诸军既出城文言文翻译(文言文翻译:及显达败,道根每及险要,辄停马指示之,众赖以全)

1.文言文翻译:及显达败,道根每及险要,辄停马指示之,众赖以全

等到陈显达为魏人所败,道根每到险要之地,就停下马来指路,众人靠道根而得以保全。

原文:冯道根,字巨基,广平酂人也。少失父,佣赁以养母,以孝闻于乡里。年十六,乡人蔡道斑为湖阳戍主,攻蛮锡城,反为蛮所困,道根救之。匹马转战,杀伤甚多,道斑以免,由是知名。

齐建武末,魏主拓跋宏寇没南阳等五郡,明帝遣太尉陈显达率众复争之。道根与乡里人士以牛酒候军,因说显达曰:“不如悉弃船舰于酂城,方道步进,建营相次,鼓行而前。如是,则立破之矣。”显达不听,道根犹以私属从军。及显达败,道根每及险要,辄停马指示之,众赖以全。

永元中,以母丧还家。闻高祖起义师,乃谓所亲曰:“金革夺礼,古人不避,扬名后世,岂非孝乎?时不可失,吾其行矣。”率乡人子弟胜兵者,悉归高祖。初到阜陵,修城隍,远斥候,有如敌将至者,众颇笑之。修城未毕,会魏将党法宗、傅竖眼率众二万,奄至城下。道根堑垒未固,城中众少,皆失色。道根命广开门,缓服登城,选精锐二百人,出与魏军战,败之。魏人见意闲,且战又不利,因退走。

豫州刺史韦睿围合肥,克之。道根与诸军同进,所在有功。六年,魏攻钟离,高祖复诏睿救之,道根率众三千为睿前驱。至徐州,建计据邵阳洲,筑垒掘堑,以逼魏城。道根能走马步地,计马足以赋功,城隍立办。及淮水长,道根乘战舰,攻断魏连桥数百丈,魏军败绩。

道根性谨厚,为将能检御部曲,所过村陌,将士不敢虏掠。每所征伐,终不言功。其部曲或怨非之,道根喻曰:“明主自鉴功之多少,吾将何事。”高祖尝指道根示尚书令沈约曰:“此人口不论勋。”处州郡,和理清静,为部下所怀。在朝廷,虽贵显而性俭约,所居宅不营墙屋,无器服侍卫,入室则萧然如素士之贫贱者。

十六年,都督豫州诸军事。将行,高祖引朝臣宴别道根于武德殿,召工视道根,使图其形像。豫部重得道根,人皆喜悦。高祖每称曰:“冯道根所在,能使朝廷不复忆有一州。”

居州少时,遇疾,自表乞还朝。既至疾甚,中使累加存问。普通元年正月,卒,时年五十八。

译文:冯道根字巨基,广平酂地人.冯道根幼时失去父亲,靠帮工养活母亲因为孝顺在乡里闻名.十六岁时,乡人蔡道斑任湖阳戍主,蔡道斑攻打蛮锡城,反而被蛮人围困,道根救了他.道根单枪匹马左右迎战,杀伤的敌人很多,蔡道斑因此幸免于难,冯道根由此而知名.

齐朝建武末年魏朝皇帝拓跋宏侵犯攻陷南阳等五郡,齐明帝派太尉陈显达率众军再收复五地.道根与乡人用牛肉和酒犒劳陈军,趁机劝说陈显达:"不如将船舰全部丢在酂城,军队并行而进,挨次建立营寨,击鼓前进.如果这样的话,那么马上就可以攻破魏军."陈显达不听,冯道根还派自己的私交跟随部队.等到陈显达为魏人所败,道根每到险要之地,就停下马来指路,众人靠道根而得以保全.不久道根担任了戍守汮水的副帅.

