文言文翻译后汉书南匈奴转(文言文昭君出塞翻译选自《后汉书·南匈奴传》昭君字嫱,南郡人也初)
1.文言文昭君出塞翻译选自《后汉书·南匈奴传》昭君字嫱,南郡人也初
昭君,字王嫱,开始在汉元帝时,凭借着良家子女的身份被选入掖庭。
那时,呼韩邪单于来到我大汉朝,汉元帝命令将五个宫女送个他。昭君进宫多年,不能见到龙颜,悲愤积怨已久,于是请求去掖庭的命令。
呼韩邪单于的践行大会,汉元帝召集五个宫女送个他,昭君美丽华贵,照亮了整个宫廷,看看周围,群臣惊动。汉元帝吃惊,想要留住她,但是不能失信,就给了匈奴。
(昭君)生了两个孩子。到了呼韩邪死后,他的前妻生的儿子代为单于,想要娶她,昭君上书汉庭想要回来,汉成帝命令她遵从匈奴的风俗,就成了后单于的阏氏。
2.古文翻译《后汉书》第五十四卷
(原文)杨震字伯起,弘农华阴人也.震少好学,明经博览,无不穷究.诸儒为之语曰:"关西孔子杨伯起."大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。后转涿郡太守。性公廉,不受私谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
(译文)杨震,字伯起,弘农华阴人。杨震从小好学,博通经术。众儒生说:“真是关西的孔子杨伯起啊。大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。后来杨震调动到涿郡任太守。他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”
3.古文翻译《后汉书》第五十四卷
(原文)杨震字伯起,弘农华阴人也。
震少好学,明经博览,无不穷究。诸儒为之语曰:"关西孔子杨伯起。
"大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。 ”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓无知!”密愧而出。后转涿郡太守。
性公廉,不受私谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!” (译文)杨震,字伯起,弘农华阴人。
杨震从小好学,博通经术。 众儒生说:“真是关西的孔子杨伯起啊。
大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。
杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。后来杨震调动到涿郡任太守。
他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”。
4.才女蔡文姬 《后汉书》翻译
董祀妻传,陈留董祀的妻子,是同郡蔡邕的女儿,名琰,字文姬。
学问广博,有才华,能言善辩。又懂得音律。
先嫁给河东卫仲道,丈夫死了,没有儿子,回到娘家。兴平年间,天下大乱。
文姬被胡骑掳去,嫁给南匈奴左贤王。在匈奴十二年,生了两个儿子。
曹操以前与蔡邕是好朋友,同情蔡邕后嗣无人,于是派使者拿着金璧把文姬赎回来,再嫁给董祀。董祀做过屯田都尉,犯了死罪,文姬到曹操那里请求赦免。
当时一些朝廷大官和远方使节都在座。曹操对众宾客说“:蔡伯喈的女儿在门外,现在我给大家介绍一下。”
等到文姬进来,蓬头赤脚,叩头请罪,说话时口齿清晰,意思很是悲恸。大家听了都变了颜色。
曹操说“:情况的确可怜,但是命令已经下达了,怎么办?”文姬说“:您老人家马厩里马匹上万数,将士多如树林,何不赶快派一匹快马,追回文件,救救垂死的性命呢?”曹操很受感动,便收回成命,免了董祀的死罪。当时天气正冷,便赐给文姬头巾鞋袜等物。
曹操乘便问蔡文姬道:“听说你家,从前藏有不少古书,还能记得一些吗?”文姬说“:从前我父亲赐给我古书四千多卷,因流离逃难,生民涂炭,没有留下一点。现在我能背诵下来的只有四百余篇了。”
曹操说“:我现在派十名书吏到你家去抄下来。”文姬道“:我听说男女的界限很严,按礼节不能亲相传授。
请您给我一些纸笔,正楷草书都行。”于是抄书送给曹操,文字没有遗漏。
后来文姬对乱离的遭遇十分伤感,追述往事,作《悲愤》诗二首,第一首是这样:汉室政权旁落,董卓破坏天常。图谋篡夺王位,先行杀害忠良。
逼迫献帝迁都,假传圣旨长安。海内到处兴兵,都想讨伐不祥。
董卓带兵东下,金甲闪闪发光。中原士兵懦弱,部队多属胡羌。
胡兵占领城邑,所向无有抵挡。杀人不眨魔眼,尸骸遍布路旁。
马边挂着男头,马后拖着女郎。长驱向西入关,哪管道路远长。
回首旧都已远,肝脾已经腐烂。掳掠成千上万,父母妻子离散。
有的骨肉被俘,相见不敢声张。稍有违背胡意,必然严惩不贷。
刀柄握在我手,随时要你脑袋。谁敢爱惜性命,只是不堪打骂。
有时鞭挞交加,毒痛催人泪下。早晨边走边号,晚上痛哭悲泣。
真是求死不得,想活谈何容易。老天爷呀何罪,我竟遭此大祸。
边陲与华不同,野窑不知文理。天寒霜雪满天,春夜北风又起。
大风吹我衣裳,呼呼钻入耳际。起想父母亲人,唉声叹气不已。
听到有客外来,心中十分欢喜。连忙打听消息,可惜不同乡里。
