孙德昭盐州文言文(谁知道新唐书杨朝晟传的翻译文言文)

1.谁知道 新唐书 杨朝晟传的翻译文言文

杨朝晟字叔明,夏州朔方人。

崛起行伍中,凭当先锋的功劳任命为甘泉府果毅。建中初年(780),跟随李怀光在泾州征讨刘文喜,杀敌多,加封为骠骑大将军。

李纳侵犯徐州,跟随唐朝臣去征讨,常常勇冠全军。李怀光奔赴奉天救驾,交给朝晟一千兵攻下咸阳,朝廷赏赐一百五十户赋税。

李怀光反叛,韩游瑰退兵保卫..州、宁州。叛贼党羽张昕守卫..州,大肆勒索军饷,招募了很多士兵,想暗中投降李怀光。

朝晟的父亲怀宾当韩游瑰的将领,夜晚带几十名骑兵杀了张昕和同谋人。韩游瑰派怀宾到行宫报告流亡的皇帝,德宗慰劳他,并兼任御史中丞。

朝晟哭着参见怀光说:“父亲为国家立功,儿子应当死,不能用我带兵。”李怀光囚禁了他。

到各路军马围攻河中时韩游瑰在长春宫扎营,并且怀宾作战很努力。李怀光的叛乱平定后,皇帝赦免了朝晟,因而任韩游瑰为都虞候,父子都任开府、宾客、御史中丞,军中将士们认为他们很荣耀。

吐蕃侵犯边境,游瑰自己率军守卫宁州,但军纪松弛,士兵骄横放纵。到张献甫来代替他,军队发生兵变,朝晟逃到城郊。

士兵们胁迫监军,请求派范希朝为节度使。范希朝当时在京都。

第二天,朝晟出面,哄骗士兵们说:“我来祝贺,你们的请求是适当的。”士兵们渐渐安定下来。

朝晟联络将领们谋划杀死兵变的首恶分子,过了三天,假说派人从..州来了,说:“前几天报请朝廷的要求没批准,张公已经放弃..州,反叛的人都应处死,但我不希望大家都被杀,只杀首恶分子。”士兵们呼喊着检举揭发,杀了二百多个带头闹兵变的人,献甫因此进入军中。

皇帝任范希朝为节度副使,并且加封朝晟任御史大夫。 贞元九年(793),修筑盐州城,派兵守卫边境,杨朝晟驻兵木波堡。

逢张献甫去世,又命令朝晟代任..宁节度使。 朝晟请求修筑方渠、木波、合道等城来堵断吐蕃进兵通路。

诏书问“:须多少兵?” 报告说“:我统领的兵力就够用了。”皇帝问“:前些时修筑五原城,发动七万士兵,现在为什么容易?”朝晟回答说“:修筑盐州城的战役,吐蕃军预先就知道了消息,现在用少数兵力去筑城,吐蕃军预料我军不达到十万,势必难得轻易进军。

如果发动我统领的兵力,十天到了塞下,不到三十天城已筑成功了,积草储粮,留兵守卫,敌军来攻攻不下,坚壁清野,敌军将会退兵,这是万全之计呀。如果大规模发兵,经一个月才能开到目的地,敌军也来了,来了一定要交战,交战就没有时间筑城了。”