齐永元中,因为母亲去世,冯道根回到家.听说高祖建立义师,道根便对亲友说:"因战事而不能守孝,古人并不避讳,扬名后世,这难道不是孝顺吗 时机不可丧失,我走了."道根领着能够打仗的乡人子弟,全部归附了高祖.道根刚到阜陵时,修城池,远派侦察兵,就像敌人将来一样,众人都取笑他.城池还没有修好,遇到魏将党法宗,傅竖眼率兵二万,铺天而来.道根修的壕沟堡垒尚不坚固,城中人又少,大家都大惊失色.道根命令大开城门,慢慢整装登上城门,选出精兵二百人出城与魏军作战,打败了魏军.魏军见梁人闲适,况且作战又不利,于是退军.

豫州刺史韦睿围攻合肥,攻下合肥,六年,魏军攻打钟离,高祖又诏令韦睿解救钟离,冯道根率三千兵士充当韦睿的前军.到达徐州,计划占据邵阳州,修筑堡垒挖掘壕沟,以威胁魏城.冯道根能跑马丈量土地,根据马脚印来分配事情,城沟马上修好了.等到淮河水增涨,冯道根乘战舰,攻断魏军连接起来的数百丈桥梁,魏军大败.

冯道根性格谨慎敦厚,做将领能够驾驭士卒,从村边小道走过,将领士卒不敢掳掠.每征伐一地,始终不谈及自己的功劳.他的部下有人埋怨责备他,道根解释说:"明主自会明白功劳的多少,我们操什么心呢 "高祖曾经将冯道根指给尚书令沈约说:"这个人不谈论自己的功劳."在州郡,冯道根温和地管理,清静太平,为部下所思念.在朝廷,虽然地位显达而性格不奢华,他居住的房屋墙壁不加营缮,没有兵器,服饰,侍卫,进入室内则空空的,就像贫贱的士人家一样.

十六年,冯道根都督豫州诸军事.准备起身,高祖领着众臣在武德殿为他饯行,令画工看着道根,将他的形象画下来.豫州重得道根,人人都很高兴.高祖常常称赞说:"冯道根在的地方,能使朝廷不再想起有一州."

冯道根担任豫州刺史时间不长,得病,上表请求回京.返回京都后病情更重,中使多次探视道根.普通元年正月,去世,终年58岁.

城的文言文翻译,入蛟川城文言文翻译,锯竿入城文言文翻译答案

2.翻译一下下列文言文

刘天孚,字裕民,是大名人。从中书译史任东平总管府判官。改任京城漕运司州官,接着掌管冠洲,又掌管许洲,所到地方都有治理政绩。当时(朝廷)正检查核实屯田情况,临颍邓艾口百姓屯了三百顷稻田,有想要加害他们的官员,指出这是古人屯的田,向中书省陈述举报,请求重新修筑。中书省下令让天孚审查事实,天孚为百姓辨明是非,奏章多次呈上,这件事才结束。

襄城与叶县交界,界南是湛河,襄城百姓吃沧盐,叶县百姓食解(hai)盐,在湛河南刻石作为边界。叶县有个贪污县令,随意把界石向北移了二里,并诬陷(襄城)百姓食用私盐,拘押惩治一百多家。两县争斗辩论,叶县倚仗漕运势力欺压襄城。中书省派官察明这件事的实情,天孚为(襄城百姓)考察了原来的边界,把界石移回原处,而叶县令获罪离任。

这一年大旱,刘天孚一祈祷就下雨。田野里有蝗虫,天孚让百姓出捕,不久一群乌鸟飞来,啄尽蝗虫。第二年麦子成熟时,有一种象蟊一样的青虫,吃麦子,人们无可奈何,忽然出现一种大花虫,全部吃掉了青虫。许地人立碑称颂这件事。

