文言文反向翻译(急!翻译成文言文可以帮我把,下面这段话翻译成文言文吗?跪谢各位)
1.急!翻译成文言文可以帮我把,下面这段话翻译成文言文吗?跪谢各位
吾与君相识于巧合,非余所欺,实乃不得已而为之。
与君相约于媒者本乃家妹,然其心有悦兮,故余代之往矣。初见君兮,卿之风姿如空谷幽兰,若微风吹皱一池春水。
然恐所瞒之事为君所察,乃心有戚戚焉,惟卿见谅。其后吾与君渐相知相悦兮。
然人生不如意之十之八九。 琐事有之,流言蜚语亦有之,不堪其扰,而与君之情见离。
余心甚忧。然则,一波未平一波又起。
当是时,恰逢端阳佳节,令堂阴以厚礼亲送至鄙之陋室,而瞒卿远矣。事毕,若俱悉之。
大怒,斥之乃母于室。余心伤之甚深,其后不敢有所欺。
乃引之为戒,其事关乎卿,俱不敢有所瞒,唯恐不能闻之乃耳;视之尔目;明之若心。 幸甚,与君相识、相知、相悦兮。
盖余之情路多舛。现又逢中秋佳节,恐需再面若干烦忧之事,压之乃身与余身。
然吾唯望与君共度余生到白头。若君心似余心,则歌一曲《凤求凰》以相和,定不负卿之情义。
如若不然,若君念及与余相知一场,则盼早日告之其果。余虽见拒,心亦有恨,而余之耽兮,犹可脱也,当另觅有缘之人。
望君早日答复,或喜或忧,余均可受之。如若卿因不忍相而拒思徐徐图之,以弱余对君之思慕之情。
则吾与汝俱将为之所伤,恐悔之晚矣。盼早日决断,余与君之缘分在卿一念之间,慎之。
2.翻译文言文:王冕者,诸暨人父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;
原文:王冕僧寺夜读王冕者,诸暨人。
七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归忘其牛。
或牵牛来责蹊(xi,践踏)田者,父怒,挞之。已而复如初。
母曰:“儿痴如此,曷不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。 夜潜出坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。
佛像多土偶,狞恶可怖,冕小儿恬若不见。安阳韩性闻而异之,录为弟子。
学遂为通儒。性卒,门人事冕如性。
时冕父已卒,即迎母入越城就养。久之,母思还故里,冕买白牛架母车,自被古官服随车后。
乡里儿竞遮道讪笑,冕亦笑。 译文:王冕僧寺夜读 王冕是诸暨人。
七八岁时,父亲让他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,听学生们读 书;听完,就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。
------父亲愤怒地打了他,但不久又像以 前一样了,母亲说;“儿子是这样一心一意,何不听凭他去干想做的事!”于是王冕离开 家投靠和尚庙而居住。 晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天亮。
佛像大多是土做的偶像,狰狞凶恶十分可怕;王冕一个小孩,就像没看见一样镇定。安阳的韩性听说,觉得他与众不同,将他收作学生,学成了博学多通的儒生。
3.文言文解读翻译高手进朝三暮四蒲留仙与聊斋蛙与斗牛画鬼易 爱
朝三暮四 宋有狙公者,爱狙,养之成群。
能解狙之意,狙亦 得公之心。损其家口,充狙之欲。
俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于已也,先诳之曰:“与若茅,朝四而暮三,足乎?”从狙皆伏而喜。 注释 狙——音居,猕猴,一种猴子的名称。
损——损失,减少的意思。 家口——本意是人口,这里是家里的粮食的意思。
充——充实,这里是满足的意思。 俄——俄顷,不久的意思,表示时间短暂。
匮——音溃,缺乏,不够的意思。 驯——音寻,驯服,顺从的意思。
诳——音狂,欺骗,瞒哄的意思。 若——文言人称代词,就是“你”、“你们”的意思。
茅——音叙,橡实,一种粮食。 宋朝有个叫狙公的人,喜欢猴子,成群的养它们(猴子)。
(他)能理解猴子的意思,猴子也知道他的意思。(狙公)减少家里的口粮来满足猴子的食欲。
不久(粮食)不够了,打算限制猴子的食量,担心猴子们将不驯服与自己先骗它们说:"给你们橡果,早上四颗晚上三颗,满足吗?"猴子们都高兴地拜倒在地上 蒲留仙与聊斋没有 是不是: 《蒲留仙写书》 作此书时,每临晨携一大磁瓦,中贮苦茗①,具淡巴菰②一包,置行人大道旁,下陈芦衬,坐于上,烟敬置畔③。 见行道者过,必强执与语,搜奇说异,随人所知;渴则饮以敬,或奉以烟,必令畅谈乃已。
偶闻一事,归而粉饰④之。如是二十余寒暑,此书方告蒇⑤。
[注释] ①茗:浓茶。 ②巴菰:gū烟草,英文译名。
③畔:pàn旁。 ④粉饰:文学加工。