皇帝采纳了他的策略。军队驻扎在方渠,缺水饮用,有条青蛇从陡坡往下游动,跟踪察看,水从下面流出来,朝晟命令筑堤围起来,于是汇成了深潭。

士兵仰仗它饮用充足,这发现水源修水潭的事报告了朝廷。朝廷又命令修庙,命名这泉水为“应圣”泉。

城筑成功了,吐蕃军全军来犯,思量不能侵害,就领军退走。又修筑了马岭城,开辟了三百里的领土。

贞元十七年(801),病死在驻地。

2.孰不知天子爪士的文言文翻译

王重荣,太原府祁县人。

父亲王纵,太和末年任河中骑将,随从石雄打败回纥,充任盐州刺史。王重荣因其父立功而充任军校,与兄长王重盈都坚毅武勇为三军之冠,被提拔为河中府牙将,掌管察问。

这时有个禁军的军士违反夜禁规定,王重荣逮捕并鞭打了他。这个军士回营后向禁军首领、中尉杨玄萛投诉,杨玄萛大怒,抓来王重荣斥责他说:“天子的卫士,藩镇的军校竟敢侮辱他?”王重荣回答说:“半夜抓的是犯禁的盗贼,谁知道他是天子卫士?”一五一十地陈述了那人的情形,杨玄萛赞叹说:“不是你辨明是非,从谁那儿弄清这件事?”后托身于府署,被提拔为右署。

王重荣长于权谋诡诈,使人非常害怕,即使是主帅也无不对他谦让。他逐步被提升为行军司马。

3.《资治通鉴》229回韦皋传译文

写不下呀,前一半给你发过去了 兴元元年(甲子、784) 兴元元年(甲子,公元784年) [1]春,正月,癸酉朔,赦天下,改元,制曰:“致理兴化,必在推诚;忘己济人,不吝改过。

朕嗣服丕构, 君临万邦,失守宗祧,越在草莽。不念率德,诚莫追于既往;永言思咎,期有复于将来。

明征其义,以示天下。 [1]春季,正月,癸酉朔(初一),大赦天下,改年号。

德宗颁制说:“要想导致安定,兴起教化,就一定要 对人推心置腹,忘掉自己的利益,救助别人的困难,不惜痛改前非。朕继承帝位,统领天下,然而却使祖宗的庙 堂失守,使自己沦落于草莽之间。

这是由于过去没有遵循德化行事。现在诚然不能将以往的失误追回,但朕久久 地思考着犯下的罪责,希望在将来有所改正。

现在朕无所掩饰地将这个意思讲出来,让天下之人都能看到。 小子惧德弗嗣,罔敢怠荒,然以长于深宫之中,暗于经国之务,积习易溺,居安忘危,不知稼穑之艰难,不 恤征戍之劳苦,泽靡不究,情未上通,事既拥隔,人怀疑阻。

犹昧省己,遂用兴戎,征师四方,转饷千里,赋车 籍马,远近骚然,行赍居送,众遮劳止,或一日屡交锋刃,或连年不解甲胄。祀奠乏主,室家靡依,死生流离, 怨气凝结,力役不息,田莱多荒。

暴令峻于诛求,疲空于杼轴,转死沟壑,离去乡闾,邑里丘墟,人烟断绝。天 谴于上而朕不寤,人怨于下而朕不知,驯致乱阶,变兴都邑,万品失序,九庙震惊,上累于祖宗,下负于蒸庶, 痛心貌,罪实在予,永言愧悼,若坠泉谷。

自今中外所上书奏,不得更言‘圣神文武’之号。 “我恐怕自己的德行不能继承先人的业绩,不敢懈怠荒唐。

但是,由于生活在深宫之中,不熟悉治理国家政 务,积久成习,容易沉溺,居于平安之地,忘记了可能发生的危险,不懂得收种庄稼的艰难,没有体恤征战屯戍 的劳苦,恩泽不能普施于百姓,民情不能上达于朝廷,既然上下之间声气阻隔,人们自然便会心怀疑虑。朕却仍 然不知深自反省,终于导致了战争。

征调兵马,遍及四方,转运粮饷,连绵千里,征用车辆马匹,致使远近各处 骚动不安。离家当兵的人要携带衣食等物,留在家中的人要辗转相送,大家都受尽了劳苦。

有时在一天之内屡次 短兵相接,有时连续几年不能解甲归田。祭奠祖先时没有主人,家属无所依靠。

生死无定,流离失所,怨恨之气 ,疑聚盘结。征发力役没有止息,耕田多已荒芜。

残暴的长官严厉索求,疲惫的百姓不再织布,人们辗转流亡, 葬身沟壑,离开乡里,致使城邑乡村化为荒丘废墟,没有人烟。上有上天的谴责,但朕不省悟;下不百姓的愤怨 ,但朕不知道。