不久天孚为母亲服丧,期满,起任河中府。上任刚两月,陕西行省丞相阿思罕叛乱,发兵到河中。当时事情发生不在预料中,达鲁花赤朵儿只身跑到晋宁报告叛乱情况。天孚日夜修治防守工事,挑选壮丁,分别把守要害。阿思罕在河西列栅。天孚估计(自己的军队)不可能守住(河东),一共八次派人到晋宁请求援兵,没有回应。停了七天,阿思罕在河上捆绑(渡河用的)筏子,想放火屠城。同知府事铁哥和河东廉访使明安答看到事态紧急,而且担心城内人相逼,于是他们到了阿思罕军中。阿思罕囚禁了他们,接着收敛船只运送军队。军队进入城中后,阿思罕把“扼守河渡口,封锁船只”作为天孚的罪状,想胁迫天孚归附自己。阿思罕正在府里处理事情,向军队发号令,天孚佩刀径直上前(准备拼命),众人阻止了他,没有能进去。(天孚)退下来对幕僚王从善等人说:“我出生微贱,身负朝廷重任到这里,现在不幸遭遇叛乱,我怎能容忍顺从阿思罕而辜负皇帝的恩遇,况且与其在阿思罕之手受辱,我宁愿跳河而死。”于是拂袖而去。当时天寒,河里的冰正冻得坚实,天孚拔出所佩刀砍开冰,向北望朝廷说了些类似祝福谢罪的话,拜了两拜,脱衣帽岸边,于是投水而死。阿思罕大怒,(用马)踏死了他全家。郡里人都哀伤同情这件事。