⑤蒇:chǎn成。 答:蒲松龄在作此书的时候,每天携带一个大瓷器,里面装满浓茶,并带一包烟草,放在行人路过的大道旁,下面用芦席垫着,他自己坐在上面,将烟草摆在席子旁边。
见到走路的人经过,必定要拉住(他),和他说话。搜集奇异(的故事),讲说离奇(的事情)。
随便(经过的)人们知道什么(都可以);(路人)渴了,则恭恭敬敬地请人喝茶,或恭敬地奉上烟草,一定要使路人尽兴方才让其停止。偶然听到某一件事,回家以后就加以粉饰加工。
像这样经历了二十余年,《聊斋志异》这本书才告完成。 蛙与牛斗 原文:蛙于草中,视牛渐进,庞然大物也,嫉之。
遂吸气鼓腹,欲逾于牛,谓伙曰:“吾腹稍大,似牛乎?”伙曰:“去远矣!”蛙怒,复吸气鼓腹,曰:“今如何?”曰:“与前无异。 ”蛙暴起,又吸气鼓腹,须臾,腹裂而死。
牛历其旁,践蛙尸于泥上。此谓不自量力者也。
译文:一只青蛙在草中,看见牛慢慢过来,认为是很大的东西,十分嫉妒它。于是吸入空气鼓起肚子,想要超过牛,问同伙:“我的肚子稍微大点,像牛吗?”同伙说:“距离远着呢!”青蛙十分气愤,又吸入空气鼓起肚子,说:“现在怎么样?”(同伙)说:“和前面没有异处。
”青蛙猛地跳起来,再次吸入空气鼓起肚子,片刻,肚子裂开而死了。牛经过青蛙的旁边,把它的尸体践踏在泥土上。
这就是自不量力的人。 画鬼易 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?” 客曰:“犬、马最难。
” 齐王曰:“孰易者?” 客曰:“鬼魅最易。” 夫犬马,人所知也,旦暮罄于前,不可类也,故难;鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。
——《韩非子》 有人为齐王作画,齐王问他:“画什么最难?” 他说:“狗、马最难画。 ” 齐王又问:“画什么最容易?” 他说:“画鬼怪最容易。”
狗、马是人们所熟悉的,早晚都出现在你面前,不可仅仅画得相似而已,所以难画;鬼怪是无形的,不会出现在人们面前,所以容易画。 不是蛙与斗牛,是蛙与牛斗。
4.点石成金 文言文翻译
〔译文〕:一个人特别贫穷,一生虔诚地供奉吕祖,吕祖就是吕洞宾,是道教的先祖。吕洞宾被他的诚意所感动,一天忽然从天上降到他家,看见他家十分贫穷,不禁怜悯他,于是伸出一根手指,指向他庭院中一块厚重的石头。一会儿,石头变化成了金光闪闪的黄金,吕洞宾说:“你想要它吗?” 那个人拜了两次回答道:“不想要。”吕洞宾非常高兴,说:“你如果能这样,没有私心,可以传授给你成仙的真道。” 那个人说:“不是这样的,我想要你的那根手指头。” 吕洞宾忽然消失了。
注释:
1 .吕祖:传说中道教真人吕洞宾。
2 .赤贫:穷得一无所有。
3. 虔奉:真诚信奉。
4 .徒:仅仅,只。
5. 感:感动。
5.《二鸿》的文言文翻译
【原文】 有弋人得一鸿,其雄者随至其家,哀鸣翱翔,抵暮始去。
次日,弋人早出,则鸿已至,飞号从之;既而集其足下。弋人将并捉之。
见其伸颈俯仰,吐出黄金半铤。弋人悟其意,乃曰:“是将以赎妇也。”
遂释雌。两鸿徘徊,若有悲喜,遂双飞而去。
弋人称金,得二两六钱强。噫!禽鸟何知,而锺情若此!悲莫悲于生别离,物亦然耶? 【译文】 有一个猎人得到了一只大雁,其中雄的那只雁跟着猎人飞到了他家,悲伤地鸣叫着,徘徊着,到了黄昏才走。
第二天猎人早晨出屋,那只大雁已经来了猎人一同将它捉住,猎人看见他伸出头颈俯仰着,并吐出半锭黄金。猎人明白了他的意思:“这是用来赎妻子的。”
大雁像人一样点了头.于是猎人放了两只大雁,两只大雁就双飞而去。猎人称了一下金子,超过了二两六钱。
唉!禽兽怎么有智慧,但深情却像这样!最悲痛的莫过于生死别离,难道动物也是这样的吗?。
6.求文言文骂人话
孺子不可教,朽木不可雕 尔母婢也!(就是你妈妈是奴婢,脏话差不多就是你妈是婊子。
竖子,老贼,贱人,匹夫。 文言原文 V.S 话白翻译 汝彼娘之大去老妪, 你他妈的死老师 若非吾之留去操之在汝, 要不是我的分数掌握在你手里 今日言吾之阖眼小憩, 今天念我上课打瞌睡 定当顶不少於两三句。
一定顶撞你不少於两三句 愤也,小憩者,非止吾也, 不爽!打瞌睡的又不只有我, 何也点而言之? 为何只念我一人? 况乎余尚未失神,其冤枉也。 况且我还没有完全睡著,真是冤枉! 汝有何能? 你有什麽才能? 若真有能, 要是你真有能耐, 何也伏於案上之学子者多於半者? 为何趴在桌上睡觉的学生超过一半? 厌汝者十者多有六, 讨厌你的学生十个里有六个, 汝良乎? 你教的好吗? 其数可见也。
从这些睡觉的人数就知道了 前事不咎, 之前的事我就不和你计较了, 今日之事则可恶也, 但就今天的事来说你真的很可恶 而令吾所气愤。 让我真的很生气! 母之,诚彼娘之非悦 妈的,真他妈的不爽。