示弟文言文解析(宇文深文言文翻译)
1.宇文深文言文翻译
性格正直,有度量。
几岁的时候便用石头当军队,折断草木当军旗,布置队列,还挺有军队阵型范儿。他的父亲看见了就很欣慰说:“你天生就懂这些,以后肯定能成为名将。”
永安初年,他从秘书郎职务开始旦护测咎爻侥诧鞋超猫做起。当时不时有盗贼兴起,宇文深经常针砭时弊,尔朱荣知道后有意重用他。
而后他官居历武将军。不久升任车骑府主簿。
三年又被授予子都督,统领护卫小兵。到齐神武发兵攻入洛阳,孝武西迁。
事情发生得太突然,很多人都是四处逃散,宇文深安抚其部下,而得以入关。他立功后被授予昌乐县伯爵。
太祖认为他很有谋略,想把他放到自己身边好商量政治大事。大统元年,于是就被启用为丞相府主簿,兼任朱衣直阁。
不久又成了尚书直事郎中。 (还没完,你要是满意的话我就继续,困了)。
2.语文古诗文赏析 寄弟
寄 弟
明.徐熥
春风送客翻愁客①,客路逢春不当春②。
寄语莺声休便老③,天涯犹有未归人④。
【简注】
① 翻:反,反面。
② 不当:不算作,不当作。
③ 寄语:传话。莺声:黄鹂的叫声。休:莫,不要。便:即。
④ 未归人:指作者的弟弟。
【赏析】
这是一首寄给弟弟的诗。一二句说:春风吹起的时候送客反而使客人产生忧愁,在旅途中赶上春天的美景也无心赏春(不当春)。
三四句说:传话给黄莺不要让啼叫声催着春天老去(指春天过去),在遥远的地方还有亲人没有归家呢!作者没有直接写盼望弟弟归来,却通过不让黄莺的叫声把春天催老这一巧妙的写法,抒发了作者对弟弟的思念心情。
是这一首吗?如果不是,请把诗的内容写一下
3.铸砚示志(文言文)阅读答案
全文翻译就是这个:
宋朝有个人名字叫做桑维翰,长得奇丑无比,身子很短但是脸很长。他常常看着镜子里的自己惊奇地说道:“七尺长的身躯,还不如一尺长的脸(看起来这么长)呢。”他多次参加科举考试,但是考官讨厌他的姓与“丧”同音,所以不肯录用他。有的人劝他改作其它的行当(不要念书了),他就亲自铸了一个铁做的砚台对别人说道:“如果这个砚台穿孔了,我就改行。”最后他在科举考试中以进士及弟了。(进士及弟,古考试名次专用语,不用译成现代汉语)
后面自己做了。
4.韦贯之名纯文言文阅读答案
《新唐书·韦贯之传》
贯之及进士第,为校书郎,擢贤良方正异等,补伊阙、渭南尉。河中郑元、泽潞郗士美以厚币召,皆不应。居贫,啖豆糜自给。再迁长安丞。或荐之京兆尹李实,实举笏示所记曰:“此其姓名也,与我同里,素闻其贤,愿识之而进于上。”或者喜,以告曰:“子今日诣实,而明日贺者至矣!”贯之唯唯,不往,官亦不迁。
最后这句的意思是:韦贯之嘴上唯唯诺诺,却不去拜访李实,官位也就没有升迁。
后面还有两句考试的重点句,供你参考:
张宿是奸邪谄媚的人,我们纵然不能斥责他,难道还想借助他来邀宠吗?
当时国家的经费不足,派遣主管盐铁的副职官员程异督促各道(指一般行政区域)的赋税征收工作,特别要求州县征收重税上缴。
5.狄仁杰荐弟 文言文翻译
原文;
狄仁杰之为相也,有卢氏堂姨,居于于都城南郊,姨只有一子,而未尝来都成亲戚家。梁公每遇伏腊晦朔,修礼甚谨。尝经甚雪,多休暇,因候卢姨安否。适见表弟挟弓失,携稚兔来归,膳味进与北堂,顾梁公,意甚轻简,公因启姨曰:“某今为相,表弟有何乐从,愿悉力以丛其旨。”姨曰:“相自贵耳,只一子,不欲令其事女主。”公大惨而退。
译文;
狄仁杰身为则天女皇的宰相时,有个姓卢的堂姨住在午桥南面的庄园里。堂姨有个独生
儿子,从来没来过都城的亲戚家。仁杰为皇上办事勤勤恳恳,十分认真,直到年末才能休息
几天。休假之日,仁杰便到庄园看望卢姨,正赶上表弟腋下挟着弓箭手里拎着山雉野兔从外
面回家。他进屋后就侍候母亲用饭,一面向旁边的狄仁杰随便地打招呼致意,并不把这位当
朝宰相十分放在心上。仁杰便向堂姨说:“我现在是朝廷宰相,表弟喜欢干什么,我一定尽
力让他如愿以偿。”卢姨说:“宰相的权势自然是极为显贵的。你姨只有这么个独生儿子,
我不想叫他去侍候女皇。”狄仁杰听了心里十分羞愧而归。