叛乱平息后,朝廷下诏给他弟弟天惠,供给驿站让天孚的灵柩回乡,葬在大名。朝廷追赠他为推诚秉节大臣、中奉大夫、河东山西道宣慰使,护军、彭城郡侯,谥号“忠毅”。

文言文,翻译,诸军,既出

3.明史列传第二十一翻译

永安不屈,遥授行省平章政事,封楚国公。

永安被囚凡八年,竟死于吴。吴之。

复以为都指挥使,镇陕西,卒。 栾凤,高邮人。

知诸全,有能声。方士信来攻,与谢再兴力守,数出奇兵挫敌。

再兴使部校鬻货于杭,太祖虑其输我军虚实,召再兴还,而以参军李梦庚总制诸全军马。既而念再兴功,为兄子文正娶其长女,命徐达娶其幼女。

复遣守诸全。再兴忿梦庚出己上,凤复以细故绳之,遂叛,杀凤。

凤妻王氏以身蔽凤,并杀之。执梦庚,降于士诚,梦庚亦死之。

太祖以再兴数有功,叛非其志,故凤与梦庚皆不得恤云。 耿再成,字德甫,五河人。

从太祖于濠,克泗、滁州。元兵围六合,太祖救之,与再成军瓦梁垒。

力战,度不敌,引还。元兵尾至,太祖设伏涧侧,令再成诱敌,大败之。

以镇抚从渡江,下集庆。以元帅守镇江,以行枢密院判官守长兴,再守扬州。

从取金华,为前锋,屯缙云之黄龙山以遏敌冲。与胡大海破石抹宜孙于处州,克其城,守之。

宜孙来攻,又败之庆元。 再成持军严,士卒出入民间,蔬果无所捐。

金华苗帅蒋英等叛,杀胡大海。处州苗帅李祐之等闻之,亦作乱。

再成方对客饭,闻变,上马,收战卒不满二十人,迎贼骂曰:“贼奴!国家何负汝,乃反。”贼攒槊刺再成。

再成挥剑连断数槊,中伤坠马,大骂不绝口死。胡深等收其尸,藁葬之。

后改葬金陵聚宝山。追封高阳郡公,侑享太庙,肖像功臣庙。

洪武十年加赠泗国公,谥武壮。 子天璧,闻父难,纠部曲杀贼。

比至,李文忠已破贼斩之。遂以天璧守处州。

拒方国珍、张士诚皆有功,擢指挥副使。克浦城,捣建宁,走陈友定。

征襄阳,进至西安。招谕河州、临洮,皆下。

改杭州指挥同知。七年出海捕倭,深入外洋,溺死。

张德胜,字仁辅,合肥人。才略雄迈。

与俞通海等以舟师自巢来归。从渡江,克采石、太平。

陈埜先来攻,与汤和等破擒之。授太平兴国翼总管。

破蛮子海牙水寨,擒陈兆先。下集庆,克镇江,授秦淮翼元帅。

取常州,擢枢密院判。克宁国,收长枪兵。

下太湖,略马迹山。攻宜兴,取马驮沙及石牌寨。

进佥枢密院事。赵普胜陷池州,德胜往援,弗及,还,从徐达拔宜兴。

普胜复掠青阳、石埭。德胜与战栅江口,破走之。

已,复同通海击败其众,遂复池州。引兵自无为趋浮山,走普胜将胡总管,追,败之青山,逐北至潜山。

陈友谅将郭泰逆战沙河,破斩之,遂克潜山。友谅犯龙江,德胜总舟师迎战,杀伤相当。

德胜大呼,麾诸将奋击。友谅军披靡,遂大败。

与诸将追及之慈湖,纵火焚其舟。至采石,大战,没于阵。

追封蔡国公,谥忠毅,肖像功臣庙,侑享太庙。子宣幼。

养子兴祖嗣职。 兴祖,巢人。

本汪姓。既嗣职,从破安庆,克江州,拔蕲、黄,取南昌。

从援安丰,大败张士诚兵。鄱阳之战,与廖永忠等以六舟深入。

又邀击友谅于泾江口。功最,擢湖广行省参政。

从平武昌,遂克庐州,略地至通州而还。进大都督府佥事。

从徐达取淮东,下浙西。进同知大都督府事。

大军北征,别将卫军由徐州克沂、青、东平,乘胜至东阿,降元参政陈璧及所部五万余人。孔子五十六世孙衍圣公希学帅曲阜知县希举、邹县主簿孟思谅等迎谒于军门,兴祖礼之。

兖东州县闻风皆下,遂取济宁、济南。 洪武元年,以都督兼右率府使,从攻乐安,克汴梁、河、洛,还守济宁。

与大将军会师德州,帅舟师并河进,遂克元都。徇下永平,西取大同,将三卫卒守之。

再败元兵,斩获无算。时德胜子宣已长,命为宣武卫指挥同知。

而兴祖复姓为汪。三年进克武、朔二州,获元知院马广等。

帅兵至大同北口,大败元兵,获扩廓弟金刚奴等四百余人。未几,命为晋王武傅,兼山西行都督府佥事。

四年从前将军傅友德合兵伐蜀,克阶、文,乘胜至五里关,中飞石死。蜀平,诏都督兴祖殁于王事,优赏其子,追封东胜侯,予世券。

兴祖子幼,命与宣同居。以疾卒,爵除。

赵德胜,濠人。为元义兵长,善马槊,每战先登。

隶王忙哥麾下,察其必败。太祖取滁阳,德胜母在军中,乃弃其妻来从。

太祖喜,赐之名,为帐前先锋。从取铁佛冈,攻三汊河,破张家寨,克全椒、后河诸寨。

