翻译文言文有毕生者世家江北(范仲淹苦学不忘天下的翻译 注释及朗读节奏停顿)
1.范仲淹苦学不忘天下的翻译、注释及朗读节奏停顿
停顿我用“|”表示
范仲淹二岁|而孤,母贫|无依,再适|长山朱氏,既长,知其|世家,感泣|辞母,去之|南都|入学舍,昼夜|苦学,五年|未尝|解衣|就寝,或夜|昏怠,辄以水|沃面。往往|糜粥|不充,日昃|始食,遂|大通六经之旨,慨然|有志于|天下。常|自诵|曰:当|先天下|之忧|而忧,后天下|之乐|而乐。
范仲淹二岁的时候死了父亲,母亲很穷,没有依靠,就改嫁到了长山的朱家,(范仲淹)长大以后,知道了自己的身世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的南都学舍读书。(他)白天、深夜都认真读书。五年中,竟然没有脱去衣服上床睡觉,有时夜里感到昏昏欲睡,就用水煮面吃。(范仲淹)常常是白天苦读,什么也不吃,直到太阳偏西才吃一点东西。就这样,他领悟了六经的主旨,后来又立下了造福天下的志向。他常常自己讲道:“读书人应当在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后才快乐。”
1、孤:幼年丧父之孤。 2、再适长山朱氏:改嫁到长山姓朱的人家。 3、世家:家世。 4、之:到,往。 5、南都:指应天府,即今河南商丘。这里的南都学舍为当时著名学舍。 6、适:嫁。 7、既:副词,不久,后来。 8、去:离开。 9、尝:曾经。 10、给:供应 11、日昃(zè):太阳偏西。 12、或:有时。 13、昏怠:昏沉困倦。 14、辄:往往,每每。 15、沃:浇,引申为“洗”。 16、啖:吃。 17、谗:说人坏话。 18、六经 :指《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》。 19、慨然:形容慷慨激昂。 20、每(以天下为己任):常常 21、既(仕):考取功名后 22、或:有时
2."昔者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也."的翻译
“昔者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。”
的翻译是先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军。选自西汉司马迁《史记·绛候周勃世家》的细柳营,细柳营是指周亚夫当年驻扎在细柳的部队。
文帝后元四年(公元前160年),老上稽粥单于死,其子军臣立为单于,仍以中行说为亲信,积极准备攻汉。原文:文帝之后六年,匈奴大入边。
乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳,以备胡。上自劳军。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”
亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”
于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”
天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
至于亚夫,可得而犯邪?”称善者久之。译文:汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。
于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。皇上亲自去慰劳军队。
到了霸上和棘门的军营,驱驰而入,将军及其属下都骑着马迎送。随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。
皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:“皇上将要驾到。”
镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。
于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。
守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。
到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“我是盔甲在身的将士,不便跪拜,请允许我按照军礼参见。” 皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶在横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”
劳军礼仪完毕后辞去。出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。
文帝感叹地说:“啊!这才是真正的将军。先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,岂是能够侵犯他吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。
扩展资料:一、词句注释1、文帝:汉高祖刘邦之子刘恒,公元前180至公元前157年在位。吕后死后,周勃等平定诸吕,他以代王入为皇帝。
在位期间,执行“与民休息”的政策,减轻地税、赋役和刑狱。使农业生产有所恢复发展,又削弱诸侯势力,以巩固中央政权。
旧史家把他与景帝统治时期并举,称“文景之治”。 后六年,即后元六年(公元前158年)。
2、匈奴:我国古代北方的游牧民族。入边,侵入边境。
3、宗正:官名,负责皇族内部事务的长官,由皇族担任。4、军:驻军。
5、霸上:古地名,一作灞上,又名霸头,因地处霸水西高原上得名,在今陕西西安市东。6、祝兹侯:封号。
