论述知错就改的文言文(犯了错误就改的古文)
1.犯了错误就改的古文
希望能帮到你。
《左传·宣公二年》 :吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善 莫大焉。
晋灵公不君(宣公二年) 【原文】 晋灵公不君①:厚敛以雕墙(2);从台上弹人,而观其辟丸也;宰 夫胹熊蹯不熟③,杀之,置诸畚(4),使妇人载以过朝⑤。赵盾、士季 见其手(6),问其故,而患之。
将谏,士季曰:“谏而不入(7),则莫之 继也。会请先,不入,则子继之。”
三进,及溜(8),而后视之,曰: “吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善 莫大焉。
《》曰:'靡不有初,鲜克有终(9)。'夫如是,则能补过 者鲜矣。
君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之(10)”。又曰:‘衮 职有阙,惟仲山甫补之(11)。
能补过也。君能补过,衮不废矣(12)。”
犹不改。宣子骤谏(13),公患之,使鉏麑贼之(14)。
晨往,寝门辟 矣(15),盛服将朝(16)。尚早,坐而假寐(17)。
麑退,叹而言曰:“不忘恭 敬,民之主也(18)。贼民之主,不忠;弃君之命,不信。
有一于此, 不如死也!”触槐而死。 秋九月,晋候饮赵盾酒(19),伏甲(20),将攻之。
其右提弥明知之(21), 趋登(22),曰:“臣侍君宴,过三爵(23),非礼也。”遂扶以下。
公嗾夫 獒焉(24)。明搏而杀之。
盾曰:“弃人用大,虽猛何为!”斗且出。提 弥明死之(25)。
初,宣子田于首山(26),舍于翳桑(27)。见灵辄饿(28),问其病。
曰: “不食三日矣!”食之(29),舍其半。问之。
曰:“宦三年矣(30)”,未知母 之存否。今近焉,请以遗之(31)。”
使尽之,而为之箪食与肉(32),置诸 橐以与之(33)。既而与为公介(34),倒戟以御公徒,而免之。
问何故,对 日:“翳桑之饿人也。”间其名居,不告而退。
遂自亡也。 乙丑,赵穿攻灵公于桃园(35)。
宣子未出山而复。大史书曰(36): “赵盾弑其君。”
以示于朝。宣子曰:“不然。”
对曰:“子为正卿, 亡不越竟,反不讨贼(37),非子而谁?”宣子曰:“乌呼(38)!《诗》曰: '我之怀矣,自诒伊戚(39)。'其我之谓矣。”
孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐(40)。赵宣子,古之良 大夫也,为法受恶(41)。
惜也,越竞乃免。” 宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之(42)。
壬申,朝于武宫(43)。 【注释】 ①晋灵公:晋国国君,名夷皋,文公之孙,襄公之子。
不君:不行君道。 ②厚敛:加重征收赋税。
雕墙:装饰墙壁。这里指修筑豪华宫室,过着 奢侈的生活。
③宰夫:国君的何师。胹(er):煮,炖。
熊蹯(fan):熊 掌。 ④畚(ben):筐篓一类盛物的器具。
⑤载:同“戴”,用头顶着。 (6)赵盾:赵衰之子,晋国正卿。
士季:士为之孙,晋国大夫,名会。 (7)不入:不采纳,不接受。
(8)三进:向前走了三次。及:到。
溜:屋 檐下滴水的地方“。 (9)这两句诗出自《诗·大雅·荡》。
靡:没有什么。初: 开端。
鲜:少。克:能够。
终:结束。(10)赖:依*。
(11)这两句诗出 自《诗·大雅·杰民》。衮(gun):天子的礼服,借指天子,这里指周宣王。
阙:过失。仲山甫:周宣王的贤臣。
