宋人掘井文言文翻译(文言文的译文)
1.文言文<宋人掘井>的译文
宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。
等到他家打了水井的时候,他告诉别人说:“我家打水井得到一个空闲的人力。”
有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”
全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋国国君的耳朵里。
宋国国君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”
像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好。
2.帮忙翻译一下《宋人掘井》
宋之丁氏家无井,而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。” 有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”
国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。” 译文:宋国的丁家庭院里没有井,于是只能出门打水,所以经常有一个人在外面。
等到他家院子里打好井之后,这家人就告诉外人说:“我打井之后(就如同)得到了一个人(一般)。” 听到了这话的人互相转告说:“丁家人打井,挖出来了一个人!”有大臣听说了,连忙告诉了宋国的国君。
国王连忙派人去问丁家的人。姓丁的人说:“我的意思是说我得到了像一个人那么多的劳力,不是说我从井里挖出了一个人啊。”
来自: /question/11013689 如有问题 欢迎追问。
3.《宋人掘井》中的“于”字解释
按:原文为:
宋之丁氏家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
其中含有“于”字的句子有两句:
(1)国人道之,闻之于宋君。
(2)宋君令人问之于丁氏。
其中两个"于”字意思不一样:(1)是“到”的意思。翻译出来就是:国中的人谈论这件事,把它传到宋国国君那里。(2)是“向”的意思。翻译出来就是:宋国国君派人向丁氏问起这件事。
附带说一下,文中“之”字,除了“得一人之使”中的“之”是“的”的意思外,其他都是代词,指谣传“丁氏穿井得一人”这件事。另外,先秦时期的国是指“国都”,包括天子和诸侯国的都城都叫“国”。“国人”是指住在国都中的人,不是今天所说的“全国人民”。