援六合,中流矢,几殆。击鸡笼山,捣乌江,下和州、含山。

夜袭陈埜先营,拔板门、铁长官二寨,遂取仪真。授总管府先锋。

从渡江,下太平,克芜湖、句容、溧水、溧阳,皆有功。从常遇春败蛮子海牙于采石,破陈兆先营于方山,下集庆,功最。

从徐达取镇江,破苗军水寨。下丹阳、金坛,平宁国。

转领军先锋。取广德,破张士诚水寨。

复从遇春攻常州,解牛塘围,复广德、宁国。取江阴,攻常熟,擒张士德。

从攻湖州。宜兴叛,还兵定之。

擢中翼左副元帅。陈友谅犯龙江。

龙江第一关曰虎口城,太祖以属德胜。友谅至,力战。

伏兵起,友谅大败。遂复太平。

下铜陵临山寨,略黄山桥及马驮沙,征高邮。有功,进后翼统军元帅。

从太祖西征,破安庆水寨,乘风溯小孤山。距九江五里,友谅始知,仓皇遁去。

遂克九江,徇黄梅、广济,克瑞昌、临江、吉安,还下安庆。进克抚州,取新淦。

讨南昌叛将,复其城,炮伤肩。授佥江南行枢密院事。

与朱文正、邓愈共守南昌。平罗友贤于池州,破友谅将于西山。

复临江、吉安、抚州。

4.谁能帮我找“《明史》威继光列传”的原文和译文

原文: 戚继光,字元敬,世登州卫指挥佥事。

父景通,历官都指挥,署大宁都司,入为神机坐营,有操行。继光幼倜傥负奇气。

家贫,好读书,通经史大义。嘉靖中嗣职,用荐擢署都指挥佥事,备倭山东。

改佥逝江都司,充参将,分部宁、绍、台三郡。 三十六年,倭犯乐清、瑞安、临海,继光援不及,以道阻不罪。

寻会俞大猷兵,围汪直余党于岑港。久不克,坐免官,戴罪办贼。

已而倭遁,他倭复焚掠台州。给事中罗嘉宾等劾继光无功且通番。

方按问,旋以平汪直功复官,改守台、金、严三郡。 继光至浙时,见卫所军不习战,而金华、义乌俗称剽悍,请召募三千人,教以击刺法,长短兵迭用,由是继光一军特精。

又以南方多薮泽,不利驰逐,乃因地形制阵法,审步伐便利,一切战舰、火器、兵械,精求而更置之。“戚家军”名闻天下。

四十年,倭大掠桃渚、圻头。继光急趋宁海,扼桃渚,败之龙山,追至雁门岭。

贼遁去,乘虚袭台州。继光手歼其魁,蹙余贼瓜陵江尽死。

而圻头倭复趋台州,继光邀击之仙居,道无脱者,先后九战皆捷,俘馘一千有奇,焚溺死者无算。总兵官卢镗、参将牛天锡又破贼宁波、温州。

浙东平,继光进秩三等。闽、广贼流入江西。

总督胡宗宪檄继光援。击破之上坊巢,贼奔建宁。

继光还逝江。明年,倭大举犯福建。

自温州来者,合福宁、连江诸倭攻陷寿宁、政和、宁德。自广东南澳来者,合福清、长乐诸倭攻陷玄钟所,延及龙岩、松溪、大田、古田、莆田。

是时宁德已屡陷。距城十里有横屿,四面皆水路险隘,贼结大营其中。

官军不敢击,相守逾年。其新至者营牛田,而酋长营兴化,东南互为声援。

闽中连告急,京宪复檄继光剿之。先击横屿贼。

人持草一束,填壕进,大破其巢,斩首二千六百。 乘胜至福清,捣败牛田贼,覆其巢,余贼走兴化。

急追之,夜四鼓抵贼栅。连克六十营,斩首千数百级。

平明入城,兴化人始知,牛酒劳不绝。继光乃旋师。

(节选自《明史•戚继光传》) 译文: 戚继光,字元敬,家中历代担任登州卫指挥佥事。父名景通,曾任都指挥使,代理大宁都指挥使司事,召入京师任神机营坐营,品行很好。

戚继光少年时便很洒脱,气度不凡。家穷,喜爱读书,通晓经史的要旨。

嘉靖中承袭世职,由于推荐被提拔为代理都指挥佥事,在山东防御倭寇。 改佥浙江都司衔,担任参将,分管宁、绍、台三郡。

嘉靖三十六年,倭寇侵犯乐清、瑞安、临海,戚继光未能及时援救,由于是道路阻塞所致,所以不加罪。不久,与俞大猷的军队会合,在岑港包围了汪直的余党。

但很久都不能将其攻克,因此被撤官,(被责令)戴罪惩办敌人。 不久这些倭寇逃跑,其它倭寇又到台州焚烧抢掠。

给事中罗嘉宾等上奏(朝廷)弹劾戚继光无功,而且勾通外国。正在调查审问此事,不久就凭借平定汪直的功劳恢复了原职,改守台金、严三郡。

戚继光到浙江时,见防区的军队不习惯战斗,而金华、义乌民俗素有剽悍之称,于是请准招募三千人,教他们攻击、刺杀的方法,长短兵器轮番使用,从此戚继光这支部队特别精锐。 又因为南方沼泽地很多,不利于骑马追逐,便按照地形制成阵法,考虑步行作战的方便,所有战舰、火药武器、兵械,都精心研制然后加以更换。

