锡饧不辨文言文翻译(锡饧不辨全文翻译)
1.锡饧不辨 全文翻译
不辨锡、饧”的启示 本源 《冷庐医话》中记载了这样一个故事: 明名医戴原礼尝至京,闻一医家术甚高,治病辄(zhé,总是)效(有效验),亲往观之……偶一求药者既去。
[医家]追而告之曰:“临煎加锡一块。”原礼心异(感到奇怪)之,叩(问)其故,曰:“此古方(古代医方)尔(同‘耳’)。”
殊(竟)不知古方乃“饧”(xíng)字,饧即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸医妄谓熟谙古方。
大抵不辨锡、饧类耳! 这个故事不仅引人发笑,更启人深思。它说明了读文言文时“识字”的问题是十分重要的。
医生分不清医书的锡、饧,就会影响医疗效果,甚至很可能造成严重后果;我们读文言文的时候,对识字、辨字决不能掉以轻心,不然也很可能会出现类似的问题,在学习和工作中造成失误。
2.锡饧不辨的翻译注释急!
明朝的名医戴原礼曾经去到京城,听说有一个医生医术很高,治病见效很快,于是决定亲自去看他如何治病。(到了那里)见他迎接病人、送走病人连门口都站满了人,他忙着应酬病人,应接不暇。突然有一个求医的人已经离开了,那个名医追上去告诉他说:“在煎药之前要加一块锡。”戴原礼觉得很奇怪,就问他这是为什么,那医生说:“这是古方里写的。”却不知道古方里写的是“饧”字,“饧”就是用糯米煎熬而成的饴糖。唉,现在的庸医都狂妄地说熟悉古方,恐怕大多是“锡”“饧”不分的人啊!
效:见效,有效;迎:迎接;暇:空闲,闲暇;辄:就。
3.锡饧不辨的译文?搜狗问问
原文:
明 1 名医戴原礼尝 2 至京,闻一医家术 3 甚高,治病辄效,亲往观之。见其迎 4 求 5 溢 6 户,酬应不暇。偶一求药者既 7 去,追而告之曰:“临 8 煎加锡一块。”原礼心异之,叩 9 其故。曰:“此古方尔 10 。”殊不知古方乃 11 饧 12 字,饧即糯米所煎糖也。嗟乎 13 !今之庸 14 医妄谓 15 熟谙 16 古方,大抵 17 不辨锡饧类耳!
注释: 1 明:明朝。 2 尝:曾。 3 术:技术。 4 迎:迎接他出诊的人。 5 求:上门求诊的人。 6 溢:满。 7 既:已。 8 临:等到。 9 叩:问。 10 尔:同“耳”。 11 乃:是。 12 饧:táng 同糖。 13 嗟jiē乎:唉,叹词。 14 庸:平庸,此指无技术。 15 妄谓:胡说。 16 熟谙ān:熟悉。 17 大抵:大都。
译文:
戴元礼是明朝的名医。有一次,他因事进京,听说京城里有一位远近闻名的医生,医术高明,治病往往很快见效,于是,他决定去拜访这医生。到了那里一看,果然门庭若市,应接不暇。这时,刚好一位病人取药从戴元礼旁边经过,忽见那名医追了出来,对病人说:“煎药时可别忘了放入一块锡”
戴元礼想:我行医这么多年,只听说金银玉石铜铁可入药,唯独没听说过锡能入药。这难道就是他的过人之处?于是,他施礼向那人讨教。
那名医认不得戴元礼,不屑地说:“难道你没见仲景小建中汤与的‘饧’字吗?”
戴元礼一听,乐了。张仲景小建中汤可从没说过用锡啊,倒是原文里有一“饧”字。饧者,饴也。饧原来就是我们爱吃的饴糖!