从此而致乱,致使京城发生了变故,万事失去秩序,九庙为之震惊。朕对上连累了列宗列祖,对 下辜负了黎民百姓,心中痛切,脸上惭愧,这些罪责都在朕身上,为此久久地惭愧着,哀悼着,有如坠入深渊山 谷。

从今以后,朝廷内外所进上的书表章奏,不允许再称‘圣神文武’的尊号。 李希烈、田悦、王武俊、李纳等,咸以勋旧,各守藩维,朕抚御乖方,致其疑惧;皆由上失其道而下罹其灾 ,朕实不君,人则何罪!宜并所管将吏等一切待之如初。

“李希烈、田悦、王武俊、李纳等人,原都是有功勋的老臣,各自守卫藩镇。朕安抚驾驭无方,致使他们疑 虑畏惧。

这全是因为上面无道而使下面遭受灾殃,实在是朕丧失了为君的体统,下面有什么罪过!现应将李希烈 等人连同他们所管辖的将士官吏等一切人都象当初一样对待。 朱滔虽缘朱连坐,路远必不同谋,念其旧勋,务在弘贷,如能效顺,亦与惟新。

“朱滔虽然因为朱而受到牵连,但相隔遥远,势必不能同谋,念及朱滔原是朝廷的有功之臣,务必宽大处理 ,如果能够向朝廷投诚,也给他改过自新。 朱反易天常,盗窃名器,暴犯陵寝,所不忍言,获罪祖宗,朕不敢赦。

其胁从将吏百姓等,但官军未到京城 以前,去逆效顺并散归本道、本军者,并从赦例。 “朱改变天道常规,盗用名号与车服仪制,残暴地冒犯列宗列祖的陵园寝庙,令人不忍言状。

他得罪了列祖 列宗,朕不敢赦免于他。那些被裹胁进来的将士、官吏、百姓等人,只要在官军没有开到京城以前,脱离逆军, 向朝廷投诚,并且解散队伍而回到本道本军去的,一概按照赦免之例处理。

诸军、诸道应赴奉天及进收京城将士,并赐名奉天定难功臣。其所加垫陌钱、税间架、竹、木、茶、漆、榷 铁之类,悉宜停罢。

“各军、各道一切奔赴奉天和进军收复京城的将士,一概赐名称作‘奉天定难功臣’。那些加征的除陌钱、间架、竹、木、茶、漆等税以及专营铸铁等项,应该全部免除。”

赦下,四方人心大悦。及上还长安明年,李抱真入朝为上言:“山东宣布赦书,士卒皆感泣,臣见人情如此 ,知贼不足平也!” 赦文颁下以后,各地人心大为欢悦。

及至德宗回到长安的第二年,李抱真入朝对德宗说:“在崤山以东宣布 赦文时,士兵们都感动得流下了眼泪,我看到人情这样,便知道平定敌军是不足为虑的了!” [2]命兵部员外郎李充为恒冀宣尉使。 [2]德宗令兵部员外郎李充担任恒冀宣慰使。