“戚家军”驰名天下。嘉靖四十年,倭寇大肆抢掠桃渚、圻头。

戚继光急忙赶到宁海,据守桃渚,在龙山把他们打败,追到雁门岭。 倭寇逃脱后,趁机袭击台州。

戚继光亲手消灭了他们的魁首,把其余的贼全部追到瓜陵江溺死。而圻头的倭寇又再跑向台州,戚继光在仙居拦击,在路上的倭寇没有能逃脱的。

戚继光先后九次作战都大获全胜,俘虏、斩首的有一千多人,烧死溺死的无数。 总兵官卢镗、参将牛天锡又在宁波、温州打败了敌人。

浙东被平定,戚继光提升了三级俸禄。福建、广东的匪徒流入了江西。

总督胡宗宪行文使戚继光援助。捣毁了在上坊的贼窝,贼跑到建宁。

戚继光回到浙江。 第二年,倭寇大举进犯福建。

从温州来的,会合了福宁、连江各股倭寇攻陷了寿宁、政和、宁德。从广东南澳来的,会合了福清、长乐各股倭寇攻陷了玄钟所,蔓延至龙岩、松溪、大田、古田、莆田。

这时宁德已经屡次失陷。 离城十里有个名叫横屿的地方,四面都是狭窄险要的水路,贼寇的大本营就设在里面。

官军不敢攻打它,双方对峙了一年多。那些新到的倭寇驻扎在牛田,而酋长则驻扎在兴化,东南两面互相支援。

福建接连告急,胡宗宪再次行文责令戚继光剿灭他们。戚继光首先进攻横屿的匪徒。

兵士每人拿一束草,填平壕沟前进,捣毁了贼巢,斩首二千六百。乘胜攻至福清,打败了牛田的倭寇,捣毁了贼巢,其余的贼跑到兴化。

戚继光急忙追赶,晚上四更时分抵达贼寇营寨。接连攻克了六十个营寨,斩首一千多。

天亮(军队)进城。兴化人才知道(喜讯),送牛送酒前来慰劳的人络绎不绝。

(战事结束)戚继光便把军队撤回(原来的驻地)。 扩展资料 南征倭寇 岑港之战 嘉靖三十六年(1557年),倭寇进犯乐清、瑞安、临海等地,戚继光率军前往救援,但因为道路隔绝而没有来得及,朝廷也因此不治戚继光的罪。

而后,汪直余党作乱于岑港,戚继光与俞大猷两军会合,前往围攻。 。

5.楚庄王欲伐阳夏原文及翻译

韩非子原文楚庄王欲伐越,庄子谏曰:“王之【1】伐越,何也?”曰:“政乱兵弱。”

庄子曰:“臣患智之如目也,【3】,能见百步之外而不能自见其睫【4】。王之兵自败于秦、晋,丧地数百里,此兵之弱也。

庄跻【5】为盗于境内,而吏不能禁,此政之乱也。王之弱乱非越之下也,而欲伐越,此智之如目也。”

王乃止。故知之难,不在见人,在自见,故曰:“自见之谓明【6】。”

注释 1.之:助词,无义。用于主谓之间,取消句子独立性。

2.愚:自谦之词。 3.患:担忧 4.智如目也:智力和见识就像眼睛一样。

5.睫:眼毛 6.庄跻:楚国的大盗,实为人民起义领袖,与楚王不同时,系寓言假托。 7.明:眼睛明亮,引申为明智译文楚庄王想攻打越国,庄子劝谏道:“大王为什么要攻打越国呢?”楚庄王说:“因为越国政事混乱,军队软弱。”