忽然喜从天降,骨肉亲来迎己。欣喜自己脱身,可惜抛弃儿子。
亲生骨肉心肝,永别再无会期。存亡从此永隔,不忍母子分离。
儿子挽住我颈,追问母亲哪去。别人说母将走,何时再能相聚。
母亲平日爱我,今日为何不慈?我们尚未成年,母亲何不三思?见此情景心伤,恍惚如狂如痴。边哭边用手摸,临行忽又迟疑。
看我同行伙伴,前来与我告别。慕我独得生还,哭声令人胆裂。
马儿站着不行,车轮忘记转辙。观者不尽..欷,路人也在呜咽。
抛开骨肉情怀,狠心挥动马鞭。悠悠道路三千,何日才能相见?想我亲生姣儿,心中好似油煎。
到家亲人全无,又无亲戚在外。城郭变为山林,庭宇遍生荆艾。
白骨不知是谁,无人去为掩盖。出门不听人声,豺狼狂呼乱吠。
茕茕顾影自怜,伤心痛彻肝肺。登高遥望远方,魂魄忽飞天外。
好像寿命已完,旁人替我宽慰。勉强缓过气来,虽生有何聊赖。
再嫁给我董郎,内心有所依傍。我是命苦贱人,担心再被抛弃。
人生曾几何时,终年不免忧虑。第二首:可怜福薄遭灾难,宗族灭绝门户单。
身被俘虏去匈奴,历尽艰险到羌蛮。路途遥远山谷多,向东回首心悲叹。
晚上睡觉不安宁,饥当进食不能餐。常常啼哭泪难干。
缺乏志节想死难,即使活着无形颜。到了远方天气寒,北风呼呼雪花飞。
沙漠成堆天色暗,草木无处能生长。人似禽鸟吃臭腥,说起话来听不明。
天寒岁暮我远征,晚上紧紧关上门。不能入睡心常惊,登上胡殿到广庭。
黑云压城遮星月,北风号呼响泠泠。胡笳呜呜边马吵,孤雁声音更凄清。
乐人有兴弹琴筝,和声听来悲且清。心中苦闷无处诉,想说又怕惊他人。
含看眼泪往肚吞。家中来人接归宁,只得抛开小姣生。
儿哭母声母心摧,掩着耳朵不敢听。孤身一人转回程,对镜已不似人形。
回想自己太绝情,心中忧愁死复生。无尽的哀叹。
听说有外地来的客人,心裹总是感到欢喜。迎着客人打听消息,可总不是家乡的人。
不期自己的心愿意外得以实现,亲人前来迎接自己。自己得以脱离苦难,可又要抛下自己的儿子。
天然的亲人心相系联,想到分别就再无会期。生死永远地相隔,心中不忍与儿子告别。
儿子上前抱住我的脖颈,询问母亲要到哪裹去?“听人说母亲就要离去,难道还有回来的时候?母亲平时非常仁慈,现在怎么不仁慈了?我现在还没有长大成人,母亲为什么不好好考虑!”见此情景五内俱焚,精神恍惚陕要发疯。一边哭一边抚摸着儿子,将要上路又生迟疑。
加上同时来的人,前来告别相送。他们羡慕我独自得归,悲哀的叫声令人心碎。
马被感动得踟蹰不前,车轮也因此停止了转动。观看的人都悲泣抽噎,路上的行人也低声哭泣,越走越远割断恋情,行程疾速El益走。
5.请帮我翻译一下这几句古文
1.及光武与家属避吏新野,舍晨庐,甚相亲爱。
等到光武帝及家眷逃避狱吏的追捕到新野,住在邓晨的茅舍,他们更加亲密喜欢。2.宗族皆恚怒,曰:家自富足,何故随妇人家入汤韄(应该是“镬”)中?晨终无恨色。
宗族的人都非常愤怒,说:自己家里本来已富足,为什么跟随一个妇人而冒生命危险?邓晨始终没有后悔的样子。3.晨发积射十千人,有遣委输给军不绝。
邓晨征调积射士上万人,又派遣人员源源不断(给光武帝?)输送军队给养。积射:积射士(积射士)。
汉代寻迹而射的兵士。积,通“ 迹 ”。
《后汉书·马防传》:“ 金城 、陇西 保塞 羌 皆反,拜 防 行车骑将军事,以 长水 校尉 耿恭 副,将北军五校兵及诸郡积射士三万人击之。”亦省称“ 积射 ”。
《后汉书·南匈奴传》:“新降 胡 遂相惊动,十五部二十余万人皆反畔……於是遣行车骑将军 邓鸿 、越骑校尉 冯柱 、行度 辽 将军 朱徽 将左右羽林、北军五校士及郡国积射、缘边兵, 乌桓 校尉 任尚 将 乌桓 、鲜卑 ,合四万人讨之。” 李贤 注:“ 汉 有迹射士,言寻迹而射之。
积亦与迹同,古字通也。”==================个人理解。
6.古文翻译《后汉书》第五十四卷
(原文)杨震字伯起,弘农华阴人也.震少好学,明经博览,无不穷究.诸儒为之语曰:"关西孔子杨伯起."大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”
震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。
后转涿郡太守。性公廉,不受私谒。
子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!” (译文)杨震,字伯起,弘农华阴人。杨震从小好学,博通经术。
众儒生说:“真是关西的孔子杨伯起啊。大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。
当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。”
杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。
后来杨震调动到涿郡任太守。他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。
他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”。