[3]朱更国号曰汉,自号汉元天皇,改元天皇。 [3]朱更改国号称作汉,更改年号为天皇,自号汉元天皇。

[4]王。

4.《宋史卷二百八十六

薛奎,字宿艺,绛州正平人。

父化光,善数术,尝以平晋策干太宗行在,召见不用,罢归。适奎始生,抚其首曰:"是子必至公辅。

"奎举进士,为州第一,乃推与里人王严,而处严下。进士及第,为隰州军事推官。

州民常聚博僧舍,一日,盗杀寺奴取财去,博者适至,血偶涴衣,逻卒捕送州,考讯诬伏。奎独疑之,白州缓其狱,后果得杀人者。

徙仪州推官,尝部丁夫运粮至盐州,会久雨,粟麦渍腐,奎白转运卢之翰,请纵民还州而偿所失。之翰怒,欲劾奏之。

奎徐曰:"用兵久,人疲转饷,今幸兵食有余,安用此陈腐以困民哉!"之翰意解,凡民所失,悉奏除之。改大理寺丞、知莆田县。

请蠲南闽时税咸鱼、蒲草钱。 迁殿中丞、知长水县,徙知永州。

州有钱监,岁调兵三百人采铁,而岁入不偿费。奎奏听民自采,而所输辄倍之。

迁太常博士。向敏中荐为殿中侍御史,出为陕西转运使。

赵德明言延州蕃落侵其地黑林平,下诏按验。奎阅郡籍,德明尝假道黑林平,移文录示之,德明遂伏。

未几,坐失举免。数月,起通判陕州,改尚书户部员外郎、淮南转运副使,迁江、淮制置发运使。

疏漕河、废三堰以便饷运,进吏部员外郎。父丧,夺哀,擢三司户部副使。

与使李士衡争论事,改户部郎中、直昭文馆、知延州。 赵元昊每遣吏至京师请奉予,吏因市禁物,隐关算为奸利,奎廉得状,请留蜀道缣帛于关中,转致给之。

迁吏部,擢龙图阁待制、权知开封府。为政严敏,击断无所贷,帝益加重。

使契丹,还,迁右谏议大夫、权御史中丞。上疏论择人、求治、崇节俭、屏声色,凡十数事。

章献太后称制,契丹使萧从顺请见太后,且言南使至契丹者皆见太后,而契丹使来乃不得见。奎时馆伴,折之曰:"皇太后垂帘听政,虽本朝群臣,亦未尝见也。

"从顺乃已。或谗云奎漏禁中语,改授集贤院学士、知并州,改秦州。

州宿重兵,经费常不足,奎务为俭约,教民水耕,谨商算。岁中积粟三百万,征算余三千万,核民隐田数千顷,得刍粟十余万。

加枢密直学士、知益州。秦民与夷落数千人列奎治状,请留,玺书褒谕,不许。

成都民妇讼其子不孝,诘之,乃曰:"贫无以为养。"奎出俸钱与之,戒曰:"若复失养,吾不贷汝矣!"其母子遂如初。

尝夜燕,有戍卒杀人,人皆奔走,奎密遣捕杀之,坐客莫有知者。临事持重明决,多此类也。

召为龙图阁学士、权三司使,遂参知政事。帝谕曰:"先帝尝以为卿可任,今用卿,先帝意也。

"俄迁给事中。帝尝谓辅臣曰:"臣事君鲜有克终者。

"奎曰:"保终之道,匪独臣不然也。"历数唐开元、天宝时事以对,帝然之。

迁尚书礼部侍郎。太后谒太庙,欲被服天子衮冕,奎曰:"必御此,若何为拜?"力陈其不可,终不见听。

及太后崩,帝见左右泣曰:"太后疾不能言,犹数引其衣若有所属,何也?"奎曰:"其在衮冕也。服之岂可见先帝于地下!"帝悟,卒以后服敛。

因上言请逐内侍罗崇勋等。时二府大臣多罢去,奎得喘疾,数辞位,罢为户部侍郎、资政殿学士、判尚书都省。

帝手书禁方赐之,小间,入见。疾寻作,卒,赠兵部尚书,谥简肃。

奎性刚不苟合,遇事敢言,真宗时数宴大臣,至有沾醉者。奎谏曰:"陛下即位之初,励精万几而简宴幸。

今天下诚无事,而宴乐无度,大臣数被酒无威仪,非所以重朝廷也。"真宗善其言。

孙德昭盐州文言文

* ......
CopyRight 2025, 学组词 , All Rights Reserved 滇ICP备2024033036号-9