4.文言文 锡饧不辨
锡饧不辨 【原文】 明(1)名医戴原礼尝(2)至京,闻一医家术(3)甚高,治病辄(19)效,亲往观之。
见其迎(4)求(5)溢(6)户,酬应不暇。偶一求药者既(7)去(8),追而告之曰:“临(9)煎加锡一块。”
原礼心异之,叩(10)其故。曰:“此古方尔(11)。”
殊不知古方乃(12)饧(13)字,饧即糯米所煎糖也。嗟乎(14)!今之庸(15)医妄谓(16)熟谙(17)古方,大抵(18)不辨锡饧类耳! 【注释】 1 明:明朝 2 尝:曾经 3 术:技术 4 迎:迎接他出诊的人 5 求:上门求诊的人 6 溢:满 7 既:已 8去:经过 9 临:等到 10 叩:询问 11尔:同“耳”,罢了 12 乃:是 13 饧(tang,同糖):糯米所煎熬的糖 14 嗟(jie,与杰同音)乎:唉,叹词 15庸:平庸,此指无技术 16 妄谓:胡说 17熟谙(ān):熟悉 18大抵:大都 19辄:立即 【翻译】 戴元礼是明朝的名医。
有一次,他因事进京,听说京城里有一位远近闻名的医生,医术高明,治病往往很快见效,于是,他决定去拜访这医生。到了那里一看,果然门庭若市,应接不暇。
这时,刚好一位病人取药从戴元礼旁边经过,忽见那名医追了出来,对病人说:“煎药时可别忘了放入一块锡” 戴元礼想:我行医这么多年,只听说金银玉石铜铁可入药,唯独没听说过锡能入药。这难道就是他的过人之处?于是,他施礼向那人讨教。
那名医认不得戴元礼,不屑地说:“难道你没见仲景小建中汤与的‘饧’字吗?” 戴元礼一听,乐了。张仲景小建中汤可从没说过用锡啊,倒是原文里有一“饧”字。
饧者,饴也。饧原来就是我们爱吃的饴糖! 【出处】 《冷庐医话》 《冷庐医话》为清代医家陆以湉所撰,其一、二两卷论述医务道德、保生慎药和诊法、用药等项,以及古今医家、古今医书足资取法者。
卷三至卷五系摭拾历来名医对多种病证的治验医案等,间附己意,加以发明,推究原委,详其利弊,言多中肯。其补编一卷,系民国曹炳章氏就作者所著《冷庐杂识》中有关医事者择要录入,附列编末,使本书更为充实。
此次是以清光绪二十三年(1897)乌程庞氏刊本为底本,以上海卫生出版社铅印本为参校本点校而成,可供学习和研究中医学术参考,颇具启发作用。医学教育网搜集整理 【作者简介】 陆以湉,字定圃,浙江桐乡人,医术精工,博极群书,识见超人。
其研究学识,必穷理索奥,务达其旨,于是随笔记述,而成《冷庐医话》,流传于世,后人评价甚高。又撰《再续名医类案》,但未见刊行。
【启发】 这个故事不仅引人发笑,更启人深思。讽刺一些不高明的医生。
它说明了读文言文时“识字”的问题是十分重要的。医生分不清医书的锡、饧,就会影响医疗效果,甚至很可能造成严重后果;我们读文言文的时候,对识字、辨字决不能掉以轻心,不然也很可能会出现类似的问题,在学习和工作中造成失误。
5.锡饧不辨的翻译
明朝的名医戴原礼曾经到京城,他听说有一个医生医术非常高明,治病立即见效,于是亲自去察看情况。看见那些上门求医的人充满了门庭,忙碌得没有空闲。偶然一个买药的人已经离开,(那个名医)跑了上去告诉那个人说:“在煎药之前加入一块锡。”戴原礼听了以后心里感到奇怪,便询问那个医生是什么缘故,医生说:“这只是古代的药方罢了。”竟不知道古方说的其实是“饧”字,也就是糯米煎成的糖。唉,当今的庸医胡说自己对古方非常熟悉,大多只是连锡、饧都分不清楚的人罢了!
6.谁有《锡饧不辩》的翻译
戴元礼是明朝的名医。有一次,他因事进京,听说京城里有一位远近闻名的医生,医术高明,治病往往很快见效,于是,他决定去拜访这医生。到了那里一看,果然门庭若市,应接不暇。这时,刚好一位病人取药从戴元礼旁边经过,忽见那名医追了出来,对病人说:“煎药时可别忘了放入一块锡” .戴元礼想:我行医这么多年,只听说金银玉石铜铁可入药,唯独没听说过锡能入药。这难道就是他的过人之处?于是,他施礼向那人讨教。
那名医认不得戴元礼,不屑地说:“难道你没见仲景小建中汤与的‘饧’字吗?” .戴元礼一听,乐了。张仲景小建中汤可从没说过用锡啊,倒是原文里有一“饧”字。饧者,饴也。饧原来就是我们爱吃的饴糖