7、棘门:原为秦宫门,在今陕西咸阳东北。8、河内:郡名,今河南北部地区。
守,郡的行政长官。9、细柳:古地名,在今陕西省咸阳西南,渭河北岸。
备:防备10、上:指汉文帝。二、周亚夫的细柳营 汉文帝(崩后庙号)即位之后,跟匈奴贵族继续采取和亲的政策,双方没有发生大规模的战争。
但是后来匈奴单于听信了汉奸的挑拨,跟汉朝断交。公元前158年,匈奴的军臣单于起兵六万,侵犯上郡(治所在今陕西榆林东南)和云中(治所在今内蒙古托克托东北),杀了不少老百姓,抢掠了不少财物。
边境的烽火台都放起烽火来报警,远远近近的火光,连长安也望得见。汉文帝连忙派三位将军带领三路人马去抵抗;为了保卫长安,另外派了三位将军带兵驻扎在长安附近:将军刘礼驻扎在霸上,徐厉驻扎在棘门(今陕西咸阳市东北),周亚夫驻扎在细柳(今咸阳市西南) 参考资料来源:搜狗百科-细柳营。
3.初三古文翻译
1.“指”通“旨”,意图 占卜的人知道了他的意图
2.“谪”通“谪”,被逼迫流放到边远地域 征发贫苦人民,调派去驻守渔阳。
3.“以”通“已”,已经 本来就对这件事感到很奇怪
4.“错”通“措”,错意,置意,打主意。 因为我把当作忠厚老实的人,所以不加注意
5.“仓”通“苍”, 青色 要离刺杀庆忌的时候,有一只苍鹰扑到宫殿上
6.“已”通“以”,不译 (连接虚词,无实意) 自从董卓作乱以来 还不知道是以来,你想想把
我花了好长时间,看在这份上,给点分哇
4.查点文言文原文和翻译
作者:孟子
鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也。死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也。使人之所恶莫甚于死者,则凡可以避患者何不为也!由是则生而有不用也;由是则可以避患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。
万钟则不辨礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我欤?向为身死而不受,今为宫室之美为之;向为身死而不受,今为妻妾之奉为之;向为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。
鲜鱼,是我想要的东西;熊掌,也是我想要的东西。(如果)两样东西不能一齐得到,(只好)放弃鲜鱼而要熊掌。生命,也是我想要的;正义,也是我想要的。(如果)生命和正义不能够同时得到,(只好)牺牲生命来保住正义。生命本是我喜欢的,(可我)喜欢的东西还有比生命更重要的,所以(我)不肯干苟且偷生的事。死亡本是我厌恶的,(可我)厌恶的东西还有比死亡更厉害的,所以(遇到)灾祸也不躲避呀。如果人们想要的东西没有比生命更重要的,那么,一切保住生命的手段,哪有不采用的呢?如果人们厌恶的没有比死亡更厉害的,那么,一切可以避开祸患的事情,哪有不采用的呢?靠某种不义的手段就可以苟全生命,有的人却不肯采用。靠某种不义的门道就可以避免祸患,有的人却不肯去干。这样看来,喜欢的有比生命更重要的东西,厌恶的有比死亡更厉害的东西,不仅仅有道德的人有这种精神,每个人都有这种精神,不过有道德的人能够最终不丧失掉罢了。
一碗米饭,一盅肉汤,得到这些就能活下去,得不到便饿死。(可是)恶声恶气地递给人家,(就是)过路的(饿汉)都不会接受;踩踏过才给人家,讨饭的叫化子也不屑看它一眼。
有人对优厚的俸禄却不区别是否符合礼义就接受它。那优厚的俸禄对于我有什么好处呢?(只是)为了住宅的华丽,妻妾的侍奉和我所认识的贫困的人感激我吗?过去宁愿送命也不肯接受,今天(有人)为了住宅的华丽却去做这种事;过去宁可送命也不肯接受,今天(有人)为了妻妾的侍奉却去做这种事;过去宁可送命也不肯接受,今天(有人)为了所认识的贫困的人感激自己却去做这种事:这种不符合礼义的做法不是可以停止了吗?——这就叫做丧失了他的本性。
5.求助:翻译文言文
太史喜欢下棋,自己吹虚说:“我一生从没有输过棋。”人人都把他当作神奇的人,太史也把自己命名为弈秋。别人下棋时,他总是在旁边观看,一会儿点头,一会儿摇手,好像他的举动中存在着什么深刻的含意,大家都猜不出他的道行深浅。(如果)有人请他下一局,他就淡淡一笑,潇洒地离去,好像不屑于和这样的人下棋。
等到他病得很严重了,他的儿子跪在床前说:“我想要得到父亲你的精华棋谱。”太史说:“傻瓜,我哪里有棋谱。”儿子说:“如果没有,哪能做到不败?”太史说:“如果你一定认为我有谱,那我就教你三个字,是‘不对局(不要和人下棋)’。我一生都不和别人下棋,因此一生也没有输过一局。”说完,去逝了。
6.《许公子郑姬歌》李贺 才薄智浅 望大神翻译
白话译文
编辑
许史两家都是显贵门第
为买一场宿醉
用去两千丈宫中锦缎布匹
铜驼街,在洛阳最为繁华
在那里买得醇厚、莹澈的热酒才够地位
古堤上,大柳下,烟雾缭绕,红中带翠
在那里豪饮最引人注目,也最显得意
郑姬,犹如幽桂自远方来,客游斯土
美姬恰姓郑呀,正好比楚怀王的宠妃
洛阳谁不知道她的芳名
在洛东鼎门口,名声更是鼎沸
曾献芍药千枝,以助其妆
曾献黄金如斗,以恣其用
就像石城的莫愁女呀,能歌善舞
千呼万唤始出来
犹抱琵琶半遮面
在门帘内半推半就
答应一场小小的相会
为君弹起五十弦锦瑟,清音高飞
令春咽而入人髓
令兴发而动游思
骨头痒痒,性情大发
就把美姬扶上鞍马
两人八蹄声缓缓
乘马偕行入兰苑
竹符之相合,正如两情之相契
此情此景,谁能见过一回?
兰苑中,夜光玉枕,光照一室
正合凤凰之双栖
夹罗衫,新帷幔,纯丝线
正似缠绵之难离
蜀地画纸明妃图
长卷在手,展玩观赏
转角声,含商音,婉转高亢
声遏行云,碧空高爽
自从两颊点着胭脂的郑姬东到洛阳
曲坊里的美人,相形见绌,冷落一旁
司马相如是大汉第一赋手
可如今秋柏森森长坟头
三秦大地,谁能称言情客
抒写性情,文章千秋?
娥鬟之郑姬
醉眼之许郎
拜请李唐皇室诸宗
恭请我这皇孙之辈
奉献曹植之才华
为之作诗,以增声价
郑园里,借酒一斛
我昌谷。作诗一首