原谷不弃祖父文言文翻译("原谷有祖”的译文加答案)

1."原谷有祖”的译文加答案

谏:规劝

原谷:人名。

祖:这里指爷爷奶奶

厌憎:讨厌,憎恨。

欲:想要

捐:抛弃,丢弃。

之:代指他,文中的爷爷。

有:通“又”,连接整数与零数,文中指十岁再过五年的意思,。

谏:好言相劝。

岂有:怎么可以。

是:这,此。

负义:违背道义。负: 违背。

从:听从,顺从。

作:通“做”。

舆(yu):手推的小车。

于:在,到。

谷随:省略句,谷随(之)。随:跟随。之:他,指父亲

归:回来

汝:你,指示代词

凶:不吉利

养:养活,指能生活下去。

更:再。

是以:即“以是”,因此。

有:加,加之。

从:听从,顺从。

他日:以后,将来。

是以:即“以是”,因此。

何以:做什么。

惭:意动用法,感到惭愧

乃:于是,就

载:带

悔之:对自己做的这件事感到很后悔,之,代词,代指这件事。

释句 原谷有祖,年老,谷父母厌憎,欲捐之。

译文:原谷有个爷爷,爷爷老了,原谷的父母很讨厌他,就想抛弃他。

为人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我们中华民族的传统美德。

2.原谷谏父的翻译和注释(二十四孝图里的)

译文原谷有一个祖父,年纪大了,原谷的父母厌恶他,想抛弃他。原谷此时十五岁,好言规劝父亲说:“祖父生儿育女,一辈子勤劳节俭,哪里有父亲老了就抛弃的道理呢?这是违背道义啊!”父亲不听从(他的劝告),做了一辆手推车,把爷爷抛弃在野外。原谷跟随在(父亲)后面,把小推车收了回来。父亲问:“你为什么收回这不吉利的器具?” 原谷说:“等将来你们老了,我就不需要再做这样器具,因此现在先收起来。” 父亲感到惭愧,为自己的行为感到后悔,于是把祖父接回来赡养。

祖:祖父,祖辈。

弃:抛弃,丢弃。

谏:好言相劝,相告。

原谷:人名。

厌憎:厌弃憎恨。

欲弃之:想要丢弃他。之代词代指"祖",文中的祖爷可译为他。欲:想要。

年十有五:十五岁;有通“又”,表示十岁后再过五岁。

岂有:怎么可以。

是:这,这(是)。

负义:违背道义。负: 违背。

从:听从,顺从。

作:做,制作。

舆(yú):手推的小车,即手推车。

于:在。

谷随:省略句,谷随(之)。原古跟随着他。随:跟随。之:他,指父亲。

归:回来。

汝:你,指示代词。

何以:为什么把。

凶具:不吉利的用具。凶:不吉利。

他日:以后,将来,往后。

老:年老。

更:再。

是以:即“以是”,因为这样,即因此。

惭:意动用法,为。感到惭愧。

悔之:对自己做的这件事感到很后悔,之,代词,代指因为父亲年老就要丢弃他的这件事。

乃:于是,就。

载:带。

文言文,祖父,翻译,原谷不弃

3.《原谷谏父》的译文

原谷有祖①,年老,谷父母厌憎,欲捐②之。

谷年十有五,谏③父曰:“祖育儿生女,勤俭终身,岂有老而捐之者乎?是负义也。”父不从,作舆④,捐祖于野。

谷随,收舆归。父曰:“汝何以收此凶⑤具?”谷曰:“他日父母老,无需更作此具,是以收之。”

父惭,悔之,乃载祖归养。 注释:①原谷:人名。

②捐:抛弃。③谏:好言相劝。

④舆:手推的小车⑤凶:不吉利 原谷的爷爷老了,原谷的父母很讨厌他,就想抛弃他。原谷此时十五岁,他劝父亲说: 爷爷生儿育女,一辈子勤俭度日,你怎么能因为他老就抛弃他呢?这是忘恩负义啊。

父亲不听他的劝戒,作了一辆小推车,载着爷爷扔在野外。原谷在后边跟着,就把小推车单独带了回来。

父亲问说:你带这个凶具回来作什么? 原谷说,等将来你们来了,我就不必另外再作一辆,所以现在先收起来。 父亲很是惭愧,为自己的行为感到后悔,于是去把爷爷接回来赡养了。

4.文言文<原谷谏父>翻译

原谷的爷爷老了,原谷的父母很讨厌他,就想抛弃他。原谷此时十五岁,他劝父亲说:

爷爷生儿育女,一辈子勤俭度日,你怎么能因为他老就抛弃他呢?这是忘恩负义啊。

父亲不听他的劝戒,作了一辆小推车,载着爷爷扔在野外。原谷在后边跟着,就把小推车单独带了回来。

父亲问说:你带这个凶具回来作什么?

原谷说,等将来你们来了,我就不必另外再作一辆,所以现在先收起来。

父亲很是惭愧,为自己的行为感到后悔,于是去把爷爷接回来赡养了。

原谷不弃祖父文言文翻译

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9