于清端公传文言文翻译(于清端公传全文翻译)

1.于清端公传全文翻译

去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:dlhss1于清端公传全文翻译 《于清端公传》阅读答案附翻译文言文阅读(15分)阅读下面的文言文,完成2-5题。

于清端公传袁枚公姓于,讳成龙,字北溟,山西永宁人。 公清介绝俗,用兵如神,尤善治盗。

知黄州时,闻张某者,盗魁也,崇闳高垣,役捕多取食焉。 虑少辽缓,奸不得发,乃半途微服,佣其家,诡名杨二,司洒扫谨,张爱之,使为群盗先。

居亡何,尽悉盗之伴侣肤箧机密约号,乃遁去。 鸣钲到官,一日者,集健步,约曰:从吾禽盗。

具仪仗兵械,称娖(行列整齐)前行。 至张所,排衙于庭,大呼盗出。

张错愕迎拜,犹抵拦。 公曰:勿承,可仰面视,我杨二也。

张惊,伏地请死。 公取袖中大案数十,掷与之曰:为办此,足以赎矣。

张唯唯,愿一切受署。 合门妻子环跪泣曰:第赦盗死,盗不能者,某等悉如公命。

公留健役助之,不数日,群盗尽获。 其杀人者,活埋之。

武昌营弁某,弟素无赖,适远归,是夜军饷尽劫。 弁告弟所为,彭考(鞭打拷问)诬服,连引十余人。

狱具,献盗,公破械纵之。 抚军惊问,曰:盗冤。

曰:真盗何在?公指堂下一校曰:是真盗也。 余党进香木兰山,今晚获矣。

未几获盗,赃尚存校家,封识宛然。

2.于清端公传译文

雷渊,字希颜,一字季默,应州浑源人。

父思,名进士,仕至同知北京转运使,注《易》行于世。渊庶出,年最幼,诸兄不齿。

父殁,不能安于家,乃发愤入太学。衣弊履穿,坐榻无席,自以跣露,恒兀坐读书,不迎送宾客,人皆以为倨。

其友商衡每为辩之,且周恤焉。后从李之纯游,遂知名。

登至宁元年词赋进士甲科,调泾州录事,坐高庭玉狱,几死。后改东平,河朔重兵所在,骄将悍卒倚外敌为重,自行台以下皆摩抚之,渊出入军中,偃然不为屈。

不数月,闾巷间多画渊像,虽大将不敢以新进书生遇之。寻迁东阿令,转徐州观察判官。

兴定末,召为英王府文学兼记室参军,转应奉翰林文学。拜监察御史,言五事称旨,又弹劾不避权贵,出巡郡邑所至有威誉,奸豪不法者立杖杀之。

至蔡州,杖杀五百人,时号曰“雷半千”。坐此为人所讼,罢去。

久之,用宰相侯挚荐,起为太学博士、南京转运司户籍判官,迁翰林修撰。一夕暴卒,年四十八。

正大庚寅倒回谷之役,渊尝上书破朝臣孤注之论,引援深切,灼然易见,主兵者沮之,策竟不行。为人躯干雄伟,髯张口哆,颜渥丹,眼如望洋,遇不平则疾恶之气见于颜间,或嚼齿大骂不休,虽痛自惩创,然亦不能变也。

为文章诗喜新奇。善结交,凡当涂贵要与布衣名士无不往来。

居京师,宾客踵门未尝去舍,家无余赀,及待宾客甚丰腆。莅官喜立名,初登第摄遂平县事,年少气锐,击豪右,发奸伏,一邑大震,称为神明。

尝擅笞州魁吏,州檄召之不应,罢去。后凡居一职辄震耀,亦坐此不达。

(节选自《金史》列传第四十八) 参考译文] 雷渊字希颜,一字季默,应州浑源人,父亲雷思,是著名的进士,官至同知北京转运使,注释《易经》流传于世。雷渊是偏房所生,年龄最幼,兄长们都轻视他,父亲死了以后无法在家中安居,于是发愤进入太学,衣破鞋烂,坐榻没有席子。

因为光着双脚,经常一人端坐读书,不迎送宾客,别人都以为他傲慢无礼。他的朋友商衡了解他,就为他辩护,并且周济他。

后跟随翰林李之纯交往,于是知名于世。金卫绍王至宁元年考中词赋进士甲科,调任泾州录事,因高庭玉一案获罪几乎丧命。

后来改任东平,黄河以北地区为重兵所在,骄将悍卒凭借外敌自重,从行台以下都尽量抚慰他们,雷渊出入军中则安然不被他们屈服。没有几个月,里巷之间的平民大多悬挂他的画像,虽统兵大将也不敢以新进书生对待他。

不久升东阿县令,转徐州观察判官。兴定末年,召为英王府文学兼记室参军,转应奉翰林文学。

授为监察御史,对五件事提出进谏都符合皇帝的心意,又检举官吏过失,不避权贵要人,出去巡察郡邑,所到之处都受到称誉。对于奸豪不法之辈,立刻将其杖杀。

到蔡州,杖杀五百人,当时号称“雷半千”,由此被人起诉,罢官离职。许久以后,由于宰相侯挚的推荐,起用为太学博士、南京转运司户籍判官,迁翰林修撰。

一天晚上突然死亡,时年四十八岁。 金哀宗正大七年倒回谷之战,雷渊曾经上书反对朝臣所谓孤注一掷的不当言论,征引根据深刻切实,明白易见。

掌管军事的大臣加以阻止。

于清端公传文言文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9