庄子说:“我虽说很无知,但深为此事担忧。见识如同眼睛,能看到百步之外,却看不到自己的睫毛。

大王的军队被秦、晋打败后,丧失土地数百里,这说明楚国军队软弱;有人在境内作乱,官吏无能为力,这说明楚国政事混乱。可见楚国在兵弱政乱方面,并不比越国差。

您却要攻打越国。这样的智慧如同眼睛看不见眼睫毛一样。”

楚庄王便打消了攻打越的念头。因此要想认识到困难,不在于能否看清别人,而在于能否看清自己。

所以《老子》上说:“自己认识到自己才叫做明察。”。

6.这句文言文怎么翻译啊

狄棐 子遵度 郎简 孙祖德 张若谷 石扬休 祖士衡 李垂 张洞 李仕衡 李溥 胡则 薛颜 许元 钟离瑾 孙冲 崔峄 田瑜 施昌言 狄棐,字辅之,潭州长沙人。

少随父官徐州,以文谒路振,振器爱之,妻以女。举进士甲科,以大理评事知分宜县。

历开封府司录,知壁州。道长安,为寇准所厚,准复入相,乃荐通判益州。

擢开封府判官,历京西益州路转运、江淮制置发运使,累迁太常少卿、知广州,加直昭文馆。代还,不以南海物自随,人称其廉。

拜右谏议大夫、龙图阁直学士、权判吏部流内铨,出知滑州,进给事中,徙天雄军。会给郊赏帛不善,士卒哗噪趣府门,棐不能治。

事闻,命侍御史刘夔按视,未及境,众不自安。棐驰白夔,请绐以行河事。

夔至,与转运使李绛诛首恶数人。棐坐罢懦,降知随州,徙同州。

勾当三班院,进枢密直学士,历知陕郑州、河中河南府,复判流内铨。出知扬州,未行,卒。

有狄国宾者,仁杰之后,分仁杰告身与棐,棐奏录国宾一官,而自称仁杰十四世孙。棐在河中时,有中贵人过郡,言将援棐于上前。

棐答以他语,退谓所亲曰:“吾湘潭一寒士,今官侍从,可以老而自污耶?”其为政恺悌,不为表襮,死之日,家无余赀。 子遵度,字符规。

少颖悟,笃志于学。每读书,意有所得,即仰屋瞪视,人呼之,弗闻也。

少举进士,一斥于有司,耻不复为。以父任为襄县主簿,居数月,弃去。

好为古文,着《春秋杂说》,多所发明。尝患时学靡敝,作《拟皇太子册文》、《除侍御史制》、《裴晋公传》,人多称之。

尤嗜杜甫诗,赏赞其集。一夕,梦见甫为诵世所未见诗,及觉,才记十余字,遵度足成之,为《佳城篇》。

后数月卒。有集十二卷。

郎简,字叔廉,杭州临安人。幼孤贫,借书录之,多至成诵。

进士及第,补试秘书省校书郎、知宁国县,徙福清令。县有石塘陂,岁久湮塞,募民浚筑,溉废田百余顷,邑人为立生祠。

调随州推官。及引对,真宗曰:“简历官无过,而无一人荐,是必恬于进者。”

特改秘书省著作佐郎、知分宜县,徙知窦州。县吏死,子幼,赘婿伪为券冒有其赀。

及子长,屡诉不得直,乃讼于朝。下简劾治,简示以旧牍曰:“此尔翁书耶?”曰:“然。”

