特别爱这条狗,无论做什么事情都要带着这狗。一次,这个人喝醉酒后走到一个水洼附近的草地后,就倒地睡着了,无法赶路。当时正赶上冬天有人烧草燎原,当时风很大。与是狗反复不停的叫唤,这个姓杨的人仍旧大醉不醒。狗看到这个人前面有一坑水,于是走到坑里,用自己的身体沾了水后然后抖落在主人身边的草上。就这样反复来回了很多次,狗一点点一点点的移动步子把主人身边的草全都弄湿了。当火燃烧到的时候,因为草湿没有燃烧起来,主人躲过了被火烧的大难。后来姓杨的人醒来,才发现。
后来又有一次,这个人因为在天黑赶路,不小心掉到一空井里。狗叫了整整一个晚上。有人从这里过,很纳闷为什么狗冲着井号叫,过去一看,发现了这个姓杨的。杨生说,你救了我,我一定会好好报答你的。那个人说,如果你把你的狗送给我,我就救你出来。杨生说,这个狗救过我的命,不能赠给你啊。我死活不要紧。那个人说,既然这样,那我就不救你了。这时狗低头看着了看井里,杨生明白了狗的意思,于是给那个路人说,我愿意把狗送给你。那个人于是马上救出了杨生,把狗栓上带走了。
过了五天,那只狗夜里逃跑回杨生家来了。