原谷不弃祖父文言文翻译("原谷有祖”的译文加答案)
1."原谷有祖”的译文加答案
谏:规劝
原谷:人名。
祖:这里指爷爷奶奶
厌憎:讨厌,憎恨。
欲:想要
捐:抛弃,丢弃。
之:代指他,文中的爷爷。
有:通“又”,连接整数与零数,文中指十岁再过五年的意思,。
谏:好言相劝。
岂有:怎么可以。
是:这,此。
负义:违背道义。负: 违背。
从:听从,顺从。
作:通“做”。
舆(yu):手推的小车。
于:在,到。
谷随:省略句,谷随(之)。随:跟随。之:他,指父亲
归:回来
汝:你,指示代词
凶:不吉利
养:养活,指能生活下去。
更:再。
是以:即“以是”,因此。
有:加,加之。
从:听从,顺从。
他日:以后,将来。
是以:即“以是”,因此。
何以:做什么。
惭:意动用法,感到惭愧
乃:于是,就
载:带
悔之:对自己做的这件事感到很后悔,之,代词,代指这件事。
释句 原谷有祖,年老,谷父母厌憎,欲捐之。
译文:原谷有个爷爷,爷爷老了,原谷的父母很讨厌他,就想抛弃他。
为人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我们中华民族的传统美德。
2.原谷谏父的翻译和注释(二十四孝图里的)
译文原谷有一个祖父,年纪大了,原谷的父母厌恶他,想抛弃他。原谷此时十五岁,好言规劝父亲说:“祖父生儿育女,一辈子勤劳节俭,哪里有父亲老了就抛弃的道理呢?这是违背道义啊!”父亲不听从(他的劝告),做了一辆手推车,把爷爷抛弃在野外。原谷跟随在(父亲)后面,把小推车收了回来。父亲问:“你为什么收回这不吉利的器具?” 原谷说:“等将来你们老了,我就不需要再做这样器具,因此现在先收起来。” 父亲感到惭愧,为自己的行为感到后悔,于是把祖父接回来赡养。
祖:祖父,祖辈。
弃:抛弃,丢弃。
谏:好言相劝,相告。
原谷:人名。
厌憎:厌弃憎恨。
欲弃之:想要丢弃他。之代词代指"祖",文中的祖爷可译为他。欲:想要。
年十有五:十五岁;有通“又”,表示十岁后再过五岁。
岂有:怎么可以。
是:这,这(是)。
负义:违背道义。负: 违背。
从:听从,顺从。
作:做,制作。
舆(yú):手推的小车,即手推车。
于:在。
谷随:省略句,谷随(之)。原古跟随着他。随:跟随。之:他,指父亲。
归:回来。
汝:你,指示代词。
何以:为什么把。
凶具:不吉利的用具。凶:不吉利。
他日:以后,将来,往后。
老:年老。
更:再。
是以:即“以是”,因为这样,即因此。
惭:意动用法,为。感到惭愧。
悔之:对自己做的这件事感到很后悔,之,代词,代指因为父亲年老就要丢弃他的这件事。
乃:于是,就。
载:带。
3.《原谷谏父》的译文
原谷有祖①,年老,谷父母厌憎,欲捐②之。
谷年十有五,谏③父曰:“祖育儿生女,勤俭终身,岂有老而捐之者乎?是负义也。”父不从,作舆④,捐祖于野。
谷随,收舆归。父曰:“汝何以收此凶⑤具?”谷曰:“他日父母老,无需更作此具,是以收之。”
父惭,悔之,乃载祖归养。 注释:①原谷:人名。
②捐:抛弃。③谏:好言相劝。
④舆:手推的小车⑤凶:不吉利 原谷的爷爷老了,原谷的父母很讨厌他,就想抛弃他。原谷此时十五岁,他劝父亲说: 爷爷生儿育女,一辈子勤俭度日,你怎么能因为他老就抛弃他呢?这是忘恩负义啊。
父亲不听他的劝戒,作了一辆小推车,载着爷爷扔在野外。原谷在后边跟着,就把小推车单独带了回来。
父亲问说:你带这个凶具回来作什么? 原谷说,等将来你们来了,我就不必另外再作一辆,所以现在先收起来。 父亲很是惭愧,为自己的行为感到后悔,于是去把爷爷接回来赡养了。
4.文言文<原谷谏父>翻译
原谷的爷爷老了,原谷的父母很讨厌他,就想抛弃他。原谷此时十五岁,他劝父亲说:
爷爷生儿育女,一辈子勤俭度日,你怎么能因为他老就抛弃他呢?这是忘恩负义啊。
父亲不听他的劝戒,作了一辆小推车,载着爷爷扔在野外。原谷在后边跟着,就把小推车单独带了回来。
父亲问说:你带这个凶具回来作什么?
原谷说,等将来你们来了,我就不必另外再作一辆,所以现在先收起来。
父亲很是惭愧,为自己的行为感到后悔,于是去把爷爷接回来赡养了。