又取伪券示之,弗类也,始伏罪。 徙藤州,兴学养士,一变其俗,藤自是始有举进士者。

通判海州,提点利州路刑狱。官罢,知泉州。

累迁尚书度支员外郎、广南东路转运使,擢秘书少监、知广州,捕斩贼冯佐臣。入判大理寺,出知越州,复归判尚书刑部,出知江宁府,历右谏议大夫、给事中、知扬州,徙明州。

以尚书工部侍郎致仕。祀明堂,迁刑部。

卒,年八十有九,特赠吏部侍郎。 简性和易,喜宾客。

即钱塘城北治园庐,自号武林居士。道引服饵,晚岁颜如丹。

尤好医术,人有疾,多自处方以疗之,有集验方数十,行于世。一日,谓其子洁曰:“吾退居十五年,未尝小不怿,今意倦,岂不逝欤?”就寝而绝。

幼从学四明朱□,长学文于沉天锡,既仕,均奉资之。后二人亡,又访其子孙,为主婚嫁。

平居宴语,惟以宣上德、救民患为意。孙沔知杭州,榜其里门曰德寿坊。

然在广州无廉称,盖为洁所累。洁,终尚书都官员外郎。

孙祖德,字延仲,潍州北海人。父航,监察御史、淮南转运。

祖德进士及第,调濠州推官、校勘馆阁书籍。时校勘官不为常职,满岁而去。

改大理寺丞、知榆次县,上书言刑法重轻。以尚书屯田员外郎通判西京留守司。

方冬苦寒,诏罢内外工作,而钱惟演督修天津桥,格诏不下。祖德曰:“诏书可稽留耶?”卒白罢役。

入为殿中侍御史,迁侍御史。章献太后春秋高,疾加剧,祖德请还政。

已而疾少间,祖德大恐。及太后崩,诸尝言还政者多进用,遂擢尚书兵部员外郎兼起居舍人、知谏院。

言郭皇后不当废,获罪,以赎论。久之,迁天章阁待制。

时三司判官许申因宦官阎文应献计,以药化铁成铜,可铸钱,裨国用。祖德言:“伪铜,法所禁而官自为,是教民欺也。”

固争之,出知兖徐蔡州、永兴军。徙凤翔府,请置乡兵。

改龙图阁直学士、知梓州,累迁右谏议大夫、知河中府。历陈许蔡潞郓亳州、应天府,以疾得颖州,除吏部侍郎致仕,卒。

有《论事》七卷。 祖德少清约,及致仕,娶富人妻,以规有其财。

已而妻悍,反资以财而出之。子珪,江东转运使。

张若谷,字德繇,南剑沙县人。进士及第,为巴州军事推官。

会蜀寇掠邻郡,若谷摄州事,率众为守御备,贼乃引去。调全州军事推官。

入见,真宗识其名,顾曰:“是尝在巴州御贼者耶?”特改大理寺丞、知蒙阳县。三司言:“广宁监岁铸缗钱四十万,其主监宜择人。”

乃以命若谷。岁余,所铸赢三十万缗。

擢知处州,历江湖淮南益州路转运、江淮制置发运使。入为三司度支、盐铁副使,累迁右谏议大夫、知并州。

先是,麟、府岁以缯锦市蕃部马,前守辄罢之。若谷以谓:互市,所以利戎落而通边情,且中国得战马;亟罢之,则猜阻不安。

奏复市如故,而马入岁增。提举诸司库务,权判大理寺,进枢密直学士,历知澶州、成德军、扬州、江宁府,入知审官院,纠察在京刑狱,知通进银台司、应天府。

改龙图阁学士,徙杭州。会岁饥,斥余廪为糜粥赈救之。

权判吏部流内铨、知洪州,累官至。

7.翻译下面文言文

试着翻译,希望对你有些许帮助啦

译文:曹操攻破冀州之后,亲自前往袁绍的墓前设下祭品,再拜之后哭得十分悲伤,曹操回头对其他官员说:“过去我与袁本初一起起兵,本初问我说:‘如果事情不成功,你认为哪里可以据守呢?’我问他:‘您认为怎么样呢?’本初说:‘吾向南占据黄河,向北阻断燕代,兼并沙漠地方,那么向南就可以争夺天下,大概就可以成功了!’吾说:‘吾凭借天下谋士的智力,以合适的方法来驾驭他们,没有什么事情做不到的。’这句话还如昨天说的一样啊,而现在本初已经去世了,我不能不为他伤心流泪啊!”

诸军既出城文言文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9