(12)衮:指君位。 (13)骤:多次。
(14)鉏麑(chu ni):晋国力士。贼:刺杀。
(15)辟:开着。(16)盛服:穿 戴好上朝的礼服。
(17)假寐:闭目养神,打盹儿。(18)主:主人,*山。
(19)饮(yin):给人喝。(20)伏:埋伏。
甲:披甲的士兵。(21)右:车 右。
提弥明:晋国勇士,赵盾的车右。 (22)趋登:快步上殿堂。
(23)三 爵:三巡。爵:古时的酒器。
(24)嗾(sou):唤狗的声音。獒(ao):猛犬。
(25)死之:为之死。之:指赵盾。
(26)田:打猎。首山:首阳山,在今 山西永济东南。
(27)舍,住宿。翳(yi)桑:首山附近的地名。
(28)灵 辄:人名,晋国人。 (29)食(si)之:给他东西吃。
(30)宦(huan):给 人当奴仆。 (31)遗(wei):送给。
(32)箪(dan):盛饭的圆筐。食:饭。
(33)橐(tuo):两头有口的口袋,用时以绳扎紧。(34)与:参加,介:甲 指甲士。
(35)赵穿:晋国大夫,赵盾的堂兄弟。(36)大史:太史,掌纪 国家大事的史官。
这里指晋国史官董狐。书:写。
(37)竟:同“境”。贼: 弑君的人,指赵穿。
(38)乌呼:感叹词,同“呜呼”,啊。(39)怀:眷恋。
诒:同‘贻”,留下。伊,语气词。
(40)良史:好史官。书法:记事的原则. 隐:隐讳,不直写。
(41)恶:指弑君的恶名,(42)逆:迎,公子黑臀:即 晋成公,文公之子,襄公之弟,名黑臀,(43)武宫:晋武公的宗庙,在曲沃。
2.有关改过的文言文
盗牛改过
裴松之
时国中有盗牛者,牛主得之,盗者曰:“我邂逅迷惑,从今已后,将为改过。子既以赦宥,幸无使王烈闻之。”人有以告烈者,烈以布一端遗之,或问:“此人既为盗,畏君闻之,反与之布,何也?”烈曰:“昔秦穆公,人盗其骏马,食之,乃赐之酒。盗者不爱其死,以救穆公之难。今此盗人能悔其过,惧吾闻之,是知耻恶,知耻恶则善心将生。故与布劝为善也。
间年之中,行路老父担重。人代担行数十里,欲至家,置之去。问姓名,不以告。顷之,老父复行。失剑于路。有人行而遇之,欲置而去,惧后人得之,剑主于是永失;欲取而购募,或恐差错,遂守之至暮。剑主还见之,前者代担人也。老父揽其袂,问曰:“子前者代吾担不得姓名今子复守吾剑于路未有若子之仁。请子告吾姓名,吾将以告王烈。”乃语之而去。
老父以告王烈,烈曰:“世有仁人,吾未能见。”遂使人推之,乃昔时盗牛人也。
翻译:当时王烈所在的封国中有一位偷牛的人,被牛的主人抓住。偷牛贼说:“我见牛而生邪念一时糊涂,从今以后我一定痛改前非。您在赦免我以后,希望不要让王烈知道这件事情。”百姓中有人将此事告诉了王烈,王烈就拿出一定数量的布赠送偷牛人。有人问王烈:“这人已经偷了东西,害怕您知道这件事,您反而赠送他布,这是为什么呢?”王烈回答说:“春秋时的秦穆公,有人偷去他的骏马并杀了吃,(穆公抓获偷马人后)却赏赐偷马人酒喝。(后来)偷马人(在战场上)不吝惜自己的生命,来救穆公的大难。现在这个偷牛人改悔他的错误,怕我知道这件事,这表明他已懂得羞耻。懂得了廉耻,那么向善之心就会产生,所以赠给他布劝勉他向善。”过一年,路上有一位老者挑着重担,有一个人见到后主动替他挑着走了几十里,快到老人家的时候,这人才放下担子离去,老人问他姓名,他没有告诉。过了不久,这位老人再次外出,把佩剑丢在了路上。一位路人途中碰见这把佩剑,想不管它就离去,又担心后面的过路人捡去,剑的主人就会永远失去佩剑,想拾起带走再去寻找失主,又担心出现差错,于是就守着这把剑。到了傍晚,佩剑主人返回时遇到了这位守剑人,正是上次代为挑担的那人。